wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
sibir
surlendemain (rare)
ëllëg ak sibir
l’avenir.
sëndënduur g-
acacia sieberiana (Mimosacés)
Garab ga, sëndënduur la tudd
L'arbre en question s’appelle {Acacia sieberiana}.
sëngéem
être triste
Yàlla boo gaawa sëngéem
puisse Dieu faire que tu ne sois pas facilement triste.
sempiku
être déplanté
Bant bi sempiku na
le bâton est déplanté.
senjeeñ g-
cassia sieberiana (Césalpiniacées)
Senjeeñ gi ma gor, moo tax mu mer
C'est à cause du Cassia que j’ai abattu qu’il est en colère.
senn
avoir une fuite
Siwo bi, dafay senn
le seau fuit.
sëppéen b-
où le nourrisson apprend à se tenir debout
Am na doom ju tollu cib sëppéen
il a un enfant en âge de se tenir debout.
seŋoor b-
ceinture ayant un pouvoir de protection
Sama maam a ma defarluloon seŋoor bii
C'est mon grand-père qui avait fait faire cette ceinture de protection pour moi.
seneen s-
(s’emploie avec les noms de la classe s-)
siggi
se redresser
Xaaral ba mu siggi
attends qu’il se soit redressé !
sepp g-
vétiver
Defal geneen sepp, gii sàlli na
mets un autre vétiver, celui-ci a perdu son arôme.
sëq
pousser abondamment
Xaaral ba mu sëq, dinga gis ni muy rafete
attends que les feuilles aient poussé abondamment, tu verras comme c’est beau.
Bu tawee, ba xob yi sëq, dina rafet
quand il aura plu et que les feuilles auront poussé, il sera beau.
sëq
prendre à pleines mains
Dafa ci sëq, mu jeex
il en a pris plein la main, et il n’y en avait plus.
sëppéental b-
nourrisson en âge de se tenir debout
Doom ji, sëppéental la
son enfant est un nourrisson en âge de se tenir debout.
sëpp-sayu-xat
être filiforme
Dafa sëpp-sayu-xat, waaye mën na bëre
il est filiforme mais il lutte bien.
séqal
traiter (qqch avec qqn)
Seetil ñi mu séqal mbir mi
va voir ceux avec qui il traite l’affaire.
siikaminnamyaret b-
gringalet
Yaa ngi mel ni siikaminnamyaret
tu es bien mince.
sëqat
tousser
Booy sëqat, danga wara ëlbatiku
quand tu tousses, tu dois te retourner.
(prov.) Kuy yoot, du sëqët
celui qui marche à pas de loup ne doit pas tousser.
sëppu
surplomber, dominer qqn ou qqch en étant placé dans un endroit élevé
Bul ma sëppu, demal toog
ne te dresse pas devant moi, va t’asseoir.
siim
mouiller le couscous avec un liquide chaud pour le ramollir
Xaaral ba siim cere ji
attends d’avoir mouillé le couscous !
(prov.) Ku jél rongoñ, siim cereem, bu ko ñaan ñeex
on ne demandera pas de sauce à celui qui a dû mouiller son couscous avec ses larmes.
sëqatoo
agresser (qqn) en groupe
Dañu ko sëqatoo, nangu xaalisam
ils l’ont agressé et ont pris son argent.
sëq-lipp b-
poils, cheveux ou herbe abondants
Sëq-lipp a xew
la chevelure abondante est à la mode.
sepp-seppal
goutter
ser
ancrer, jeter l’ancre
Fi ñu ser sorewul
ils n’ont pas jeté l’ancre loin.
seral
refroidir
Ubal kafceer bi, ngelaw li dafay seral kafe gi
ferme la cafetière, l’air va refroidir le café.
séq g-
coq
Jaay na séq ga
il a vendu le coq.
(prov.) Keppaarug ngunu jombul séq
tel privilège sied tout naturellement à telle personne
seqi
reprendre vie
Garab gaa ngiy seqi
L'arbre reprend vie.
seqi
prendre au collet
Dafa ko seqi, gësëm ko
il l’a pris au collet et l’a secoué.
sëqlu
pour une fille, atteindre l’âge où on arrête de lui raser la moitié de la tête, vers douze treize ans
sér b-
pagne
Sa sér bi dafa tilim
ton pagne est sale.
(prov.) Diggante, sér la; ñaari loxoo koy wodd
les relations, c’est un pagne; on noue cela à deux mains.
sereti
cracher d’un jet en plaquant la langue contre le palais et les dents
Dama doon sereti, mu laal ko
je crachais, ça l’a touché.
sereŋ g-
couscous allant avec une sauce à base de pâte d’arachide
sërëx
entrer subitement dans un trou étroit et peu profond
Sama tank dafa sërëx cim pax
mon pied est soudain entré dans un trou.
ser b-
ancre
Dafa lonku ci ser bi
C'est accroché à l’ancre.
serlu
prendre une boisson pour se rafraîchir
sëriñtu
recours aux services d’un féticheur
Moytu ko; ku ñeme sëriñtu la
méfie-toi d’elle; elle est très portée sur les fétiches.
sërëxal
faire entrer subitement dans un trou pas profond
Ku ko sërëxal ci pax mi ?
qui l’a fait entrer dans le trou ?
serkel b-
(Saloum)
simb s-
mulet séché (poisson)
Simb la
C'est du mulet séché.
sikkóor b-
mangouste
Sikkóor bee rey jaan ji
C'est la mangouste qui a tué le serpent.
set
être propre
Kër gi dafa set tey, lu xew ?
la maison est propre aujourd’hui, qu’est-ce qui se passe ?
Wolof bu set lay wax
il parle un wolof correct.
silmaxa
être aveugle
Dafa silmaxa
il est aveugle.
séttétét
Ça alors ! Mon Dieu !
Séttétét, ndaw woto bu rafet !
mon Dieu, quelle belle voiture !
sët b-
petit-fils
Sëtam lay waxtaanal
il cause avec son petit-fils.
singali
être désagréable, hargneux avec qqn par suite d’une contrariété
Ba nga ko teree foyi ba-tey dafa singali Omar
depuis que tu lui as défendu d’aller jouer, il s’en prend à Omar pour un oui ou pour un non.
sing b-
branche de sing, qu’un laitier place sur l’épaule pour porter ses récipients
Sing bi la dóore mbaam mi C'est avec la branche de sing
qu’il a frappé l’âne.
setu b-
savon, terme d’évitement employé le soir pour le mot {saabu}
Guddi, soo bëggee wax saabu, setu ngay wax
la nuit, si tu veux dire « savon », tu dis « {setu} ».
simoŋ b-
ciment
sindax b-
margouillat
Dafa ragal sindax
il a peur des margouillats.
Fu sindax di yabe ndóbin, garab a fa jege
quand le margouillat se moque du grand calao, c’est qu’il y a un arbre à côté.
séttëx
être excessivement grand, démesurément long
Dafa séttëx
il est excessivement grand.