en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
As I travel around the world 300 days a year, everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
Ich reise 300 Tage im Jahr durch die Welt und überall gibt es "Roots and Shoots" -Gruppen mit Kindern unterschiedlichen Alters.
Everywhere there are children with shining eyes saying, "Look at the difference we've made." And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world.
Überall gibt es Kinder mit leuchtenden Augen, die sagen: "Schau mal, was wir verändert haben." Und nun kommt die Technik dazu, weil sie mit den neuen digitalen Kommunikationsmöglichkeiten auf der ganzen Welt miteinander in Kontakt treten können.
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help — we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement.
Wenn jemand uns helfen will, wir haben so viele Ideen, aber wir brauchen Hilfe dabei — wir brauchen Hilfe, um das richtige System zu finden, das diesen jungen Menschen dabei hilft, ihre große Freude mitzuteilen.
But also — and this is so important — to communicate their despair, to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?" And then, lo and behold, there's another group answering these kids who may be in America, or maybe this is a group in Israel, saying, "Yeah, you did it a little bit wrong.
Aber auch — und das ist so wichtig — ihre Verzweiflung mitzuteilen und sagen zu können: "Wir haben dies und das versucht, aber es hat nicht geklappt. Was sollen wir jetzt machen?" Dann gibt es, siehe da, eine andere Gruppe, die ihnen antwortet, vielleicht in den USA oder in Israel, die sagt: "Ja, da habt ihr was falsch gemacht.
This is how you should do it. "The philosophy is very simple.
So müsst ihr das machen. "Die Philosophie ist sehr einfach.
We do not believe in violence. No violence, no bombs, no guns.
Wir glauben nicht an Gewalt — keine Gewalt, keine Bomben, keine Waffen.
That's not the way to solve problems.
Das ist kein Weg, Probleme zu lösen.
Violence leads to violence, at least in my view.
Gewalt führt zu Gegengewalt, zumindest sehe ich das so.
So how do we solve?
Also wie lösen wir Probleme?
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
Die Mittel, um Probleme zu lösen, sind Wissen und Verständnis.
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
Kenne die Fakten, aber schaue auch, wie sie in den Zusammenhang passen.
Hard work and persistence — don't give up — and love and compassion leading to respect for all life.
Harte Arbeit und Beharrlichkeit — gib nicht auf — und Liebe und Mitgefühl führen zu Respekt vor allen Lebensformen.
How many more minutes? Two, one? Chris Anderson: One — one to two.
Wie viele Minuten noch? Zwei, eine? Chris Anderson: Eine — ein bis zwei.
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two. (Laughter) Are you going to come and drag me off? (Laughter) Anyway — so basically, Roots and Shoots is beginning to change young people's lives. It's what I'm devoting most of my energy to.
Jane Goodall: Zwei, zwei, ich brauche noch zwei. (Gelächter) Kommen Sie sonst und zerren mich hier runter? (Gelächter) Wie auch immer — also im Grunde fängt "Roots and Shoots" an, das Leben junger Menschen zu verändern, und dem widme ich zur Zeit den Großteil meiner Energie.
And I believe that a group like this can have a very major impact, not just because you can share technology with us, but because so many of you have children.
Ich glaube, dass eine solche Gruppe sehr viel Einfluss nehmen kann, nicht nur weil Sie und wir dieselbe Technik benutzen, sondern weil so viele von Ihnen Kinder haben.
And if you take this program out, and give it to your children, they have such a good opportunity to go out and do good, because they've got parents like you.
Wenn Sie dieses Programm mitnehmen und Ihren Kindern geben, haben die eine richtig gute Möglichkeit, raus zu gehen und Gutes zu tun, weil sie Eltern wie Sie haben.
And it's been so clear how much you all care about trying to make this world a better place. It's very encouraging. But the kids do ask me — and this won't take more than two minutes, I promise — the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
Es ist klar geworden, wie wichtig es uns allen ist, diese Welt zu verändern. Das ermutigt sehr. Aber die Kinder fragen mich — und das dauert jetzt wirklich nicht mehr als 2 Minuten, versprochen — die Kinder sagen: "Dr. Jane, hast du wirklich Hoffnung für die Zukunft?
You travel, you see all these horrible things happening. "Firstly, the human brain — I don't need to say anything about that.
Du reist herum, du siehst, wie all diese furchtbaren Dinge passieren. "Erstens, das menschliche Gehirn — darüber muss ich wohl nichts sagen.
Now that we know what the problems are around the world, human brains like yours are rising to solve those problems.
Da wir die Probleme auf der Welt kennen, entwickelt das menschliche Gehirn Lösungen für diese Probleme.
And we've talked a lot about that.
Darüber haben wir schon viel gesprochen.
Secondly, the resilience of nature.
Zweitens, die Belastbarkeit der Natur.
We can destroy a river, and we can bring it back to life.
Wir können einen Fluss zerstören und ihm wieder Leben einhauchen.
We can see a whole area desolated, and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
Wir können zusehen, wie eine ganze Region verwüstet wird, und wir können sie wieder zum Blühen bringen, mit Zeit oder ein bisschen Hilfe.
And thirdly, the last speaker talked about — or the speaker before last, talked about the indomitable human spirit.
Und drittens, darüber hat der letzte — oder der vorletzte — Redner gesprochen, der unbezwingbare menschliche Geist.
We are surrounded by the most amazing people who do things that seem to be absolutely impossible.
Wir sind von wirklich wunderbaren Menschen umgeben, die Dinge tun, die absolut unmöglich scheinen.
Nelson Mandela — I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath.
Nelson Mandela — ich habe hier ein Stück Kalkstein von der Gefängnisinsel Robben Island, wo er 27 Jahre lang geschuftet hat, und die er mit so wenig Bitterkeit verließ, dass er Leute ohne Blutvergießen aus dem Schrecken der Apartheid herausführen konnte.
Even after the 11th of September — and I was in New York and I felt the fear — nevertheless, there was so much human courage, so much love and so much compassion.
Selbst nach dem 11. September — und ich war in New York und fühlte die Angst — trotzdem, da gab es so viel Mut unter den Menschen, so viel Liebe und Mitgefühl.
And then as I went around the country after that and felt the fear — the fear that was leading to people feeling they couldn't worry about the environment any more, in case they seemed not to be patriotic — and I was trying to encourage them, somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi, "If you look back through human history, you see that every evil regime has been overcome by good." And just after that a woman brought me this little bell, and I want to end on this note.
Als ich danach durchs Land fuhr und die Angst spürte — Angst, die dazu führte, dass die Menschen glaubten, sie könnten sich nun keine Sorgen mehr um die Umwelt machen, für den Fall, dass sie dann nicht patriotisch genug erschienen — versuchte ich, sie zu ermutigen, und jemand erwähnte ein kleines Zitat von Mahatma Gandhi: "Wenn wir auf die Geschichte der Menschen zurückblicken, dann sehen wir, dass jede Schreckensherrschaft vom Guten abgelöst wurde." Und kurz danach gab mir eine Frau diese kleine Glocke, und damit will ich diesen Gedanken beenden.
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
Sie sagte: "Wenn Sie über Hoffnung und Frieden sprechen, läuten Sie sie.
This bell is made from metal from a defused landmine, from the killing fields of Pol Pot — one of the most evil regimes in human history — where people are now beginning to put their lives back together after the regime has crumbled.
Diese Glocke ist aus Metall aus einer entschärften Landmine, aus den Schlachtfeldern von Pol Pot — eine der größten Schreckensherrschaften der Geschichte — und dort haben die Leute nun angefangen, ihr Leben wieder auf die Reihe zu bringen, nachdem das Regime zusammengestürzt ist.
So, yes, there is hope, and where is the hope?
Also, ja, es gibt Hoffnung, und wo ist sie?
Is it out there with the politicians?
Da draußen bei den Politikern?
It's in our hands.
Sie ist in unseren Händen.
It's in your hands and my hands and those of our children.
In Ihren und in meinen, und in denen unserer Kinder.
It's really up to us.
Es kommt wirklich nur auf uns an.
We're the ones who can make a difference.
Wir sind es, die etwas verändern können.
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. Thank you.
Wenn wir unser Leben so führen, dass wir bewusst der Umwelt so wenig Schaden wie möglich zufügen, dass wir Dinge kaufen, die ethisch sind, und die Dinge nicht kaufen, die es nicht sind, dann können wir die Welt über Nacht verändern. Danke. (Applaus)
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager.
Vielen Dank! Es ist wirklich eine große Ehre für mich, meinen letzten Tag als Teenager hier verbringen zu dürfen.
Today I want to talk to you about the future, but first I'm going to tell you a bit about the past.
Heute möchte ich zu Ihnen über die Zukunft sprechen, aber zunächst ein wenig über die Vergangenheit erzählen.
My story starts way before I was born.
Meine Geschichte beginnt lange vor meiner Geburt.
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
Meine Großmutter befand sich in einem Zug nach Auschwitz, dem Todeslager.
And she was going along the tracks, and the tracks split.
Und sie fuhr auf den Gleisen, und die Gleise teilten sich.
And somehow — we don't really know exactly the whole story — but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
Und irgendwie - wir kennen die ganze Geschichte nicht genau - aber der Zug nahm das falsche Gleis und fuhr in ein Arbeitslager anstatt in das Todeslager.
My grandmother survived and married my grandfather.
Meine Großmutter überlebte und heiratete meinen Großvater.
They were living in Hungary, and my mother was born.
Sie lebten in Ungarn, und meine Mutter wurde geboren.
And when my mother was two years old, the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
Und als meine Mutter zwei Jahre alt war, tobte die ungarische Revolution, und sie entschlossen sich, aus Ungarn zu fliehen.
They got on a boat, and yet another divergence — the boat was either going to Canada or to Australia.
Sie gelangten auf ein Schiff, und - wieder eine Verzweigung - das Schiff fuhr entweder nach Kanada oder nach Australien.
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
Sie gingen an Bord, ohne zu wissen, wohin sie fuhren, und kamen schließlich in Kanada an.
So, to make a long story short, they came to Canada.
Also, lange Rede kurzer Sinn: Sie kamen nach Kanada.
My grandmother was a chemist.
Meine Großmutter war Chemikerin.
She worked at the Banting Institute in Toronto, and at 44 she died of stomach cancer.
Sie arbeitete am Banting-Institut in Toronto, und mit 44 Jahren starb sie an Magenkrebs.
I never met my grandmother, but I carry on her name — her exact name, Eva Vertes — and I like to think I carry on her scientific passion, too.
Ich habe meine Großmutter nie kennengelernt, aber ich trage ihren Namen - ihren genauen Namen, Eva Vertes - und ich möchte glauben, dass ich auch ihre Leidenschaft für die Wissenschaft weitertrage.
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
Ich entdeckte diese Leidenschaft, übrigens nicht weit von hier, als ich neun Jahre alt war.
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
Meine Familie war auf Reisen und wir waren gerade im Grand Canyon.
And I had never been a reader when I was young — my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew; I tried all that — and I just didn't like reading books.
Und ich war als Kind nie eine große Leserin - Mein Vater probierte es mit den Hardy Boys, ich testete Nancy Drew, ich probierte das alles - aber ich mochte einfach keine Bücher lesen.
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
Und als wir am Grand Canyon waren, kaufte meine Mutter ein Buch namens „The Hot Zone“. Es handelte vom Ausbruch des Ebola-Virus.
And something about it just kind of drew me towards it.
Und irgend etwas daran zog mich einfach an.
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover, and I just wanted to read it.
Da war ein großer zerfurchter Virus auf dem Cover, und ich wollte es einfach lesen.
I picked up that book, and as we drove from the edge of the Grand Canyon to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey, I read that book, and from when I was reading that book, I knew that I wanted to have a life in medicine.
Ich nahm das Buch, und während wir vom Rande des Grand Canyon nach Big Sur fuhren, und in der Tat hierhin - wo wir heute sind, nach Monterey, las ich dieses Buch, und seit ich dieses Buch gelesen hatte, wusste ich, dass ich ein Leben in der Medizin wollte.
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book, who went into the jungles of Africa, went into the research labs and just tried to figure out what this deadly virus was.
Ich wollte sein wie die Forscher, über die ich in dem Buch gelesen habe, die in die Dschungel von Afrika gingen und in die Forschungslabors, und einfach herauszufinden versuchten, was dieses tödliche Virus war.
So from that moment on, I read every medical book I could get my hands on, and I just loved it so much.
Von diesem Moment an las ich jedes medizinische Buch, das ich in die Finger bekam, und ich war restlos begeistert.
I was a passive observer of the medical world.
Ich habe die Welt der Medizin passiv beobachtet.
It wasn't until I entered high school that I thought, "Maybe now, you know — being a big high school kid — I can maybe become an active part of this big medical world." I was 14, and I emailed professors at the local university to see if maybe I could go work in their lab.
Aber erst, als ich auf die Highschool ging, dachte ich mir, „Vielleicht kann ich jetzt - als großes Schulkind - ein aktiver Teil dieser großen Welt der Medizin werden.“ Ich war 14, und ich schrieb Mails an Professoren der Universität vor Ort, ob ich vielleicht in ihren Labors mitarbeiten könnte.
And hardly anyone responded.
Aber kaum jemand antwortete.
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
Aber warum sollten sie auch einer Vierzehnjährigen antworten?
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs, who accepted me into the lab.
Und dann sprach ich mit einem Professor, Dr. Jacobs, der mich in seinem Labor aufnahm.
At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology — specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
Zu dieser Zeit war ich sehr interessiert an Neurowissenschaft und wollte ein Forschungsprojekt in Neurologie durchführen - speziell über die Auswirkungen von Schwermetallen auf das sich entwickelnde Nervensystem.
So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals — that it really, really impaired the nervous system.
Also begann ich damit, und arbeitete ein Jahr lang in seinem Labor, und kam zu den Ergebnissen, die wohl zu erwarten sind, wenn Sie Fruchtfliegen mit Schwermetallen füttern - dass dies dem Nervensystem wirklich sehr schadet.
The spinal cord had breaks.
Das Rückenmark war brüchig.
The neurons were crossing in every which way.
Die Neuronen gingen kreuz und quer.
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
Und von diesem Moment an wollte ich nicht den Schaden untersuchen, sondern wie er verhütet werden kann.
So that's what led me to Alzheimer's.
Das führte mich also zu Alzheimer.
I started reading about Alzheimer's and tried to familiarize myself with the research, and at the same time when I was in the — I was reading in the medical library one day, and I read this article about something called "purine derivatives." And they seemed to have cell growth-promoting properties.
Ich begann, über Alzheimer zu lesen und versuchte, mich mit der Forschung vertraut zu machen, und zur gleichen Zeit, als ich in der - ich saß eines Tages in der Medizinbibliothek und las diesen Artikel über etwas namens Purinderivative. Und diese konnten anscheinend das Zellwachstum fördern.
And being naive about the whole field, I kind of thought, "Oh, you have cell death in Alzheimer's which is causing the memory deficit, and then you have this compound — purine derivatives — that are promoting cell growth." And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth, it can inhibit cell death, too." And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called "guanidine" had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
Und da ich sehr naiv an die Sache heranging, dachte ich „Oh, bei Alzheimer sterben Zellen ab, was den Gedächtnisverlust verursacht, und jetzt gibt es dieses Gemisch - Purinderivative - das das Zellwachstum fördert.“ Und ich dachte also: „Vielleicht, wenn es das Zellwachstum fördert, kann es auch den Zelltod hemmen.“ Das war also das Projekt, das ich in diesem Jahr verfolgte, und es geht immer noch weiter, und ich fand heraus, dass ein spezifisches Purinderivat namens Guanidin das Zellwachstum um beinahe 60 Prozent verminderte.
So I presented those results at the International Science Fair, which was just one of the most amazing experiences of my life.
Ich präsentierte also diese Ergebnisse auf der International Science Fair, was zu einer der wunderbarsten Erfahrungen meines Lebens wurde.
And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
Und dort erhielt ich die Auszeichnung „Best in the World in Medicine“, die mir dazu verhalf, einen Fuß in die Tür zur großen Welt der Medizin zu bekommen.
And from then on, since I was now in this huge exciting world, I wanted to explore it all.
Und von da an, da ich jetzt in dieser großen aufregenden Welt war, wollte ich alles erforschen.
I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
Ich wollte alles auf einmal, wusste aber, dass das nicht ging.
And I stumbled across something called "cancer stem cells." And this is really what I want to talk to you about today — about cancer.
Und dann stieß ich auf etwas namens Krebsstammzellen. Und darüber möchte ich heute eigentlich zu Ihnen sprechen - über Krebs.
At first when I heard of cancer stem cells, I didn't really know how to put the two together.
Als ich das erste Mal von Krebsstammzellen reden hörte, wusste ich nicht, wie die beiden zusammenpassen sollten.
I'd heard of stem cells, and I'd heard of them as the panacea of the future — the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
Ich hatte von Stammzellen gehört als Allheilmittel der Zukunft - als Therapie für viele Krankheiten in der Zukunft, vielleicht.
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time, so how did the good and bad go together?
Aber ich hörte auch von Krebs als der am meisten gefürchteten Krankheit unserer Zeit, wie also passten das Gute und das Schlechte zusammen?
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells. And while I was doing this, I was reading the cancer literature, trying to — again — familiarize myself with this new medical field.
Im letzten Sommer forschte ich an der Stanford University an Krebsstammzellen. und währenddessen las ich die Literatur über Krebs, um mich - wiederum - mit diesem neuen medizinischen Gebiet vertraut zu machen.
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell. This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
Und es schien, dass Tumoren tatsächlich von einer Stammzelle aus beginnen. Das faszinierte mich. Je mehr ich las, desto mehr änderte sich mein Blick auf Krebs und ich verlor beinahe meine Angst davor.
It seems that cancer is a direct result to injury.
Es scheint, dass Krebs ein direktes Resultat einer Verletzung ist.
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
Wenn Sie rauchen, schädigen Sie Ihr Lungengewebe, und es entsteht Lungenkrebs.
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
Wenn Sie trinken, schädigen Sie Ihre Leber, und es entsteht Leberkrebs.
And it was really interesting — there were articles correlating if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
Und es war wirklich interessant - manche Artikel sahen eine Entsprechung zwischen einem Knochenbruch und einem daraufhin entstehenden Knochenkrebs.
Because what stem cells are — they're these phenomenal cells that really have the ability to differentiate into any type of tissue.
Weil was Stammzellen sind - das sind diese phänomenale Zellen, die die Fähigkeit haben, sich in jede Art von Gewebe zu differenzieren.
So, if the body is sensing that you have damage to an organ and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
Wenn also der Körper einen Schaden an einem Organ bemerkt, und er dann Krebs einleitet, erscheint das fast wie eine Reparaturreaktion.
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged, we need to repair the lung.
Und der Krebs, der Körper, sagt, das Lungengewebe ist beschädigt, wir müssen die Lunge reparieren.
And cancer is originating in the lung trying to repair — because you have this excessive proliferation of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
Und Krebs entsteht in der Lunge als Reparaturversuch - weil Sie diesen exzessiven Überschuss an diesen bemerkenswerten Zellen haben, die tatsächlich das Potenzial haben, zu Lungengewebe zu werden.
But it's almost as if the body has originated this ingenious response, but can't quite control it.
Aber es scheint fast, als hätte der Körper diese raffinierte Reaktion begonnen, kann sie aber nicht unter Kontrolle bekommen.
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
Er ist noch nicht fein genug abgestimmt, um zu beenden, was er begonnen hat.
So this really, really fascinated me.
Das hat mich also wirklich sehr fasziniert.
And I really think that we can't think about cancer — let alone any disease — in such black-and-white terms.
Und ich glaube wirklich, dass wir nicht über Krebs - oder überhaupt über Krankheit - in solchen Schwarz-Weiß-Begriffen denken sollten.
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation, we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
Wenn wir Krebs auf die Weise eliminieren, wie wir es heute versuchen, mit Chemotherapie und Bestrahlung, dann bombardieren wir den Körper oder den Krebs mit Gift oder mit Strahlen, und versuchen, ihn zu töten.
It's almost as if we're getting back to this starting point.
Es ist fast so, als kämen wir an diesen Ausgangspunkt zurück.
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix.
Wir beseitigen die Krebszellen, aber wir decken den vorhergehenden Schaden auf, den der Körper zu beheben versucht hat.
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
Sollten wir nicht lieber darüber nachdenken, zu manipulieren statt zu eliminieren?