en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
We face different opponents across these three.
|
Ci scontriamo con avversari diversi in ognuna di queste tre fasi.
|
And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
|
Ed è ora di ammettere che non possiamo chiedere allo stesso ragazzo di 19 anni di fare tutto, a giorni alterni.
|
It's just too damn hard.
|
Semplicemente è troppo difficile.
|
We have an unparalleled capacity to wage war.
|
Abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
|
We don't do the everything else so well.
|
Non facciamo tutto il resto altrettanto bene.
|
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
|
In realtà, lo facciamo meglio di chiunque altro ma facciamo comunque schifo.
|
We have a brilliant Secretary of War.
|
Abbiamo un ottimo Segretario della Guerra.
|
We don't have a Secretary of Everything Else.
|
Non abbiamo un Segretario di Tutto il Resto.
|
Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib.
|
Perché se l'avessimo, quel tizio sarebbe al Senato ancora a testimoniare su Abu Ghraib.
|
The problem is he doesn't exist.
|
Il problema è che quel tizio non esiste.
|
There is no Secretary of Everything Else.
|
Non c'è un Segretario di Tutto il Resto.
|
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
|
Penso che abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
|
I call that the Leviathan Force.
|
La chiamo l'Esercito Leviatano.
|
What we need to build is a force for the Everything Else.
|
Dobbiamo costruire un esercito per tutto il resto.
|
I call them the System Administrators.
|
Io li chiamo System Administrators.
|
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states.
|
Penso che questo rappresenti in realtà la mancanza di un set di regole complete per il mondo da usare per risanare una nazione politicamente distrutta.
|
We have one for processing economically bankrupt states.
|
Abbiamo le regole per risanare le nazioni economicamente distrutte.
|
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
|
E 'il Piano per la Bancarotta degli Stati Sovrani del FMI, giusto?
|
We argue about it every time we use it.
|
Ne discutiamo tutte le volte che lo usiamo.
|
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
|
L'Argentina ci è appena passata attraverso, rompendo molte regole.
|
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent.
|
Arrivano alla fine e noi abbiamo risposto, va bene, non preoccupatevi.
|
A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome.
|
E 'trasparente, con un certo grado di certezze, dà la sensazione di un risultato tangibile.
|
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone.
|
Non abbiamo un piano del genere per le nazioni con governi ignobili, quelli che tutti, francamente, vorrebbero eliminati.
|
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il — people who kill in hundreds of thousands or millions.
|
Come Saddam, come Mugabe, come Kim Jong-Il... gente che uccide centinaia di migliaia se non milioni di persone.
|
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
|
Come i 250 mila morti finora in Sudan.
|
What would an A to Z system look like?
|
Che aspetto avrebbe un sistema dalla A alla Z?
|
I'm going to distinguish between what I call front half and back half.
|
Distinguerò tra quelle che chiamo prima metà e seconda metà.
|
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
|
Questa riga rossa la chiamiamo, tanto per dire, ‘ Missione Compiuta ‘.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
(Applause)
|
(Applausi)
|
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do?
|
Ciò che abbiamo disponibile al momento, all'inizio di questo sistema, è il Consiglio di Sicurezza dell'ONU come giuria. Cosa possono fare? Possono incriminarvi. Ne discutono, ve lo mettono anche per iscritto, lo infilano in una busta e ve lo spediscono a casa.
|
They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
|
E dicono senza mezzi termini... per favore non farlo più.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
|
Questo ci regala circa 4 milioni di morti in Africa Centrale negli anni '90.
|
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
|
Ci regala 250 mila morti in Sudan negli ultimi 15 mesi.
|
Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer.
|
Tutti dovranno rispondere ai loro nipoti prima o poi e dire cos'hanno fatto per l'olocausto in Africa. E sarà meglio che abbiate una risposta.
|
We don't have anything to translate that will into action.
|
Non abbiamo nulla in grado di tradurre quella volontà in azione.
|
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
|
Ciò che abbiamo è un Esercito Leviatano assicurato dagli USA che dice: "Vuoi che faccia fuori quel tizio? Lo faccio fuori. Sarà fatto martedì. Costerà 20 miliardi di dollari."
|
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately.
|
Ma facciamo un patto. Quando non c'è più nessuno da eliminare io abbandono la scena immediatamente.
|
That's called the Powell Doctrine.
|
E 'chiamata la Dottrina Powell.
|
Way downstream we have the International Criminal Court.
|
Quaggiù in fondo abbiamo la Corte di Giustizia Internazionale.
|
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
|
Adorano mettere i dittatori sotto processo, al momento hanno Milosevic.
|
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it.
|
Cosa ci manca ancora? Qualcuno con il potere di tradurre quella volontà in azione.
|
Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
|
Visto che non ce l'abbiamo, tutte le volte che guidiamo una di queste operazioni dobbiamo scatenarci in questa cosa del pericolo imminente.
|
We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962.
|
Non abbiamo dovuto affrontare un pericolo imminente dalla crisi dei missili di Cuba, 1962.
|
But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes.
|
Ma usiamo questo linguaggio da epoca passata per spaventarci e fare qualcosa perché questa è una democrazia ed è questo ciò che ci vuole.
|
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
|
E se non funziona urliamo "Ha una pistola!" subito prima di cominciare.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
|
Poi guardiamo il corpo e vediamo che era solo un accendino e diciamo: "Cavolo... però era buio."
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
|
Vuoi farlo tu Francia? La Francia dice: "No, ma ci piace criticarvi a cose fatte."
|
What we need downstream is a great power enabled — what I call that Sys Admin Force.
|
Ciò di cui abbiamo bisogno a cose fatte è una grande forza in azione, quello che chiamo Esercito SysAdmin.
|
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
|
Avremmo dovuto avere 250 mila soldati lanciati in Iraq in groppa a quel Leviatano sulla strada per Baghdad.
|
What do you get then?
|
E cosa avremmo ottenuto?
|
No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr — I'm wrecking his bones — no insurgency.
|
Niente saccheggi, niente sparizioni di militari, niente sparizioni di armi o di munizioni, niente Muqtada al-Sadr, gli spaccherei le ossa, niente insurrezione.
|
Talk to anybody who was over there in the first six months.
|
Parlate a chiunque sia stato laggiù durante i primi sei mesi.
|
We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months.
|
Abbiamo avuto sei mesi per gestire la cosa, per portare a termine il lavoro, e abbiamo cazzeggiato per sei mesi.
|
And then they turned on us. Why? Because they just got fed up.
|
E poi ci si sono rivoltati contro. Perché? Perché si erano stufati.
|
They saw what we did to Saddam.
|
Hanno visto cosa abbiamo fatto a Saddam.
|
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
|
Hanno pensato: "Siete così potenti, potete far rinascere questa nazione.
|
You're America. "
|
Siete l'America. "
|
What we need is an international reconstruction fund — Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
|
Ciò di cui abbiamo bisogno è un fondo internazionale per al ricostruzione. Sebastian Mallaby, Washington Post, ottima idea.
|
Model on the IMF.
|
Il modello è quello del FMI.
|
Instead of passing the hat each time, OK?
|
Invece che scaricare la responsabilità ogni volta, ok?
|
Where are we going to find this guy?
|
E dove lo troviamo?
|
G20, that's easy.
|
Il G20, è facile.
|
Check out their agenda since 9 / 11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF.
|
Osservate la loro agenda dall '11 settembre in poi. Tutta dominata dalla sicurezza.
|
You vote according to how much money you put in the kitty.
|
Loro decidono all'inizio come si spendono i soldi.
|
Here's my challenge to the Defense Department.
|
Proprio come il FMI.
|
You've got to build this force.
|
E si vota a seconda di quanti soldi avete messo nella colletta.
|
You've got to seed this force.
|
Ecco la mia sfida al Dipartimento della Difesa.
|
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
|
Deve costruire questo esercito, deve sostenerlo, deve trovare i partner per la coalizione e deve creare una storia di successi.
|
You will get this model.
|
Alla fine arriveremo a questo modello.
|
You tell me it's too hard to do.
|
Voi mi direte che è troppo difficile da realizzare.
|
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
|
E io vi mostrerò una per una le sei fasi nei Balcani.
|
We did it just like that.
|
L'abbiamo fatto esattamente così.
|
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
|
Sto dicendo di regolarizzarlo, di rendere il tutto trasparente.
|
Would you like Mugabe gone?
|
Vorreste che Mugabe sparisse?
|
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone?
|
Vorreste che Kim Jong-Il, che ha ucciso circa due milioni di persone, vorreste che sparisse?
|
Would you like a better system?
|
Vorreste un sistema migliore?
|
This is why it matters to the military.
|
Ecco perché riguarda i militari.
|
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
|
Stanno affrontando una crisi d'identità da quando la Guerra Fredda è finita.
|
I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
|
Non sto parlando della differenza tra realtà e speranza, anche se potrei perché non sono nelle stanze dei bottoni.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
I'm talking about the 1990s.
|
Prendete gli anni '90.
|
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
|
Cade il Muro di Berlino, noi diamo il via a Desert Storm.
|
The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
|
La divisione nelle forze armate comincia a farsi vedere tra quelli che vedono un futuro che possono accettare e quelli che vedono un futuro che comincia a spaventarli. Come la comunità dei sommergibilisti USA che guarda la Marina Sovietica sparire dalla sera alla mattina. Ah!
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
|
Allora cominciano a spostarsi dalla realtà alla speranza e creano il loro linguaggio speciale per descrivere il proprio viaggio di scoperta e realizzazione interiori.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
|
Il fatto è che c'è bisogno di un nemico grosso e attraente da combattere.
|
And if you can't find one you've got to make one up.
|
E se non riesci a trovarlo te lo devi inventare.
|
China, all grown up, going to be a looker!
|
La Cina, è cresciuta bene, è proprio una bellezza!
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war.
|
Il resto delle forze armate si sono fatte trascinare nel fango per tutti gli anni '90. E hanno creato questo risibile termine per descriverlo, operazioni militari diverse dalla guerra.
|
I ask you, who joins the military to do things other than war?
|
Vi chiedo, chi si arruola nell'esercito per fare cose diverse dalla guerra?
|
Actually, most of them.
|
In realtà, la maggior parte.
|
Jessica Lynch never planned on shooting back.
|
Jessica Lynch non ha mai pensato di sparare un colpo.
|
Most of them don't pick up a rifle.
|
La maggior parte non prende in mano il fucile.
|
I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap.
|
Penso sia un segnale chiaro all'interno dell'esercito per dire che non vogliono farlo. Hanno passato gli anni '90 a gestire lo scenario confuso tra parti globalizzate del mondo. Quelle che io chiamo il nucleo e il gap.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.