en
stringlengths 3
1.1k
| de
stringlengths 2
2.15k
|
---|---|
It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Es ist eigentlich eine falsche Einstellung, weil der Hybrid wahrscheinlich interessanter ist. |
But we took the air conditioning out of the tower. | Aber wir haben die Klimaanlage aus dem Turm genommen. |
There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. | Es gibt noch eine Klimaanlage im Boden, aber die Hülle bewegt sich nun über Hydraulik. |
It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. | Sie drängt Luft durch eine Venturi-Düse, wenn es windstill ist. |
Huge, huge thing. | Sie passt sich ständig an. |
Half a million dollars a year delta. | Und wir entfernten die Klimaanlage. Riesengroße Sache. Eine halbe Million Dollar pro Jahr Delta. |
10 of these — it's just under a million square feet — 800 and some thousand square feet — 10 of these would power Sausalito — the delta on this. | 10 davon – das ist etwas unter einer Million Quadratfuß (ca. 93.000 m ²) – 800 und ein paar Tausend Quadratfuß – 10 davon würden Sausalito antreiben – das Delta hiervon. |
And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. | Und was wir jetzt sehen, wo die Projekte einen größeren Umfang bekommen, wo sie Schnittstellen mit umfassenderen Problemen bilden, dass sie die Fähigkeiten im Hinblick auf ihre Leistung erweitern. |
Well, I could also start here. | Ich kann auch hier beginnen. |
We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground. | Wir könnten über die Beziehung sprechen, in einem biologischeren Sinn über die Beziehung von Gebäude und Boden. |
Well, our research — my generation for sure, people who were going to school in the late '60s — made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. | Unsere Untersuchung – meine Generation auf jeden Fall, Menschen, die in den späten 60ern zur Schule gegangen sind – machte eine Verschiebung aus dem inneren Fokus der Architektur, Betrachtung der Architektur innerhalb ihres eigenen Bereiches, und wir waren viel mehr beeinflusst vom Film, was in der Kunstszene los war, usw. Dies ist natürlich Michael Heizer. |
And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. | Und als ich das sah, zuerst als Bild und dann bei einem Besuch, änderte es völlig meine Art zu denken. |
And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. | Und ich begriff, dass das Bauen tatsächlich die Vergrößerung der Erdoberfläche sein könnte, und das verschob vollständig den Begriff des Baugrundes im grundlegensten Sinne. |
And then — well, he was probably looking at this — this is Nazca; this is 700 years ago — the most amazing four-kilometer land sculptures. | Und dann – er hat sich das wahrscheinlich angesehen – das ist Nazca; das war vor 700 Jahren – die erstaunlichsten Vier-Kilometer-Bodenskulpturen. |
They're just totally incredible. | Sie sind einfach absolut unglaublich. |
And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work. | Und das führte uns dazu, komplett umzudenken, wie wir zeichnen, wie wir arbeiten. |
This is the first sketch of a high school in Pomona — well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. | Das ist die erste Skizze eines Gymnasiums in Pomona – oder was auch immer es ist, ein Modell, eine Art konzeptionelle Idee. |
And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. | Und es ist die Umgestaltung der Erde, um sie bewohnbar zu machen. |
So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. | Es bringt 200.000 Quadratfuß (18.600 m ²) Material, das ein Gymnasium zum Funktionieren braucht, unter die Erdoberfläche. |
There it is modeled as it was developing into a piece of work. | Das ist ein Modell, als es sich zu einem Stück Arbeit entwickelte. |
And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. | Und da ist es wieder, als man begann, eine tektonische Lösung zu finden, und da ist die Schule. |
And, of course, we're interested in participating with education. | Und natürlich – sind wir interessiert an einem Beitrag zur Bildung. |
I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. | Ich habe absolut kein Interesse, ein Gebäude zu entwickeln, das nur X-, Y- und Z-Funktionen unterbringt. |
What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. | Mich interessiert, wie diese Ideen zum Bildungsprozess junger Leute beitragen. |
It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally. | Es erfordert irgendeine Art Begriff der Forschung, weil es ein System ist, das nicht plastisch entwickelt wird. |
It's an idea that started from my first discussion. | Es ist eine Idee, die aus meiner ersten Erörterung entstanden ist. |
It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. | Es hat mit einer breiten, einheitlichen Logik zu tun, und dass Logik so verstanden werden könnte, als wenn jemand das Gebäude besetzt. |
And there's an overt — at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. | Und es gibt mindestens eine Öffnung, es gibt einen Versuch, eine sehr offenes Konzept eines Gebäudes zu machen, das sich mit dem Boden auf eine ganz andere Weise verbindet, da ich an einer sehr didaktischen Herangehensweise an das Problem interessiert war, wie jemand es verstehen würde. |
And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. | Und das zweite Projekt, das gerade in Los Angeles fertiggestellt wurde, das einige der gleichen Ideen verwendet. |
It uses landscape as a major idea. | Es nutzt Landschaft als Hauptidee. |
Then, again, we're doing the headquarters for NOAA — National Oceanographic and Atmospheric Agency — outside of Washington in Maryland. | Dann wieder, wir bauen den Hauptsitz für NOAA – National Oceanographic and Atmospheric Agency – außerhalb von Washington in Maryland. |
And this is how they see the world. | Und so sehen sie die Welt. |
They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red. | Sie haben 22 Satelliten, die in einer Höhe von etwa 100 Meilen (160 km) herumflitzen, und das Grundstück ist rot. |
And what we really want to do — well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long — and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. | Und was wir wirklich tun wollen – nun ja, die Architekten, falls es dort Architekten gibt, dies ist die Laugier Hütte; diese primitive Hütte gibt es schon so lange – und wir wollten sie wirklich bauen, weil sie sich als die Hüter der Welt sehen, und wir wollten, dass sie von ihrem Satelliten herunterschauen, wie sie ihr eigenes Grundstück, die drei Hektar Fläche sehen, und es sollte nichts zu sehen sein. |
We wanted it to stay green. | Wir wollten, dass es grün bleibt. |
There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. | Dort befinden sich jetzt drei Baseballfelder, und sie sollen auch dort bleiben. |
We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? | Wir haben einen Teil direkt in Nord-Süd-Richtung positioniert, und es hält die Schüsseln an den Ohren, nicht wahr? |
And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. | Und direkt darunter die Datenverarbeitung, und der Mission Lift, und der Mission Control Room und alle anderen Räume sind unter der Erde. |
And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. | Und was man sieht, ist ein Flugzeugträger, dessen Leistung durch die Kegeloptik dieser Satellitenschüsseln gesteuert wird. |
And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. | Und dass das Gebäude selbst im unteren Abschnitt belegt ist, durch eine Reihe von Innenhöfen unterbrochen, und es sind zwei Hektar ununterbrochener, horizontaler Raum für ihre Verwaltungsbüros. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Und das treibt uns wiederum dazu, größere Projekte zu betrachten, wo der Begriff der Landschafts-Gebäude-Schnittstelle zu einer Verbindung wird. |
The new capital competition for Berlin, four years ago. | Der Wettbewerb für Berlin als neue Hauptstadt, vor vier Jahren. |
And again we just finished the ECB — actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric — the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. | Wir waren gerade mit der EZB fertig – Coop Himmelblau aus Wien hat dieses Projekt gerade gewonnen, wo das Gebäude in eine Reihe von Landschaftselementen getrennt wurde, die Teil einer Verbindung mit einem Park wurden, der parallel zum Fluss verläuft, und von sich heraus Vorstellungen der Gebäude selbst entwickelt, und somit Teil des Bindegewebes wird – das soziale, kulturelle und das Landschafts-, Freizeitgefüge der Stadt. |
And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time. | Und das Gebäude ist nicht mehr länger autonom, sondern etwas, das zu diesem Zeitpunkt untrennbar mit der Stadt und diesem Ort verbunden ist. |
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. | Und ein Projekt, das in Österreich realisiert wurde, die Hooper Bank, das wieder die Idee der Verbindung von Typologie nutzte, den traditionellen Gebäuden, und der Formensprache, oder die Verbindung der Erschließung des Bodens als eine Idee, in einen Komplex, der Teil einer Stadt ist, wo wir etwas davon sehen können, es ist wirklich nur diese Vermehrung, diese Bewegung des Bodens, die eine sehr einfache Idee ist, ihn lediglich anzuheben und einzunehmen, und andere Bereiche sind viel vitaler und intensiver. |
And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. | Und sprechen über diese Intensität in Bezug auf den Zusammenprall der Ereignisse, die durch die Kombination mehrerer Systeme entstehen, und wo ein Teil unter der Erde ist, ein Teil angehoben wird. |
One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. | Man betritt das Gebäude, wo es sich vom Boden hebt, und es wird Teil der Idee. |
And then the skin — the edges of this — all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right? | Und dann die Hülle – die Ecken davon – betonen alle die Dynamik, die Bewegung des Gebäudes als eine Reihe von seismischen Verschiebungen, geologischen Schichten. Nicht wahr? |
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. | Und es macht Platz für Ereignisse und dann wird es an Stellen unterbrochen, die es ermöglichen, ins Innere zu spähen, und diese Innenräume unterstützen die Transparenz für den Arbeitsplatz, was unser ständiges Interesse ist. |
And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. | Und dann in einer eher traditionellen Umgebung, dies ist ein Studentenwohnheim in Toronto, und es ist über die Beziehung eines Gebäudes, während es eine Verbindung mit der Stadt eingeht. |
The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. | Die Hauptidee war das Tor, welches das Gelände unterbricht, und das Gebäude nimmt sowohl den öffentlichen als auch den privaten Raum ein. |
And it's that territory of — it's this thing. | Und es ist dieses Gebiet – dieses Gebilde. |
I visited the site many times, and everybody, kind of — you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city. | Ich besuchte den Ort oft, und alle – man sieht es von zwei Kilometern Entfernung; es ist die genaue Mitte der Straße, und die ganze Idee ist es, die Öffentlichkeit zu beteiligen, die Gebäude als Teil des öffentlichen Netzwerks mit der Stadt einzubeziehen. |
And finally, one of the most interesting projects — it's a courthouse. | Und zum Schluss eines der interessantesten Projekte – ein Gerichtsgebäude. |
And what I want to talk about — this is the Supreme Court, of course — and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. | Und wovon ich sprechen möchte – dies ist natürlich der oberste Gerichtshof – und ich verhandel mit Michael Hogan, dem Oberrichter von Oregon. |
You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. | Man konnte nicht ohne diese Verhandlungen zwischen den eigenen Werten und der Beziehung zu der Person, mit der man zusammen arbeitet, und seinem Verständnis vom Gericht fortfahren. ich zeige ihm natürlich Corbusiers Savoy, von 1928, dem Beginn der Modernen Architektur. |
Well, then we get to this image. | Dann kommen wir zu diesem Bild. |
And this is where the project started. | Und hier begann das Projekt. |
Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. | Da ich, ich interessiere mich für das Phänomen, das hier stattfindet. |
And really what we're talking about is constructing reality. | Und worüber wir sprechen, ist die Konstruktion von Realität. |
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? | Und ich bin eine Person, die sich besonders für das Verständnis der Natur dieser konstruierten Wirklichkeit interessiert, da es keine Natur mehr gibt. Die Natur ist verschwunden. |
Nature is only a cultural edifice today, right? | Die Natur im Sinne des 19. Jahrhunderts, okay? |
We construct it and we construct those ideas. | Die Natur ist heutzutage nur ein kulturelles Bauwerk. Wir konstruieren sie und wir konstruieren diese Ideen. |
And then of course, this one, our governor at the moment. | Und dann natürlich, dieser hier, unser derzeitiger Gouverneur. |
And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. | Und wir verbrachten einige Zeit mit Conan, ob Sie es glauben oder nicht, und das führte uns sozusagen zu den großen Unterschieden unserer Welten, von einer rechtlichen und einer künstlerischen, architektonischen. |
And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. | Und wir waren gezwungen, über unsere Vorstellung von Arbeit zu sprechen, und seine Dynamik, und andere Quellen der Arbeit. |
And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. | Und es führte uns zu dem Projekt, dem Gerichtshof, der grundsätzlich Teil einer Verhandlung zwischen Tradition und Teilen des traditionellen Gerichtshofes ist. |
You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. | Es gibt eine Treppe, die die gleiche Länge des Obersten Gerichtshofes hat. |
Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. | Hier ist eine Beletage, was in der Renaissance verwendet wurde. |
The courts were made of that. | Die Gerichte wurden damit erstellt. |
The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much. | Die Hülle ist diese Reihe von Schichten, die sogar rustikale Steinarbeiten widerspiegeln, aber in die Fragmente der Verfassung eingelassen wurden, welche Teil des kleinen Prozesses waren, alles auf einen Sockel gesetzt, zur Abgrenzung von der Gemeinde. Vielen Dank. |
(Applause) | (Beifall) |
I was asked to come here and speak about creation. | Ich wurde gebeten, herzukommen und über Gestaltung zu sprechen. |
And I only have 15 minutes, and I see they're counting already. | Und ich habe lediglich 15 Minuten und ich sehe, sie laufen bereits. |
And I can — in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity." Creativity is how we cope with creation. | Und in 15 Minuten kann ich - denke ich - nur über einen eher hausmeisterlichen Bereich der Gestaltung sprechen, den ich Kreativität nenne. Kreativität ist die Art, wie wir mit Gestaltung umgehen. |
While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | Während die Gestaltung manchmal ein wenig unbegreiflich oder sogar gegenstandslos erscheint, ist die Kreativität immer aussagekräftig. |
See, for instance, in this picture. | Betrachten Sie zum Beispiel dieses Bild. |
You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Sie wissen, dass die Gestaltung den Hund auf dieses Bild gebracht hat und Kreativität ist es, die uns das Huhn auf seinen Hinterläufen sehen lässt. |
When you think about — you know, creativity has a lot to do with causality too. | Wenn man darüber nachdenkt... Wissen Sie, Kreativität hat auch einiges mit Kausalität zu tun. |
You know, when I was a teenager, I was a creator. | Wissen Sie, als ich ein Jugendlicher war, war ich Gestalter. |
I just did things. | Ich tat einfach Dinge. |
Then I became an adult and started knowing who I was, and tried to maintain that persona — I became creative. | Dann als ich erwachsen wurde und zu erkennen begann, wer ich bin und versuchte, diese Person zu erhalten - Da wurde ich kreativ. |
It wasn't until I actually did a book and a retrospective exhibition, that I could track exactly — looks like all the craziest things that I had done, all my drinking, all my parties — they followed a straight line that brings me to the point that actually I'm talking to you at this moment. | Aber erst bis ich ein Buch schrieb und eine rückblickende Ausstellung hatte, konnte ich genau feststellen - Es sieht so aus, als ob die verrücktesten Dinge, die ich getan hatte, all der Alkohol, all meine Parties - sie alle folgten einer geraden Linie, die mich zu der Stelle führt, von der aus ich gerade zu Ihnen spreche. |
Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. | Obwohl es tatsächlich wahr ist, wissen Sie; der Grund wieso ich zu Ihnen spreche ist, weil ich in Brasilien geboren wurde. |
If I was born in Monterey, probably would be in Brazil. | Wenn ich in Monterey geboren worden wäre, wäre ich jetzt möglicherweise in Brasilien. |
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s under a climate of political distress, and I was forced to learn to communicate in a very specific way — in a sort of a semiotic black market. | Wissen Sie, ich wurde in Brasilien geboren und wuchs in den 70ern in einem Klima der politischen Not auf und ich war gezwungen, zu lernen, wie man auf eine sehr spezifische Art und Weise kommuniziert; in einer Art semantischem Schwarzmarkt. |
You couldn't really say what you wanted to say; you had to invent ways of doing it. | Man konnte nicht wirklich sagen, was man wollte, man musste Mittel erfinden, es zu tun. |
You didn't trust information very much. | Man vertraute nicht viel auf Informationen. |
That led me to another step of why I'm here today, is because I really liked media of all kinds. | Das führt mich zu einem anderen Grund, wieso ich heute hier bin: Weil ich Medien aller Art wirklich mag. |
I was a media junkie, and eventually got involved with advertising. | Ich war eine Medien-Junkie und letztendlich beschäftigte ich mich mit Werbung. |
My first job in Brazil was actually to develop a way to improve the readability of billboards, and based on speed, angle of approach and actually blocks of text. | Meine erste Beschäftigung in Brasilien war es, die Lesbarkeit von Plakatwänden zu verbessern. |
It was very — actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency. | Und basierend auf Geschwindigkeit, Sichtwinkel und Textblöcken war es sehr - tatsächlich war das eine sehr gute Studie und beschaffte mir eine Anstellung in einer Werbeagentur. |
And they also decided that I had to — to give me a very ugly Plexiglas trophy for it. | Und sie entschieden sich auch dafür, dass ich - - mir eine hässliche Plexiglas-Auszeichnung dafür zu verleihen. |
And another point — why I'm here — is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy, I rented a tuxedo for the first time in my life, picked the thing — didn't have any friends. | Und ein anderer Grund, weshalb ich hier bin, ist dass an dem Tag, an dem ich die Auszeichnung empfangen wollte, an dem ich zum ersten Mal in meinem Leben ein Smoking auslieh, dass ich das Teil abholte und keine Freunde hatte. |
On my way out, I had to break a fight apart. | Auf dem Weg hinaus musste ich einen Kampf schlichten. |
Somebody was hitting somebody else with brass knuckles. | Jemand schlug jemand anderen mit einem Schlagring. |
They were in tuxedos, and fighting. | Sie hatten beide Smokings an und kämpften. |
It was very ugly. | Das war ziemlich hässlich. |
And also — advertising people do that all the time — (Laughter) — and I — well, what happened is when I went back, it was on the way back to my car, the guy who got hit decided to grab a gun — I don't know why he had a gun — and shoot the first person he decided to be his aggressor. | Also - Werbemenschen machen sowas die ganze Zeit - (Lachen) Und, naja, was passierte: Als ich auf dem Rückweg zu meinem Auto war, entschied sich der Typ, der geschlagen wurde, eine Waffe zu ziehen - Ich weiß nicht, wieso er eine Waffe hatte - und schoss auf die erste Person, die er für den Angreifer hielt. |
The first person was wearing a black tie, a tuxedo. It was me. Luckily, it wasn't fatal, as you can all see. | Der Nächstbeste trug eine schwarze Krawatte und einen Smoking. Das war ich. Glücklicherweise war es nicht tödlich, wie Sie alle sehen können. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.