en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
If you think about the world, and even just in this audience, most of us are involved with buildings. | Nel mondo, se ci pensate, e anche tra i membri del pubblico, la maggior parte di noi ha a che fare con le costruzioni. |
Nothing that you would call architecture, right? | Nulla che chiameresti architettura. |
And so to find one, a guy like that, you hang on to him. | E quindi, quando trovi un tipo così te lo tieni stretto. |
He's become the head of Art Center, and there's a building by Craig Ellwood there. | È diventato il capo dell'Art Center e lì c'è un edificio di Craig Elwood. |
I knew Craig and respected him. | Conoscevo Craig, e lo rispettavo. Ma loro vogliono fare aggiunte. |
They want to add to it and it's hard to add to a building like that — it's a beautiful, minimalist, black steel building — and Richard wants to add a library and more student stuff and it's a lot of acreage. | Ed è difficile fare aggiunte a un edificio così. È un bell'edificio minimalista in acciaio nero, cui Richard vuole aggiungere una biblioteca e altri servizi per gli studenti. Sono spazi molto ampi. |
I convinced him to let me bring in another architect from Portugal: Alvaro Siza. | Mi lasciò coinvolgere un altro architetto: Alvaro Siza, un portoghese. |
RSW: Why did you want that? | W: Perché? |
FG: I knew you'd ask that question. | G: Sapevo che me lo avresti chiesto. |
It was intuitive. (Laughter) | Era intuitivo. (Risate) |
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal and is probably considered the Portuguese main guy in architecture. | Alvaro Siza è vissuto in Portogallo, ed è probabilmente considerato il principale architetto portoghese. |
I visited with him a few years ago and he showed me his early work, and his early work had a resemblance to my early work. | Andai ad incontrarlo qualche anno fa, e mi mostrò i suoi primi lavori, che ricordavano le mie prime opere. |
When I came out of college, I started to try to do things contextually in Southern California, and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs and things like that. | Quando mi laureai, iniziai a realizzare opere legate al contesto della California Meridionale: tetti spagnoli, di tegole coloniali, e cose simili. |
I tried to understand that language as a beginning, as a place to jump off, and there was so much of it being done by spec builders and it was trivialized so much that it wasn't... I just stopped. | E ho provato a interpretare quel linguaggio come un inizio, un trampolino di lancio. Gli speculatori edilizi ne facevano molto uso, era banalizzato a tal punto che non era... semplicemente lasciai perdere. |
I mean, Charlie Moore did a bunch of it, but it didn't feel good to me. | Voglio dire, Charlie Moore ne ha fatti molti, ma non mi soddisfacevano. |
Siza, on the other hand, continued in Portugal where the real stuff was and evolved a modern language that relates to that historic language. | Siza, invece, continuò in Portogallo, vicino alla vera architettura spagnola, e sviluppò un linguaggio moderno che si collega a quel linguaggio storico. |
And I always felt that he should come to Southern California and do a building. | Ho sempre pensato che sarebbe dovuto venire in California del Sud e realizzare una costruzione. |
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out. | Ho provato a fargli avere un paio di lavori ma non sono andati in porto. |
I like the idea of collaboration with people like that because it pushes you. | Mi piace l'idea di collaborare con gente così, perché ti dà la spinta. |
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra, who doesn't think architecture is art. | L'ho fatto con Claes Oldemburg e Richard Serra, che non pensa che l'architettura sia un'arte. |
Did you see that thing? RSW: No. What did he say? | Hai visto quella roba? W: Che cosa disse? |
FG: He calls architecture "plumbing." (Laughter) | G: Chiama l'architettura "idraulica". (Risate) |
FG: Anyway, the Siza thing. It's a richer experience. | FG: Comunque, tornando a Siza... È un'esperienza più ricca. |
It must be like that for Kyu doing things with musicians — it's similar to that I would imagine — where you... huh? | Dev'essere come per Kyu che fa quella cosa coi musicisti. Direi che è una cosa simile. Dove — scusi? |
Audience: Liquid architecture. | Pubblico: L'architettura liquida. |
FG: Liquid architecture. (Laughter) Where you... It's like jazz: you improvise, you work together, you play off each other, you make something, they make something. | FG: L'architettura liquida. (Risate) È come il Jazz: si improvvisa, si lavora insieme, si interagisce, tu fai qualcosa, loro fanno qualcosa. |
And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city. | E penso sia un modo- per me, è un modo di comprendere la città e ciò che potrebbe succedervi. |
RSW: Is it going to be near the current campus? Or is it going to be down near... | RW: Sarà vicino all'attuale campus? O sarà vicino... |
FG: No, it's near the current campus. | FG: No, è vicino all'attuale campus. |
Anyway, he's that kind of patron. | Comunque, lui è quel tipo di mecenate lì. |
It's not his money, of course. (Laughter) | Certo, non è denaro suo. (Risate) |
RSW: What's his schedule on that? | RW: Qual è la sua tabella di marcia? |
FG: I don't know. | FG: Non lo so. |
What's the schedule, Richard? Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004. | Qual è, Richard? Inizio lavori nel 2004 |
FG: 2004. You can come to the opening. | FG: 2004. Puoi venire all'inaugurazione, ti inviterò. |
I'll invite you. No, but the issue of city building in democracy is interesting because it creates chaos, right? | Comunque, costruire le città in una democrazia è una questione interessante perché.. perché si genera caos. |
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment, and if you can figure out how to work off each other — if you can get a bunch of people who respect each other's work and play off each other, you might be able to create models for how to build sections of the city without resorting to the one architect. Like the Rockefeller Center model, which is kind of from another era. | Quando ognuno bada solo a sé stesso, si crea un ambiente molto caotico, ma se possiamo trovare un modo di interagire, se metti insieme un gruppo di persone che si rispettano e si scambiano le idee, crei un modello che indicherà come costruire sezioni della città senza affidarsi ad un unico architetto, come nel caso del Rockefeller Center, che in un certo senso appartiene ad un'altra era. |
RSW: I found the most remarkable thing. My preconception of Bilbao was this wonderful building, you go inside and there'd be extraordinary spaces. I'd seen drawings you had presented here at TED. | W: La cosa più notevole del Bilbao, Il mio pregiudizio sul Bilbao, questa straordinaria costruzione (entravi e c'erano questi spazi strordinari, avevo visto gli schizzi che tu avevi presentato qui al TED), la sorpresa del Bilbao fu nel suo rapporto con la città. |
The surprise of Bilbao was in its context to the city. | Quella fu la sorpresa. |
That was the surprise of going across the river, of going on the highway around it, of walking down the street and finding it. | Attraversare il fiume, girarci intorno dall'autostrada, camminare lungo la via e trovartelo lì. |
That was the real surprise of Bilbao. | Quella fu la vera sorpresa del Bilbao. |
FG: But you know, Richard, most architects when they present their work — most of the people we know, you get up and you talk about your work, and it's almost like you tell everybody you're a good guy by saying, "Look, I'm worried about the context, I'm worried about the city, I'm worried about my client, I worry about budget, that I'm on time." Blah, blah, blah and all that stuff. | G: Beh, sai, Richard, la maggior parte degli architetti, quando presentano il proprio lavoro, la maggior parte delle persone che conosciamo si alzano, parlano del proprio lavoro... È come se dicessero al mondo di essere bravi professionisti, affermando: "Mi preoccupo del contesto, della città, del mio cliente, del budget, delle scadenze." Blablablabla, e così via. |
And it's like cleansing yourself so that you can... by saying all that, it means your work is good somehow. | È un po' come "purificarsi": se dici quelle cose, in qualche modo significa che stai facendo un buon lavoro. |
And I think everybody — I mean that should be a matter of fact, like gravity. | E penso che tutti.. voglio dire, sono cose scontate, come la gravità. |
You're not going to defy gravity. | Non sconfiggerai mai la gravità. |
You've got to work with the building department. | Devi lavorare col dipartimento delle costruzioni. |
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work. | Se non resti nel budget, non otterrai molto lavoro. |
If it leaks — Bilbao did not leak. | Se perde... Il Bilbao non perdeva. |
I was so proud. (Laughter) The MIT project — they were interviewing me for MIT and they sent their facilities people to Bilbao. | Ne ero così orgoglioso! (Risate) Mi stavano intervistando per il MIT, e mandarono i loro tecnici a Bilbao. |
I met them in Bilbao. | Li incontrai a Bilbao. |
They came for three days. | Restarono per tre giorni. |
RSW: This is the computer building? | W: Questa è la ricostruzione al computer? |
FG: Yeah, the computer building. | FG: Sì. G: Restarono tre giorni, nei quali piovve sempre. |
They were there three days and it rained every day and they kept walking around — I noticed they were looking under things and looking for things, and they wanted to know where the buckets were hidden, you know? | Continuavano a camminare per l'edificio. Notai che guardavano sotto le cose, continuando a cercare, Volevano sapere dove si nascondevano i secchi. |
People put buckets out... I was clean. There wasn't a bloody leak in the place, it was just fantastic. But you've got to — yeah, well up until then every building leaked, so this... (Laughter) | La gente mette i secchi fuori. Io ero pulito. Non c'era una sola dannata perdita, nell'edificio. Era semplicemente fantastico. Ma tu dovevi- si, beh, fino ad allora, ogni costruzione perdeva, quindi - (Risate) |
RSW: Frank had a sort of... | W: Frank aveva una certa nomea- |
FG: Ask Miriam! | FG: Chiedi a Miriam! |
RW:... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while. (Laughter) | RW: per qualche tempo dovette la sua fama alle perdite, a Los Angeles. (Risate) |
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story, when the woman called and said, "Mr. Wright, I'm sitting on the couch and the water's pouring in on my head." And he said, "Madam, move your chair." (Laughter) So, some years later I was doing a building, a little house on the beach for Norton Simon, and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady, called me and said, "Mr. Simon's sitting at his desk and the water's coming in on his head." And I told her the Frank Lloyd Wright story. | FG: Avrete sentito tutti quella storia su Frank Lloyd Wright, quando una signora chiamò e disse: "Mr. Wright, sono seduta sul divano e l'acqua mi cade in testa", e Frank: "Madame, sposti la sedia" (Risate) G: Alcuni anni più tardi stavo costruendo una casetta sulla spiaggia per Norton Simon, e la sua segretaria, che era il tipo di donna tuttofare, mi chiamò e disse: "Mr. Simon è seduto alla sua scrivania, e l'acqua gli sta cadendo sulla testa." Io le raccontai la storia di Frank Lloyd Wright. |
RSW: Didn't get a laugh. | W. Non si mise a ridere. |
FG: No. Not now either. (Laughter) | G: No, neanche in quel caso. (Risate) |
But my point is that... and I call it the "then what?" OK, you solved all the problems, you did all the stuff, you made nice, you loved your clients, you loved the city, you're a good guy, you're a good person... and then what? What do you bring to it? | Ma il punto è.. io lo chiamo il fattore: "E poi?" D'accordo, hai risolto tutti i problemi, hai fatto tutto quel che dovevi, l'hai fatto bene, hai voluto bene ai tuoi clienti, alla città, sei una brava persona. E poi? Qual è il tuo vero contributo? |
And I think that's what I've always been interested in, is that — which is a personal kind of expression. | Penso sia questo che mi ha sempre interessato, la questione dell'espressione personale. |
Bilbao, I think, shows that you can have that kind of personal expression and still touch all the bases that are necessary of fitting into the city. | Il Bilbao, a mio avviso, mostra che è possibile manifestare quel tipo di espressione personale, senza tralasciare gli elementi fondamentali di adattamento alla città. |
That's what reminded me of it. | Ecco che cosa me l'ha ricordato. |
And I think that's the issue, you know; it's the "then what" that most clients who hire architects — most clients aren't hiring architects for that. | E penso sia quello il punto. È il fattore "E poi?" che la maggior parte dei committenti trascura: la maggior parte dei clienti non reclutano architetti per quello. |
They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. | Li assumono perché completino il lavoro, restino nel budget, siano gentili, e così sfugge loro il vero valore di un architetto. |
RSW: At a certain point a number of years ago, people — when Michael Graves was a fashion, before teapots... | RW: Ad un certo punto, un po' di anni fa, la gente — Michael Graves era di moda, prima delle teiere - |
FG: I did a teapot and nobody bought it. (Laughter) | FG: Io feci una teiera e nessuno la comprò. (Risate) |
RSW: Did it leak? | W. Perdeva? |
FG: No. (Laughter) | G: No. (Risate) |
RSW:... people wanted a Michael Graves building. | W: Le persone volevano un palazzo "alla Michael Graves". |
Is that a curse, that people want a Bilbao building? | È una maledizione che le persone vogliano un'opera "alla Bilbao"? |
FG: Yeah. Since Bilbao opened, which is now four, five years, both Krens and I have been called with at least 100 opportunities — China, Brazil, other parts of Spain — to come in and do the Bilbao effect. | G: Sì. Mi hanno chiamato più volte, da quando il Bilbao è stato aperto, quattro o cinque anni fa ormai. Sia Krens che io siamo stati contattati con almeno cento offerte, dalla Cina, dal Brasile, da altre parti della Spagna perché andassimo lì e ricreassimo l'effetto Bilbao. |
And I've met with some of these people. | Alcune di queste persone le ho pure incontrate. |
Usually I say no right away, but some of them come with pedigree and they sound well-intentioned and they get you for at least one or two meetings. | Di solito dico no e basta, ma alcuni di loro vantano buone referenze, sembrano molto ben intenzionati, e riescono a farti andare ad almeno uno o due meeting. |
In one case, I flew all the way to Malaga with a team because the thing was signed with seals and various very official seals from the city, and that they wanted me to come and do a building in their port. | Una volta sono andato fino a Malaga con un team. La cosa aveva i sigilli della città, era una cosa ufficiale. Volevano che io facessi una costruzione nel porto. |
I asked them what kind of building it was. "When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah. | Chiesi loro che tipo di edificio volessero, e loro: "Quando arriverete, ve lo spiegheremo - bla bla bla". |
So four of us went. | E così, quattro di noi ci andarono. |
And they took us — they put us up in a great hotel and we were looking over the bay, and then they took us in a boat out in the water and showed us all these sights in the harbor. | Ci vennero a prendere, alloggiammo in uno splendido hotel, con vista sulla baia. Poi ci portarono in barca e ci mostrarono tutte queste viste sul porto, una più bella dell'altra. |
And then we were going to have lunch with the mayor and we were going to have dinner with the most important people in Malaga. | Dopo avremmo pranzato con il sindaco, un pranzo ufficiale con le persone più importanti di Malaga. |
Just before going to lunch with the mayor, we went to the harbor commissioner. | E appena prima di andare a pranzo con il sindaco, andammo dal commissario portuale. |
It was a table as long as this carpet and the harbor commissioner was here, and I was here, and my guys. | C'era un tavolo lungo come questo tappeto, il commissario portuale era qui, io qui, e il mio staff qui. |
We sat down, and we had a drink of water and everybody was quiet. | Ci sedemmo e bevemmo un bicchier d'acqua, nessuno parlava. |
And the guy looked at me and said, "Now what can I do for you, Mr. Gehry?" (Laughter) RSW: Oh, my God. | Poi il tipo mi guardò e disse: "Adesso cosa posso fare per Lei, Mr. Gehry?" (Risate) |
I said to my team, "Let's get out of here." We stood up, we walked out. They followed — the guy that dragged us there followed us and he said, "You mean you're not going to have lunch with the mayor?" I said, "Nope." "You're not going to have dinner at all?" They just brought us there to hustle this group, you know, to create a project. | W. Oh, mio Dio. Mi alzai. Dissi al mio team: "Andiamocene da qui". Ci alzammo. Uscimmo. Il tipo che ci aveva trascinati lì ci seguì e disse: "Allora non andrete a pranzo con il sindaco?" Io dissi: "No." "Non pranzerete proprio?" Ci avevano portato lì solo per promuovere quel gruppo. |
And we get a lot of that. Luckily, I'm old enough that I can complain I can't travel. (Laughter) I don't have my own plane yet. | Per creare un progetto. Ci succede spesso. Per fortuna, sono abbastanza vecchio da potermi lamentare di non poter viaggiare. (Risate) Non ho ancora il mio aereo privato, ma... |
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting because it's been very long. But let me just say a couple words. | W: Bene, concludo qui l'incontro perché è stato molto lungo, ma lasciatemi soltanto dire due parole. |
FG: Can I say something? | G: Posso dire qualcosa? |
Are you going to talk about me or you? (Laughter) (Applause) | Parlarai di me o di te? (Risate) (Applausi) |
RSW: Once a shit, always a shit! | W: Stronzo una volta, stronzo sempre! |
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so... | G: Perché voglio una standing ovation, come tutti, quindi — |
RSW: You're going to get one! | W: Ne avrai una! |
You're going to get one! (Laughter) | L'avrai! (Risate) |
I'm going to make it for you! | W: Lo farò per te. |
FG: No, no. Wait a minute! (Applause) | No, No. Aspetta un minuto! (Applausi) |
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories, only to find out that you're a performance artist. | Immaginate di passare sette anni al MIT e nei laboratori di ricerca, solo per scoprire che siete un artista. |
(Laughter) | (Risate) |
I'm also a software engineer, and I make lots of different kinds of art with the computer. | Sono anche un ingegnere programmatore e faccio tanti tipi differenti di arte con il computer. |
And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression. | Credo che il mio principale interesse sia trovare un modo per fare del computer uno strumento di espressione personale. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.