en
stringlengths 3
1.1k
| de
stringlengths 2
2.15k
|
---|---|
You're America. "
|
Wir brauchen einen internationalen Aufbaufonds.
|
What we need is an international reconstruction fund — Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
|
Sebastian Mallaby, Washington Post - klasse Idee!
|
Model on the IMF.
|
Nach dem Vorbild des IMF.
|
Instead of passing the hat each time, OK?
|
Anstatt immer die Kollekte herumzureichen.
|
Where are we going to find this guy?
|
Und wer macht das?
|
G20, that's easy.
|
Ganz klar, die G20.
|
Check out their agenda since 9 / 11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF.
|
Lesen Sie deren Dokumente seit 9-11. Alles Sicherheitspolitik. Die entscheiden, wie das Geld ausgegeben wird Genau wie im IMF.
|
You tell me it's too hard to do.
|
Wer mehr zahlt, hat auch mehr zu sagen.
|
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
|
Daher, liebes Verteidigungsministerium: Baut und hegt diese neue Friendenstruppe, verschafft euch Erfolgserlebnisse und Partner dann könnt ihr dieses Konzept umsetzen. Haben Sie Zweifel? Ich führe es Ihnen gerne auf dem Balkan vor.
|
We did it just like that.
|
Da haben wir das genau so gemacht.
|
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
|
Ich will es nur geregelter und transparenter gestalten.
|
Would you like Mugabe gone?
|
Wollen Sie Robert Mugabe weg haben?
|
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone?
|
Wollen Sie Kim Jong-Il, der zwei Millionen auf dem Gewissen hat, weg haben?
|
Would you like a better system?
|
Wollen Sie ein besseres System?
|
This is why it matters to the military. They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
|
Für das Militär ist diese Sache auch wichtig, weil sie seit dem Ende des Kalten Krieges ein Identitätsproblem haben.
|
I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
|
Nicht wegen ihres Anspruchs und der Wirklicheit.
|
I'm talking about the 1990s.
|
Ich darf das sagen - ich bin kein Lobbyist. (Lachen)
|
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
|
Nach dem Fall der Berliner Mauer marschieren wir 1991 in den Irak ein.
|
The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
|
Im Militär kommt es zum Bruch: Einige sehen gelassen in die Zukunft, andere bekommen Angst vor ihr. Wie die U-Boot-Leute, deren Konkurrenz über Nacht verschwindet. "Bitte nicht!"
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
|
Also satteln sie von Wirklichkeit auf Anspruch um und arbeiten ihren eigenen Jargon heraus, um Selbstfindung zu betreiben.
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
|
Denn: was ist ein Militär ohne potenziellen Gegner?
|
And if you can't find one you've got to make one up. China, all grown up, going to be a looker!
|
Wenn man keinen hat, muss man sich einen suchen. "China wird bald furchterregend stark sein!"
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war.
|
Der Rest des Militärs wird in den 90ern mit reingezogen. Es kommt ein sehr abwertender Begriff auf: "Operationen anderer Natur als Krieg" Wer geht schon zum Militär für "etwas anderes als Krieg"? Eigentlich jeder. Jessica Lynch wollte nie in den Kampfeinsatz.
|
Jessica Lynch never planned on shooting back. Most of them don't pick up a rifle.
|
Die meisten nehmen nie ein Gewehr in die Hand.
|
I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap.
|
Soll beim Heer also heißen: "Wir haben da keine Lust zu." Die 90er werden mit Aufräumen verbracht, in verschiedenen Teilen der globalisierten Welt, zwischen Kerngebieten und Peripherie.
|
The Clinton administration wasn't interested in running this.
|
Clinton hatte eigentlich kein Interesse daran.
|
For eight years, after screwing up the relationship on day one — inauguration day with gays in the military — which was deft.
|
Das Verhältnis zum Militär war eigentlich schon nach seiner Vereidigung wegen Homosexueller im Militär hin. Wirklich geschickt.
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
So we were home alone for eight years.
|
Wir waren also acht Jahre lang zu Hause.
|
And what did we do home alone?
|
Was haben wir hier gemacht?
|
We bought one military and we operated another.
|
Ein Militär beschafft und ein anderes eingesetzt.
|
It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
|
Wie der Typ, der zum Arzt geht und sagt: "Herr Doktor, diese Bewegung tut weh!"
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
|
Und der Arzt ihm sagt, er solle sich einfach nicht so bewegen.
|
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
|
Anfang der 1990er hielt ich diese Präsentation im Pentagon.
|
I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
|
Ich sagte: "Sie beschaffen sich ein Militär und betreiben ein anderes." "Irgendwann stoßen sie damit an Grenzen." "Böses Pentagon! Böse!"
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right. Can you come back next year and remind us again?"
|
"Dr. Barnett, sie haben ja so Recht." "Könnten Sie uns bitte nächstes Jahr nochmal daran erinnern?"
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
Some people say 9 / 11 heals the rift — jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent? I've got one, he's everywhere, go find him." It elevates MOOTW — how we pronounce that acronym — from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
|
Der 11. September schließt für einige die Lücke, schießt einige der auf alle Ewigkeiten planenden Gurus aus ihrem Adlerblick auf die Geschichte heraus, stürzt sie in den Dreck und setzt sie vernetzten Gegnern aus. "Er ist überall, holt ihn euch doch!" Diese Kettenreaktion erhebt "MOOTW" - ja richtig - zur Langzeitstrategie Nur so lässt sich die Lücke schließen.
|
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept. Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do.
|
Manche verknüpfen beides und nennen es "Imperium". Falsch. Ein Imperium setzt nicht nur einen Mindeststandard durch, also was nicht passieren darf, sondern einen vollständigen Verhaltenkodex.
|
It's not our system of governance.
|
Aber das ist nicht unsere Art System.
|
Never how we've sought to interact with the outside world.
|
Nie unsere Außenpolitik gewesen.
|
I prefer that phrase System Administration.
|
Ich bevorzuge "Systemadministration".
|
We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy.
|
Wir setzen ein paar Regeln durch, die den Anschluss an die Weltwirtschaft gewährleisten.
|
Certain bad things you cannot do.
|
Also Dinge, die nicht passieren dürfen.
|
How this impacts the way we think about the future of war.
|
Das verändert die Kriege der Zukunft.
|
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon. It makes me very popular as well.
|
Für folgende Idee werde ich im Pentagon gehasst - und genauso geliebt.
|
Everybody's got an opinion.
|
Jeder hat eine Meinung.
|
Going back to the beginning of our country — historically, defenses meant protection of the homeland.
|
Historisch betrachtet heißt "Verteidigung" = "Schutz der Heimat".
|
Security has meant everything else.
|
Der Rest war "Sicherheitspolitik".
|
Written into our constitution, two different forces, two different functions. Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity. A Department of War, a Department of Everything Else.
|
Unsere Verfassung schreibt zwei verschiedene Streitkräfte vor. "Hebt im Ernstfall ein Heer aus und betreibt für das Alltagsgeschäft eine Marine." Ein Kriegsministerium, ein Ministerium für den Rest.
|
A big stick, a baton stick.
|
Ein großer Stock, ein Schlagstock.
|
Can of whup ass, the networking force.
|
Die Peitsche, das Zuckerbrot.
|
In 1947 we merged these two things together in the Defense Department. Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. To attack America is to risk blowing up the world. We connected national security to international security with about a seven minute time delay.
|
1947 führen wir beides im Verteidigungsministerium zusammen, mit der Begründung dass wir den Sowjets die Stirn bieten müssen. "Wer uns angreift, riskiert das Ende der Welt." Wir verknüpften innere und äußere Sicherheit mit einer Verzögerung von etwa sieben Minuten.
|
That's not our problem now.
|
Das ist nicht mehr das Problem.
|
They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes. That's the scary part.
|
Es können trotzdem morgen 3 Mio. in Chicago sterben und wir können atomar nichts ausrichten. Das macht Angst.
|
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet?
|
Also, wie verknüpfen wir unsere innere Sicherheit wieder mit der globalen Sicherheit, um wirklich sicherer zu sein? Wie setzen wir unsere Schlagkraft global am sinnvollsten ein?
|
What's happened since is that bifurcation I described.
|
Seitdem hat es diese Abzweigung gegeben.
|
We talked about this going all the way back to the end of the Cold War.
|
Seit dem Ende des Kalten Krieges gibt es diese Debatte.
|
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
|
Ein Verteidigungsministerium, eins für den Rest.
|
Some people say, "Hell, 9 / 11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
|
Einige sagen, der 11. September habe es gerichtet: Jetzt haben wir Heim- und Auswärtsspiel.
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure. It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
|
Das Heimatschutzministerium ist eine strategische Wohlfühlmaßnahme; das Landwirtschaftsministerium des 21. Jahrhunderts.
|
TSA — thousands standing around.
|
Flughafensicherheit: Tausende Mitarbeiter stehen herum.
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
I supported the war in Iraq.
|
Ich war für den Irakkrieg.
|
He was a bad guy with multiple priors.
|
Er war schlicht ein Bösewicht.
|
It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him.
|
Wir mussten ihn nicht gerade auf frischer Tat bei etwas ertappen.
|
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
|
Ich wusste, dass der Leviathan durchmarschiert und wir danach Probleme bekommen würden.
|
I knew we'd have a hard time with what followed. But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
|
Dieser Laden ändert sich nur, wenn er Rückschläge erlebt.
|
What do I mean by these two different forces?
|
Hier die zwei unterschiedlichen Kräfte:
|
This is the Hobbesian Force. I love this force.
|
Hier die Hobbes' sche Streitmacht In Verbindung mit Atomwaffen verhindert sie Hegemonialkriege.
|
I don't want to see it go.
|
Die Welt will sie allerdings ein wenig anders haben.
|
That plus nukes rules out great power war.
|
Darüber spreche ich mit Militärs in aller Welt.
|
This is the military the rest of the world wants us to build.
|
Wir sollten uns eingestehen dass ein 19-Jähriger diese Dinge nicht alle auf einmal kann.
|
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
|
Er muss morgens, mittags, abends umschalten.
|
Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening.
|
Morgens, mittags, abends.
|
Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back.
|
Hilfspakete austeilen, zurückschießen.
|
It's too much.
|
Das ist zu viel.
|
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
|
Das überfordert Teenager, verstanden?
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
|
In dieser Streitmacht links können wir 19-Jährige ausbilden.
|
That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience.
|
Die hier rechts sind wie 40-jährige Streifenpolizisten, wir brauchen dringend ihre Erfahrung. Im Einsatz
|
That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work.
|
sieht die Arbeitsteilung so aus: Das sind die SysAdmins, die fast immer vor Ort sind.
|
You break out that Leviathan Force only every so often.
|
Sie machen den Großteil der Arbeit.
|
But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world.
|
Der Leviathan wird nur selten aus seinem Gehege gelassen, und das auch nur, wenn wir der amerikanischen Öffentlichkeit und der Welt etwas versprechen.
|
You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a — immediately — follow-on Sys Admin effort.
|
Wenn wir androhen, dem Levaiathan freies Spiel zu lassen, dann müssen wir versprechen, dass der SysAdmin danach sofort beginnt, dem Leviathan hinterherzuräumen - sofort.
|
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
|
Wir dürfen nur Krieg führen, wenn wir für den Frieden vorgesorgt haben.
|
(Applause)
|
(Applaus)
|
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
|
Der Leviathan arbeitet darüber hinaus nur mit alten Verbündeten zusammen. Mit den Briten und ihrem alten Weltreich.
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
Including us, I would remind you. The rest — wider array of partners. International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors.
|
Uns eingeschlossen. Der Rest der Partner ist breiter gestreut: Internationale Organisationen, NGOs, freiwillige Helfer, privatwirtschaftliche Auftragnehmer.
|
You're not going to get away from that. Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
|
Ohne sie geht 's nicht.
|
We're done with that. What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
|
Der Leviathan führt verbundene Gefechte. Wir können das. Was wir brauchen, sind kooperierende Behörden, und dazu hätte Condi Rice vom Kongress bei ihrer Bewerbung als Außenministerin befragt werden sollen.
|
I call the Leviathan Force your dad's military. I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
|
Der Leviathan spielt ein wenig die Vaterrolle; jung, männlich, unverheiratet, leicht gereizt;
|
(Laughter)
|
(Lachen)
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.