en
stringlengths 3
1.1k
| de
stringlengths 2
2.15k
|
---|---|
This costs — anybody guess? | Das kostet, möchte jemand raten? |
How much would it cost in a bookstore? | Wieviel würde es in einem Buchladen kosten? |
(Audience) 65 dollars. | Publikum: 65 Dollar. |
Richard Baraniuk: OK. This costs 22 dollars to the student. | Richard Baraniuk: Dies hier kostet den Studenten 22 Dollar. |
Why does it cost 22 dollars? | Warum kostet es 22 Dollar? |
Because it's published on demand and it's developed from this repository of open materials. | Weil es nach Bedarf veröffentlicht wird und es wird aus dieser offenen Informationsquelle entwickelt. |
If this book were to be published by a regular publisher, it would cost at least 122 dollars. | Wenn dieses Buch von einem normalen Herausgeber veröffentlicht würde, würde es mindestens 122 Dollar kosten. |
So what we're seeing is moving this burning or publication process from the regular, sort of single-authored book towards community-authored materials that are modular, that are customized to each individual class and published on demand very inexpensively, either pushed out through Amazon or published directly through an on-demand press, like QOOP. | Was wir hier sehen, ist die Verschiebung dieses Brenn- oder Veröffentlichungsprozesses vom alltäglichen einzelnen Autor zu gemeinschaftlich erstellten Materialien, die in Module aufgeteilt, auf individuelle Kurse abgestimmt und nach Bedarf zu geringen Kosten herausgegeben werden. Sie werden entweder über Amazon vertrieben oder direkt über einen Bedarfsverleger wie Coop. |
And I think that this is an extraordinarily interesting area because there is tremendous area under this long tail in publishing. | Ich glaube, das ist eine außerordentlich interessantes Feld, denn unter dem langen Schwanz des Verlagsgeschäfts ist eine erstaunliche Fläche. |
We're not talking about the Harry Potter end, right at the left side. | Wir reden hier nicht vom Harry Potter Ende, ganz links. |
We're talking about books on hypergeometric partial differential equations. | Wir reden von Büchern über hypergeometrische partielle Differentialrechnung. |
Books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year. | Ja, Bücher, von denen vielleicht 100 oder 1.000 Ausgaben im Jahr verkauft werden. |
There is tremendous sustaining revenue under this long tail to sustain open projects like ours, but also to sustain this new emergence of on-demand publishers, like QOOP, who produced these two books. | Da liegen enorme Einnahmen unter diesem langen Schwanz begraben, um offene Projekte wie unseres zu unterstützen, aber auch um die neu aufkommenden Bedarfsveröffentlicher wie Coop zu erhalten, die diese beiden Bücher produziert haben. |
And I think one of the things that you should take away from this talk is that there's an impending cut-out-the-middle-man disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry. | Ein Gedanke, den Sie aus diesem Vortrag mitnehmen sollten, ist dass es einen bevorstehenden Ausschluss des Mittelmanns gibt, Disintermediation. |
And it's going to reach a crescendo over the next few years, and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit. | Es wird in der Verlagswelt dazu kommen und über die nächsten Jahre seinen Höhepunkt erreichen. Ich denke, dass es für uns und für die Welt von Vorteil ist. |
OK, so what are the enablers? | Ok, was sind also die Ermöglicher? |
What's really making all of this happen? | Was macht all dies möglich? |
There's tons of technology, and the only piece of technology that I really want to talk about is XML. | Da gibt es Tonnen von Technologie, ich möchte hier aber nur über XML sprechen. |
How many people know about XML? Oh, great. So it's the future of the web, right? | Wieviele von Ihnen kennen XML? |
It's semantic representation of content. | Es ist die Zukunft des World Wide Web. |
And what you can really think of XML in this case is it's the packaging that we're putting around these pages. | Es ist die semantische Repräsentation von Kommentar, Inhalt, und was Sie sich wirklich unter XML in diesem Fall vorstellen können, ist die Verpackung, in die wir diese Seiten hüllen. |
Remember we took the book, tore the pages out? | Erinnern Sie sich, wir haben die Seiten aus dem Buch gerissen. |
Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. | Nun, XML wird diese Seiten im Grunde in Lego-Steine verwandeln. |
XML are the nubs on the Lego that allow us to combine the content together in a myriad different ways, and it provides us a framework to share content. | XML sind die Verbindungspunkte auf dem Legostein, die uns Inhalte in einer Vielzahl verschiedener Weisen kombinieren lassen, und es gibt uns einen Rahmen, in dem wir Inhalte miteinander teilen können. |
So, it lets you take this ecosystem in its primordial state of all this content, all the pages you've torn out of books, and create highly sophisticated learning machines: books, courses, course packs. | Es lässt uns aus diesem Ökosystem in seinem ursprünglichen Zustand, mit all diesen Inhalten all den Seiten, die wir aus dem Buch gerissen haben hochkultivierte Lernmaschinen bauen. Bücher, Kurse, Kursmaterialien. |
It gives you the ability to personalize the learning experience to each individual student, so that every student can have a book or a course that's customized to their learning style, their context, their language and the things that excite them. | Es lässt Sie die Lernerfahrung individuell für jeden einzelnen Studenten gestalten. So dass alle Lernenden Bücher oder Kurse bekommen, die individuell auf ihren Lernstil, ihren Hintergrund, ihre Sprache und Interessen abgestimmt sind. |
It lets you reuse the same materials in multiple different ways, and surprising new ways. | Es lässt Sie dieselben Materialien auf viele verschiedene, und überraschend neue Weisen wiederverwenden. |
It lets you interconnect ideas, indicating how fields relate to each other. | Es lässt Sie Ideen verbinden, und zeigen wie verschiedene Bereiche zusammenhängen. |
And I'll just give you my personal story. | Ich werde Ihnen einfach meine eigene Geschichte erzählen. |
We came up with this six-and-a-half years ago because I teach the stuff in the red box. | Diese Idee kam uns vor sechseinhalb Jahren, weil ich dieses Zeug in dem roten Kasten unterrichte. |
And my day job, as Chris said — I'm an electrical engineering professor. | Hauptberuflich bin ich, wie Chris sagte, Professor für Elektrotechnik. |
I teach signal processing and my challenge was to show that this math — Wow, about half of you have already fallen asleep just looking at the equation. | Ich lehre Signalverarbeitung und meine Herausforderung war es, zu zeigen dass diese Gleichung – wow, die Hälfte von Ihnen ist schon vom bloßen Angucken eingeschlafen – |
(Laughter) | (Gelächter) |
But this seemingly dry math is actually the center of this tremendously powerful web that links technology — that links really cool applications like music synthesizers to tremendous economic opportunities, but also governed by intellectual property. | aber diese trockene mathematische Rechnung ist der Mittelpunkt dieses unglaublich mächtigen Netzes, das Technologie verbindet – das wirklich coole Anwendungen wie Synthesizer mit unglaublichen wirtschaftlichen Möglichkeiten verbindet, das aber auch von geistigem Eigentum bestimmt wird. |
And the thing that I realized is there was no way that I, as an engineer, could write this book that would get all of this across. | Ich sah ein, dass ich als Techniker nie und nimmer dieses Buch schreiben könnte, das dies vermitteln kann. |
We needed a community to do it and we needed new tools to be able to interconnect these ideas. | Wir brauchen eine Gemeinschaft, die das tut, und wir brauchen neue Mittel, um diese Ideen zu verbinden. |
And I think that really, in a sense, what we're trying to do is make Minsky's dream come to a reality, where you can imagine all the books in a library actually starting to talk to each other. | Ich glaube, was wir wirklich versuchen, ist auf gewisse Weise Minskys Traum wahr werden lassen, in dem es um die Vorstellung geht, dass alle Bücher in der Bibliothet anfangen, miteinander zu reden. |
And people who are teachers out here — whoever taught, you know this — it's the interconnections between ideas that teaching is really all about. | Die Lehrer unter uns, jeder der gelehrt hat, weiß, dass es beim Lehren in Wirklichkeit um Verbindungen geht. |
OK, back to math. | Ok, zurück zur Mathematik. |
Imagine — this is possible: that every single equation that you click on in one of your new e-texts is something that you're going to be able to explore and experiment with. | Stellen Sie sich vor, dass das möglich ist, dass Sie jede einzelne Gleichung, auf die Sie in einem dieser neuen E-Texte klicken, erforschen und damit experimentieren können. |
So imagine your kid's algebra textbook in seventh grade. | Stellen Sie sich das Mathebuch Ihres Kindes vor, in der siebten Klasse. |
You can click on every single equation and bring up a little tool to be able to experiment with it, tinker with it, understand it. Because we really don't understand until we do. | Sie können jede einzelne Gleichung anklicken und ein kleines Tool aufrufen, womit Sie experimentieren können, an ihr tüfteln und sie verstehen können, weil wir wirklich erst verstehen wenn wir etwas tun. |
The same type of mark-up, like MathML, for chemistry. | Die gleiche Art von Mark-Up Sprache, wie MatheML, für Chemie. |
Imagine chemistry textbooks that actually understand the structure of how molecules are formed. | Stellen Sie sich Chemie-Bücher vor, die die Struktur der Molekülbildung verstehen. |
Imagine Music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. | Stellen Sie sich Musik XML vor, das Sie in die semantische Struktur der Musik eintauchen lässt, Sie mit ihr spielen und sie verstehen lässt. |
It's no wonder that everybody's getting into it, right? | Es überrascht nicht, dass es allen gefällt, oder? |
Even the three wise men. | Selbst den drei Weisen. |
(Laughter) | (Gelächter) |
OK, the second big enabler, and this is where I told a big lie. The second big enabler is intellectual property. Because, in fact, I got up here and I talked about how great the music culture is. | Ok, der zweite große Ermöglicher, da habe ich eine große Lüge erzählt, ist geistiges Eigentum, denn ich habe mich hier hingestellt und erzählt, wie großartig die Musikkultur ist. |
We can share and rip, mix and burn, but in fact, that's all illegal. | Wir können tauschen und rippen, mischen und brennen, aber es ist illegal. |
And we would be accused of [piracy] for doing that, because this music has been propertized. | Wir würden der Piraterie beschuldigt werden, denn Musik ist zum Eigentum geworden. |
It's now owned, much of it by big industries. | Sie hat Besitzer, meistens die Großindustrie. |
So, really, the key thing here is we can't let this happen. | Das Entscheidende ist, dass wir das nicht zulassen können. |
We can't let this Napster thing happen here. | Wir müssen verhindern, dass hier so etwas wie Napster passiert. |
So, what we have to do is get it right from the very beginning. | Dafür müssen wir es von Anfang an richtig machen. |
And what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe and makes it easily understandable. | Wir müssen einen Rahmen für geistiges Eigentum schaffen, der das Tauschen sicher und einfach verständlich macht. |
And the inspiration here is taken from open-source software. | Der Gedanke kommt aus der Open Source Software, Sachen wie Linux und GPL, |
Things like Linux and the GPL. | und der Idee von Creative Commons Lizenzen. |
The Creative Commons licenses. How many people have heard of creative commons? | Wieviele hier haben von Creative Commons gehört? |
If you have not, you must learn about it. | Falls Sie es nicht haben, sollten Sie sich schlau machen. |
Creativecommons.org. At the bottom of every piece of material in Connexions and in lots of other projects, you can find their logo. | Creativecommons.org. Am Ende jedes Materials in Connexions und in vielen anderen Projekten können Sie das Logo finden. |
Clicking on that logo takes you to an absolute no-nonsense, human-readable document, a deed, that tells you exactly what you can do with this content. | Wenn Sie darauf klicken, führt es Sie zu einem Dokument, dass keinen Unsinn erzählt und von Menschen lesbar ist. Ein Dokument, dass Ihnen genau sagt, was man mit dem Inhalt machen darf. |
In fact, you're free to share it, to do all of these things: to copy it, to change it, even to make commercial use of it, as long as you attribute the author. | Sie sind sogar berechtigt, ihn zu teilen, all diese Dinge damit zu tun, ihn zu kopieren, zu ändern, sogar kommerziell zu nutzen, solange Sie den Autoren nennen. |
Because in academic publishing and much of educational publishing, it's really this idea of sharing knowledge and making impact. | Denn in wissenschaftlichen Veröffentlichungen und den meisten Lehrwerken geht es um den Gedanken, Wissen zu teilen, und Einfluss zu nehmen. |
That's why people write, not necessarily making bucks. | Deshalb schreiben Menschen, nicht nur um Geld zu machen. |
We're not talking about Harry Potter, right? | Wir reden hier nicht von Harry Potter. |
We're at the long tail end here. | Wir sind hier am langen Ende. |
Behind that is the legal code, very carefully constructed. And Creative Commons is taking off — over 43 million things out there, licensed with a Creative Commons license. | Dahinter stehen rechtliche Bestimmungen, wenn man das sehr vorsichtig aufbauen will, und Creative Commons ist sehr populär. |
Not just text, but music, images, video. | Über 43 Millionen Dinge da draußen sind unter Creative Commons lizensiert. |
And there's actually a tremendous uptake of the number of people that are actually licensing music to make it free for people who do this whole idea of re-sampling, ripping, mixing, burning and sharing. | Nicht nur Texte, sondern auch Musik, Bilder, Videos, und es gibt eine unglaubliche Nutzerrate von Menschen, die Musik lizensieren, um sie frei zugänglich zu machen für Leute, die diese Idee der Neuauflagen, des Rippens, Mischens, Brennens und Tauschens unterstützen. |
OK, I'd like to conclude with just the last few points. | Ich möchte mit ein paar letzten Punkten abschließen. |
So, we've built this idea of a commons. People are using it. We get over 500,000 unique visitors per month, just to our particular site. | Wir haben also diese Idee der Commons erschaffen. Menschen nutzen sie. Im Monat haben wir über 500.000 Besucher, nur auf unserer Seite. |
MIT OpenCourseWare, which is another large open-content site, gets a similar number of hits. But how do we protect this? | Offen zugängliche Kursmaterialien des MIT, eine weitere große Open-Content Seite, hat ähnlich viele Klicks, aber wie schützen wir das? |
How do we protect it into the future? | Wie schützen wir es für die Zukunft? |
And the first thing that people are probably thinking is quality control, right? | Das Erste das Leute wahrscheinlich denken ist Qualitätskontrolle. |
Because we're saying that anybody can contribute things to this commons. | Denn wir sagen, dass jeder zum Commons beitragen kann. |
Anybody can contribute anything. So that could be a problem. | Jeder kann irgendetwas beitragen, das könnte ein Problem sein. |
It didn't take long until people started contributing materials, for example, on lingerie, which is actually a pretty good module. | Es dauerte also nicht lange, bis Leute z.B. Materialien zu Lingerie beitrugen, wirklich ein ziemlich gutes Modul. |
The only problem is it's plagiarized from a major French feminist journal, and when you go to the supposed course website, it points to a lingerie-selling website. | Das einzige Problem ist, dass es ein Plagiat eines großen französischen feministischen Magazins ist. |
So this is a little bit of a problem. | Und wenn man zur vermeintlichen Kurswebseite geht, kommt man zu einem Online Lingerie Shop. |
So we clearly need some kind of idea of quality control and this is really where the idea of review and peer review comes in. | Das ist ein kleines Problem, also brauchen wir ganz deutlich eine Art Qualitätskontrolle. Hier kommen Kontrolle und Evaluation ins Spiel. |
You come to TED. | Sie kommen hier zu TED. |
Why do you come to TED? | Warum kommen Sie zu TED? |
Because Chris and his team have ensured that things are very, very high quality, right? | Weil Chris und sein Team sichergestellt haben, dass alles von höchster Qualität ist, wir sollten also dasselbe tun können. |
And so we need to be able to do the same thing. | Und wir müssen Strukturen schaffen. Wir gestalten also soziale Software, um jedem die Möglichkeit zu geben, eigene Evaluationsprozesse anzulegen. |
And we need to be able to design structures, and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, and we call these things "lenses." And basically what they allow is anyone out there can develop their own peer-review process, so that they can focus on the content in the repository that they think is really important. | Wir nennen diese Linsen. Sie lassen jeden einzelnen seinen eigenen Prozess der Kollegenkontrolle entwickeln, so dass man sich auf die Inhalte konzentrieren kann, die man für wirklich wichtig hält. |
And you can think of TED as a potential lens. | Sie könne sich TED als potenzielle Linse vorstellen. |
So I'd just like to end by saying: you can really view this as a call to action. | Ich möchte mit Folgendem schließen, Sie können das als Handlungsaufruf interpretieren. |
Connexions and open content is all about sharing knowledge. | Bei Connexions und Open-Content geht es um das Teilen von Wissen. |
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. | Sie alle hier sind von unglaublichen Mengen an Wissen erfüllt. Ich würde gerne jeden einzelnen von Ihnen einladen, zu diesem Projekt und ähnlichen Projekten beizutragen, denn ich denke, dass wir gemeinsam die Bildungslandschaft und die Landschaft der Schulbuchverlage verändern können. |
So, thanks very much. | Vielen Dank. |
I wrote this poem after hearing a pretty well known actress tell a very well known interviewer on television, "I'm really getting into the Internet lately. | Ich habe dieses Gedicht geschrieben, nachdem ich im Fernsehen gesehen habe, wie eine relativ bekannte Schauspielerin einer sehr bekannten Reporterin gesagt hat: „In letzter Zeit finde ich echt Gefallen am Internet. |
I just wish it were more organized. "So... (Laughter) If I controlled the Internet, you could auction your broken heart on eBay. | Ich wünschte bloß, es wäre organisierter. |
Take the money; go to Amazon; buy a phonebook for a country you've never been to — call folks at random until you find someone who flirts really well in a foreign language. | Also — (Gelächter) Wenn ich das Internet kontrollierte, dann könnte man sein gebrochenes Herz auf eBay versteigern, das Geld nehmen, zu Amazon gehen, das Telefonbuch eines Landes kaufen, in dem man noch nie zuvor war, Leute nach dem Zufallsprinzip anrufen, bis man jemanden findet, der wirklich gut in einer Fremdsprache flirtet. |
(Laughter) | (Gelächter) |
If I were in charge of the Internet, you could Mapquest your lover's mood swings. | Wenn ich das Sagen im Internet hätte, könnte man die Stimmungschwankungen seines Liebhabers auf einer Online-Karte nachschlagen. |
Hang left at cranky, right at preoccupied, U-turn on silent treatment, all the way back to tongue kissing and good lovin '. You could navigate and understand every emotional intersection. | Links halten bei mürrisch, rechts abbiegen, wenn er den Kopf gerade voll hat, Kehrtwende, wenn er gerade nicht mit Dir spricht, den ganzen Weg zurück zum Zungenküssen und zur Liebe, und man könnte je emotionale Kreuzung erfolgreich navigieren und verstehen. |
Some days, I'm as shallow as a baking pan, but I still stretch miles in all directions. | An manchen Tagen habe ich so viel Tiefgang wie eine Bratpfanne, erstrecke mich aber in der Breite kilometerweit in alle Richtungen. |
If I owned the Internet, Napster, Monster and Friendster.com would be one big website. | Wenn mir das Internet gehörte, dann wären Napster, Monster und Friendster.com eine große Webseite. |
That way you could listen to cool music while you pretend to look for a job and you're really just chattin 'with your pals. | Auf diese Weise könnte man coole Musik hören, während man so tut, als würde man nach einem Arbeitsplatz suchen, man in Wirklichkeit aber doch nur mit seinen Kumpels chattet. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.