en
stringlengths
3
1.1k
de
stringlengths
2
2.15k
And, even more luckily, the guy said that he was sorry and I bribed him for compensation money, otherwise I press charges.
Zu meinem Glück sagte der Typ auch noch, dass es ihm Leid täte und ich erpresste eine Entschädigungszahlung von ihm; ansonsten hätte ich ihn angezeigt.
And that's how — with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983, and that's very — the basic reason I'm talking to you here today: because I got shot. (Laughter) (Applause)
Mit diesem Geld bezahlte ich 1983 ein Flugticket, um in die USA zu reisen; was somit der Hauptgrund dafür ist, dass ich heute zu Ihnen spreche. Weil ich angeschossen wurde. (Lachen) (Applaus)
Well, when I started working with my own work, I decided that I shouldn't do images.
Als ich begann, an meinen eigenen Werken zu arbeiten, entschied ich mich, keine Bilder zu erstellen.
You know, I became — I took this very iconoclastic approach.
Wissen Sie, ich wurde... Ich nahm diesen sehr ikonoklastischen Ansatz.
Because when I decided to go into advertising, I wanted to do — I wanted to airbrush naked people on ice, for whiskey commercials, that's what I really wanted to do. (Laughter) But I — they didn't let me do it, so I just — you know, they would only let me do other things.
Denn als ich mich dazu entschied, in die Werbebranche zu gehen, wollte ich... Ich wollte für Whiskey-Werbung mit Airbrush nackte Menschen auf Eis sprühen; das war es, was ich wirklich machen wollte. Aber wissen Sie, sie ließen es mich nicht machen, sie ließen mich nur andere Dinge machen.
But I wasn't into selling whiskey; I was into selling ice.
Aber ich war weniger am Whiskey-Verkauf interessiert, als vielmehr am Eis-Verkauf.
The first works were actually objects.
Die ersten Arbeiten waren echte Gegenstände.
It was kind of a mixture of found object, product design and advertising.
Es war eine Art Mischung aus Fundstücken, Produktgestaltung und Werbung.
And I called them relics.
Und ich nannte sie "Relikte".
They were displayed first at Stux Gallery in 1983.
Sie wurden erstmals 1983 in der Stux Galerie ausgestellt.
Is a remnant of a race of — a very evolved race of entertainers.
Das ist ein Clownsschädel. Das ist ein Überrest einer Rasse von weit entwickelten Unterhaltern.
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. Unfortunately, it has become obsolete because it was designed for Atari platform.
Sie lebten vor langer Zeit in Brasilien. (Lachen) Das ist der "Ashanti Joystick" Unglücklicherweise ist der bereits überholt, weil er für den Atari entwickelt wurde.
A Playstation II is in the works, maybe for the next TED I'll bring it.
Die Playstation 2 ist in Arbeit, vielleicht bringe ich sie beim nächsten TED mit. Das Wackelpodium. Das ist die prä-kolumbianische Kaffeemaschine.
The rocking podium. (Laughter) This is the pre-Columbian coffeemaker. (Laughter) Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks, that I insisted that I wasn't having Colombian coffee; the coffee was actually pre-Columbian. The Bonsai table. The entire Encyclopedia Britannica bound in a single volume, for travel purposes.
Die Idee entstand aus einer Diskussion, die ich bei Starbuck 's hatte, als ich darauf bestand, dass ich keinen kolumbianischen Kaffee hatte, sondern das der Kaffee prä-kolumbianisch war. Der Bonsai-Tisch. Die gesamte Encyclopaedia Britannica in einem Band; als Reiseausgabe.
And the half tombstone, for people who are not dead yet.
Und der halbe Grabstein für Leute, die noch nicht gestorben sind.
I wanted to take that into the realm of images, and I decided to make things that had the same identity conflicts.
Ich wollte dies in den Bereich der Bilder übertragen und entschied mich, Dinge zu erstellen, die die gleichen Identitätskrisen hatten.
So I decided to do work with clouds.
Also entschied ich mich, mit Wolken zu arbeiten.
Because clouds can mean anything you want.
Denn Wolken können alles was man will bedeuten.
But now I wanted to work in a very low-tech way, so something that would mean at the same time a lump of cotton, a cloud and Durer's praying hands — although this looks a lot more like Mickey Mouse's praying hands.
Aber ich wollte mich möglichst geringem technischen Aufwand arbeiten. so dass etwas, das gleichzeitig eine Menge Baumwolle, eine Wolke und Dürers "Betende Hände" darstellt, obwohl es mehr wie die betenden Hände von Mickey Maus aussieht.
But I was still, you know — this is a kitty cloud.
Aber wissen Sie, ich war... Das ist eine Kätzchenwolke.
They're called "Equivalents," after Alfred Stieglitz's work. "The Snail." But I was still working with sculpture, and I was really trying to go flatter and flatter. "The Teapot."
Diese heißen "Equivalents", nach den Werken von Alfred Stieglitz. "Die Schnecke". Aber ich arbeitete immer noch mit Skulpturen und ich versuchte wirklich, immer flacher zu werden. "Der Teekessel".
I had a chance to go to Florence, in — I think it was' 94, and I saw Ghiberti's "Door of Paradise." And he did something that was very tricky.
Ich hatte die Chance, nach Florenz zu kommen, ich glaube es war 1994 und ich sah Ghibertis "Tor zum Paradies". Und er machte etwas sehr schwieriges.
He put together two different media from different periods of time.
Er kombinierte zwei unterschiedliche Medien aus unterschiedlichen Zeitaltern.
First, he got an age-old way of making it, which was relief, and he worked this with three-point perspective, which was brand-new technology at the time.
Zuerst nutze er eine uralte Art der Herstellung, das Relief und verband dies mit einer dreidimensionalen Perspektive, was eine ganz neue Technik zu dieser Zeit war.
And it's totally overkill.
Das ist wirklich zuviel des Guten.
And your eye doesn't know which level to read.
Und Ihre Augen wissen nicht, welche Ebene sie lesen sollen.
And you become trapped into this kind of representation.
Sie sind in dieser Art der Darstellung gefangen.
So I decided to make these very simple renderings, that at first they are taken as a line drawing — you know, something that's very — and then I did it with wire.
Und so entschied ich mich, diese einfachen Figuren zu entwerfen, die zuerst als Strichzeichnungen wahrgenommen werden. Wissen Sie, etwas, das sehr... Und dann wiederholte ich dies mit Draht.
The idea was to — because everybody overlooks white — like pencil drawings, you know?
Die Idee war... - Weil jeder Weiß übersah. - Wie Bleistiftzeichnungen, nicht wahr?
And they would look at it — "Ah, it's a pencil drawing." Then you have this double take and see that it's actually something that existed in time.
Und sie würden sie anschauen - Ah, das ist eine Bleistiftzeichnung. Im zweiten Anlauf sehen sie dann, das es tatsächlich etwas war, das räumlich existierte.
It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image.
Es hatte eine Körperlichkeit und man fängt an, tiefer hineinzugehen; in einer Art Sichtweise, die in diese Richtung, zum Bild, geht.
So this is "Monkey with Leica." "Relaxation." "Fiat Lux."
Das ist der "Affe mit Leica." "Entspannung." "Fiat Lux."
And the same way the history of representation evolved from line drawings to shaded drawings.
Und auf die gleiche Weise entwickelte sich die Geschichte der Darstellung von Strichzeichnungen zu schattierten Zeichnungen.
And I wanted to deal with other subjects.
Ich wollte mich mit anderen Themen beschäftigen.
I started taking that into the realm of landscape, which is something that's almost a picture of nothing.
Ich begann damit, dies in den Landschaftsbereich zu übertragen, was etwas ist, was nahezu eine Abbildung von nichts ist.
I made these pictures called "Pictures of Thread," and I named them after the amount of yards that I used to represent each picture.
Ich machte diese Bilder; genannt "Bilder aus Fäden" und ich benannte sie in Anlehnung an die Garnlänge, die ich für jedes Bild benötigte.
These always end up being a photograph at the end, or more like an etching in this case.
Diese wurden letztendlich immer eine Fotografie oder eher wie eine Ätzung in diesem Fall.
So this is a lighthouse.
Das ist ein Leuchtturm.
This is "6,500 Yards," after Corot. "9,000 Yards," after Gerhard Richter.
Das ist "6,500 Yards," nach Carot. "9,000 Yards," nach Gerhard Richter.
And I don't know how many yards, after John Constable.
Und ich weiß nicht wie viele Yards, nach John Constable.
Departing from the lines, I decided to tackle the idea of points, like which is more similar to the type of representation that we find in photographs themselves.
Von diesen Linien kommend, entschied ich mich, die Idee von Punkten zu behandeln, die der Darstellungsart der Fotografien ähnlicher ist.
I had met a group of children in the Caribbean island of Saint Kitts, and I did work and play with them.
Ich hatte mich mit einer Gruppe Kindern der Karibikinsel St. Kitts getroffen und ich arbeitete und spielte mit ihnen.
I got some photographs from them.
Ich machte einige Aufnahmen von ihnen.
Upon my arrival in New York, I decided — they were children of sugar plantation workers.
Nach meiner Ankunft in New York entschied ich - Sie waren Kinder von Arbeitern der Zuckerplantagen.
And by manipulating sugar over a black paper, I made portraits of them.
Und durch die Bearbeitung von Zucker auf schwarzem Paper stellte ich Portraits von ihnen her.
These are — (Applause) — Thank you.
Diese sind... (Applaus) Danke!
This is "Valentina, the Fastest." It was just the name of the child, with the little thing you get to know of somebody that you meet very briefly. "Valicia." "Jacynthe."
Das ist "Valentina, die Schnellste." Es war nur der Name des Kindes, mit dem Wenigen, was man mitbekommt, wenn man jemanden nur sehr kurz trifft. "Valicia." "Jacynthe."
But another layer of representation was still introduced.
Aber eine weitere Darstellungsebene konnte immer noch eingeführt werden.
Because I was doing this while I was making these pictures, I realized that I could add still another thing I was trying to make a subject — something that would interfere with the themes, so chocolate is very good, because it has — it brings to mind ideas that go from scatology to romance.
Weil ich dies während meiner Arbeit an diesen Bildern tat, bemerkte ich, dass ich immer noch etwas hinzufügen könnte. Ich versuchte ein Stück zu erstellen - etwas, das auf die Themen einwirken würde. Also war Schokolade sehr gut, da sie... - Sie erinnert uns an Einfälle, die von Fäkalsprache bis zur Romantik reichen.
And so I decided to make these pictures, and they were very large, so you had to walk away from it to be able to see them.
Und deshalb entschied ich mich, diese Bilder zu machen und sie waren sehr groß, so dass man von ihnen zurücktreten musste, um sie richtig sehen zu können.
So they're called "Pictures of Chocolate." Freud probably could explain chocolate better than I. He was the first subject.
Sie werden "Bilder aus Schokolade" genannt. Freud hätte Schokolade wahrscheinlich besser erklären können; er war die erste Zielperson.
And Jackson Pollock also.
Und Jackson Pollock ebenfalls.
Pictures of crowds are particularly interesting, because, you know, you go to that — you try to figure out the threshold with something you can define very easily, like a face, goes into becoming just a texture. "Paparazzi." I used the dust at the Whitney Museum to render some pieces of their collection.
Bilder von Menschenmengen sind besonders interessant, weil, wissen Sie, man geht daran - Man versucht, die Schwellenwerte für etwas herauszufinden, das man einfach definieren kann, wie ein Gesicht, das zu einem Teil eines Musters wird. "Paparazzi." Ich nutzte den Staub des Whitney Museums, um einige Stücke ihrer Kollektion wiederzugeben.
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
Ich wählte minimalistische Stücke wegen ihrer Genauigkeit.
And you render this with the most non-specific material, which is dust itself.
Und man gibt dies mit dem ungeneauesten Material wieder, was der Staub selbst ist.
Like, you know, you have the skin particles of every single museum visitor.
Wissen Sie, wie wenn man Hautpartikel von jedem einzelnen Museumsbesucher hat.
They do a DNA scan of this, they will come up with a great mailing list.
Wenn sie die DNA daraus ermitteln, bekommen sie eine großartige Verteilerliste.
This is Richard Serra.
Das ist Richard Serra.
I bought a computer, and [they] told me it had millions of colors in it.
Ich kaufte einen Computer und mir wurde gesagt, er könnte Millionen Farben darstellen.
You know an artist's first response to this is, who counted it? You know? And I realized that I never worked with color, because I had a hard time controlling the idea of single colors.
Als Künstler ist die erste Antwort darauf: Wer hat das gezählt? Wissen Sie es? Und ich bemerkte, dass ich nie mit Farben arbeitete, weil ich schon Schwierigkeiten hatte, mit der Idee von einzelnen Farben umzugehen.
But once they're applied to numeric structure, then you can feel more comfortable.
Aber meistens an numerische Strukturen angewandt, dann kann man sich besser fühlen.
So the first time I worked with colors was by making these mosaics of Pantone swatches.
Also das erste Mal, das ich mit Farben arbeitete, war bei diesen Mosaiken aus Pantone-Armbanduhren.
They end up being very large pictures, and I photographed with a very large camera — an 8x10 camera.
Es wurden sehr große Bilder und ich nahm sie mit einer sehr großen Kamera auf, einer 8x10 Kamera.
So you can see the surface of every single swatch — like in this picture of Chuck Close.
So kann man die Oberfläche jeder einzelnen Uhr sehen, wie in diesem Bild von Chuck Close.
And you have to walk very far to be able to see it.
Und man muss weit gehen, um es zu sehen.
Also, the reference to Gerhard Richter's use of color charts — and the idea also entering another realm of representation that's very common to us today, which is the bit map.
Das Gegenstück zu Gerhard Richters Nutzung von Farbskalen und der Idee, eine andere als die heutzutage vorherrschende Darstellungsweise zu verwenden, die das Bitmap ist.
I ended up narrowing the subject to Monet's "Haystacks."
Letztlich engte ich das Thema dann auf Monets Getreideschober ein.
This is something I used to do as a joke — you know, make — the same like — Robert Smithson's "Spiral Jetty" — and then leaving traces, as if it was done on a tabletop.
Das is etwas, das ich aus Spaß tat - Wissen Sie, das gleiche machen wie - Robert Smithsons "Spiral Jetty" - und dann Spuren hinterlassen, wie wenn es mit Tabletop-Fotografie gemacht worden wäre.
I tried to prove that he didn't do that thing in the Salt Lake.
Ich versuchte zu beweisen, dass er das Ding auf dem Salzsee nicht wirklich gemacht hatte.
But then, just doing the models, I was trying to explore the relationship between the model and the original.
Aber als ich dann die Modell erstellte, versuchte ich den Zusammenhang zwischen Modell und Original zu erkunden.
And I felt that I would have to actually go there and make some earthworks myself.
Und ich dachte, Ich müsste wirklich hinausgehen und selbst einige Erdarbeiten verrichten.
I opt for very simple line drawings — kind of stupid looking.
Ich wählte sehr einfache Strichzeichnungen; etwas dümmlich aussehend.
And at the same time, I was doing these very large constructions, being 150 meters away.
Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
Now I would do very small ones, which would be like — but under the same light, and I would show them together, so the viewer would have to really figure it out what one he was looking.
Dann würde ich die Kleinen machen, die so wären, aber unter gleicher Beleuchtung und ich würde sie zusammen zeigen, so dass der Betrachter wirklich erst erkennen musste, was er gerade anschaute.
I wasn't interested in the very large things, or in the small things.
Ich war nicht so sehr an großen Dingen interessiert oder kleinen Dingen.
I was more interested in the things in between, you know, because you can leave an enormous range for ambiguity there.
Ich war mehr an den Sachen dazwischen interessiert, wissen Sie, weil man dort viel Raum für Doppeldeutigkeit lassen kann.
This is like you see — the size of a person over there.
Das ist wie Sie sehen... In der Größe einer Person dort drüben.
This is a pipe. A hanger.
Das ist eine Pfeife. Ein Kleiderbügel.
And this is another thing that I did — you know working — everybody loves to watch somebody draw, but not many people have a chance to watch somebody draw in — a lot of people at the same time, to evidence a single drawing.
Und das ist noch etwas, was ich tat. Wissen Sie, arbeiten... Jeder liebt es, jemandem beim Zeichnen zuzuschauen, aber nur wenige Menschen haben die Chance, jemandem beim Zeichnen im... viele Leute gleichzeitig eine einzelne Zeichnung zu beobachten.
And I love this work, because I did these cartoonish clouds over Manhattan for a period of two months.
Und ich liebe dieses Werk, weil ich diese zeichentrickartigen Wolken zwei Monate lang über Manhattan erstellte.
And it was quite wonderful, because I had an interest — an early interest — in theater, that's justified on this thing.
Das war wirklich wunderbar, da ich ein langjähriges Interesse am Theater hatte, welches dadurch gerechtfertigt wurde.
In theater, you have the character and the actor in the same place, trying to negotiate each other in front of an audience.
Beim Theater hat man den Charakter und den Schauspieler am selben Ort, die versuchen, sich gegenseitig vor dem Publikum zu überwinden.
And in this, you'd have like a — something that looks like a cloud, and it is a cloud at the same time.
Und dabei, hätten Sie etwas wie eine - etwas, das zur gleichen Zeit aussieht wie eine Wolke und eine Wolke ist.
So they're like perfect actors.
Sie sind also wie perfekte Schauspieler.
My interest in acting, especially bad acting, goes a long way.
Mein Interesse an Schauspielerei, besonders an schlechter Schauspielerei, reicht sehr weit.
Actually, I once paid like 60 dollars to see a very great actor to do a version of "King Lear," and I felt really robbed, because by the time the actor started being King Lear, he stopped being the great actor that I had paid money to see.
Ich zahlte sogar einmal etwa 60 Dollar, um einen großartigen Schauspieler in einer Version des King Lear zu sehen und ich fühlte mich wirklich hintergangen, denn als der Schauspieler begann, King Lear zu sein, hörte er auf, der großartige Schauspieler zu sein, den zu sehen, ich das Geld bezahlt hatte.
On the other hand, you know, I paid like three dollars, I think — and I went to a warehouse in Queens to see a version of "Othello" by an amateur group.
Auf der anderen Seite, wissen Sie, zahlte ich etwa drei Dollar, glaube ich - und ging zu einem Lagerhaus in Queens, um eine Inszenierung des Othello durch eine Amateurgruppe zu sehen.
And it was quite fascinating, because you know the guy — his name was Joey Grimaldi — he impersonated the Moorish general — you know, for the first three minutes he was really that general, and then he went back into plumber, he worked as a plumber, so — plumber, general, plumber, general — so for three dollars, I saw two tragedies for the price of one.
Und es war wirklich faszinierend, da dieser Typ, sein Name war Joey Grimaldi - er spielte den maurischen General - Wissen Sie, die ersten drei Minuten war er wirklich dieser General und dann wurde er wieder ein Klempner; er arbeitete als Klempner, also: Klempner, General, Klempner, General. Also für drei Dollar, sah ich zwei Tragödien zum Preis von einer.
See, I think it's not really about impression, making people fall for a really perfect illusion, as much as it is to make — I usually work at the lowest threshold of visual illusion.
Sehen Sie, ich denke, es geht nicht wirklich um den Eindruck, Leuten eine perfekte Illusion vorzuspiegeln, sondern mehr darum... Ich arbeite normalerweise auf dem niedrigsten Level der visuellen Illusion.
Because it's not about fooling somebody, it's actually giving somebody a measure of their own belief: how much you want to be fooled.
Da es nicht darum geht, jemanden hinters Licht zu führen, sondern ihnen ein Maß ihrer eigenen Wahrnehmung zu geben: Inwieweit sie ausgetrickst werden wollen.
That's why we pay to go to magic shows and things like that.
Das ist der Grund, wieso wir Eintritt für Zaubershows und solchen Dingen zahlen.
Well, I think that's it.
Das ist es dann wohl, denke ich.
My time is nearly up. Thank you very much.
Meine Zeit ist nahezu abgelaufen. Vielen Dank!
I get asked a lot what the difference between my work is and typical Pentagon long-range strategic planners.
Oft fragt man mich nach dem Unterschied zwischen meiner Arbeit und der Arbeit der Strategen im Pentagon.
And the answer I like to offer is what they typically do is they think about the future of wars in the context of war.
Darauf antworte ich, dass diese Strategen meistens die Kriege der Zukunft fast ausschließlich als Krieg auffassen.
And what I've spent 15 years doing in this business — and it's taken me almost 14 to figure it out — is I think about the future of wars in the context of everything else.
In den letzten 15 Jahren habe ich hingegen - und 14 habe ich gebraucht, um das herauszufinden - über die Kriege der Zukunft im strategischen Zusammenhang nachgedacht, an der Schnittstelle zwischen Krieg und Frieden.
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
Das folgende Material entspringt einem meiner Bücher.
The material I'm going to show you is one idea from a book with a lot of ideas. It's the one that takes me around the world right now interacting with foreign militaries quite a bit.
Diese Idee führt mich um die Welt, und ich habe mit so einigen Militärs zu tun.
The material was generated in two years of work I did for the Secretary of Defense, thinking about a new national grand strategy for the United States.
Ich habe das Material über zwei Jahre für den Verteidigungsminister gesammelt. Mein Ziel war es, für die USA über eine neue Langzeitstrategie nachzudenken.
I'm going to present a problem and try to give you an answer.
Ich zeige Ihnen ein Problem auf, und schlage Ihnen eine Lösung vor.