en
stringlengths
3
1.11k
it
stringlengths
1
2.18k
We face different opponents across these three.
Ci scontriamo con avversari diversi in ognuna di queste tre fasi.
And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
Ed è ora di ammettere che non possiamo chiedere allo stesso ragazzo di 19 anni di fare tutto, a giorni alterni.
It's just too damn hard.
Semplicemente è troppo difficile.
We have an unparalleled capacity to wage war.
Abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
We don't do the everything else so well.
Non facciamo tutto il resto altrettanto bene.
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
In realtà, lo facciamo meglio di chiunque altro ma facciamo comunque schifo.
We have a brilliant Secretary of War.
Abbiamo un ottimo Segretario della Guerra.
We don't have a Secretary of Everything Else.
Non abbiamo un Segretario di Tutto il Resto.
Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib.
Perché se l'avessimo, quel tizio sarebbe al Senato ancora a testimoniare su Abu Ghraib.
The problem is he doesn't exist.
Il problema è che quel tizio non esiste.
There is no Secretary of Everything Else.
Non c'è un Segretario di Tutto il Resto.
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
Penso che abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra.
I call that the Leviathan Force.
La chiamo l'Esercito Leviatano.
What we need to build is a force for the Everything Else.
Dobbiamo costruire un esercito per tutto il resto.
I call them the System Administrators.
Io li chiamo System Administrators.
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states.
Penso che questo rappresenti in realtà la mancanza di un set di regole complete per il mondo da usare per risanare una nazione politicamente distrutta.
We have one for processing economically bankrupt states.
Abbiamo le regole per risanare le nazioni economicamente distrutte.
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
E 'il Piano per la Bancarotta degli Stati Sovrani del FMI, giusto?
We argue about it every time we use it.
Ne discutiamo tutte le volte che lo usiamo.
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
L'Argentina ci è appena passata attraverso, rompendo molte regole.
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent.
Arrivano alla fine e noi abbiamo risposto, va bene, non preoccupatevi.
A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome.
E 'trasparente, con un certo grado di certezze, dà la sensazione di un risultato tangibile.
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone.
Non abbiamo un piano del genere per le nazioni con governi ignobili, quelli che tutti, francamente, vorrebbero eliminati.
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il — people who kill in hundreds of thousands or millions.
Come Saddam, come Mugabe, come Kim Jong-Il... gente che uccide centinaia di migliaia se non milioni di persone.
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
Come i 250 mila morti finora in Sudan.
What would an A to Z system look like?
Che aspetto avrebbe un sistema dalla A alla Z?
I'm going to distinguish between what I call front half and back half.
Distinguerò tra quelle che chiamo prima metà e seconda metà.
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
Questa riga rossa la chiamiamo, tanto per dire, ‘ Missione Compiuta ‘.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do?
Ciò che abbiamo disponibile al momento, all'inizio di questo sistema, è il Consiglio di Sicurezza dell'ONU come giuria. Cosa possono fare? Possono incriminarvi. Ne discutono, ve lo mettono anche per iscritto, lo infilano in una busta e ve lo spediscono a casa.
They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
E dicono senza mezzi termini... per favore non farlo più.
(Laughter)
(Risate)
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
Questo ci regala circa 4 milioni di morti in Africa Centrale negli anni '90.
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
Ci regala 250 mila morti in Sudan negli ultimi 15 mesi.
Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer.
Tutti dovranno rispondere ai loro nipoti prima o poi e dire cos'hanno fatto per l'olocausto in Africa. E sarà meglio che abbiate una risposta.
We don't have anything to translate that will into action.
Non abbiamo nulla in grado di tradurre quella volontà in azione.
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
Ciò che abbiamo è un Esercito Leviatano assicurato dagli USA che dice: "Vuoi che faccia fuori quel tizio? Lo faccio fuori. Sarà fatto martedì. Costerà 20 miliardi di dollari."
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately.
Ma facciamo un patto. Quando non c'è più nessuno da eliminare io abbandono la scena immediatamente.
That's called the Powell Doctrine.
E 'chiamata la Dottrina Powell.
Way downstream we have the International Criminal Court.
Quaggiù in fondo abbiamo la Corte di Giustizia Internazionale.
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
Adorano mettere i dittatori sotto processo, al momento hanno Milosevic.
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it.
Cosa ci manca ancora? Qualcuno con il potere di tradurre quella volontà in azione.
Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
Visto che non ce l'abbiamo, tutte le volte che guidiamo una di queste operazioni dobbiamo scatenarci in questa cosa del pericolo imminente.
We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962.
Non abbiamo dovuto affrontare un pericolo imminente dalla crisi dei missili di Cuba, 1962.
But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes.
Ma usiamo questo linguaggio da epoca passata per spaventarci e fare qualcosa perché questa è una democrazia ed è questo ciò che ci vuole.
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
E se non funziona urliamo "Ha una pistola!" subito prima di cominciare.
(Laughter)
(Risate)
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
Poi guardiamo il corpo e vediamo che era solo un accendino e diciamo: "Cavolo... però era buio."
(Laughter)
(Risate)
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
Vuoi farlo tu Francia? La Francia dice: "No, ma ci piace criticarvi a cose fatte."
What we need downstream is a great power enabled — what I call that Sys Admin Force.
Ciò di cui abbiamo bisogno a cose fatte è una grande forza in azione, quello che chiamo Esercito SysAdmin.
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
Avremmo dovuto avere 250 mila soldati lanciati in Iraq in groppa a quel Leviatano sulla strada per Baghdad.
What do you get then?
E cosa avremmo ottenuto?
No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr — I'm wrecking his bones — no insurgency.
Niente saccheggi, niente sparizioni di militari, niente sparizioni di armi o di munizioni, niente Muqtada al-Sadr, gli spaccherei le ossa, niente insurrezione.
Talk to anybody who was over there in the first six months.
Parlate a chiunque sia stato laggiù durante i primi sei mesi.
We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months.
Abbiamo avuto sei mesi per gestire la cosa, per portare a termine il lavoro, e abbiamo cazzeggiato per sei mesi.
And then they turned on us. Why? Because they just got fed up.
E poi ci si sono rivoltati contro. Perché? Perché si erano stufati.
They saw what we did to Saddam.
Hanno visto cosa abbiamo fatto a Saddam.
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
Hanno pensato: "Siete così potenti, potete far rinascere questa nazione.
You're America. "
Siete l'America. "
What we need is an international reconstruction fund — Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
Ciò di cui abbiamo bisogno è un fondo internazionale per al ricostruzione. Sebastian Mallaby, Washington Post, ottima idea.
Model on the IMF.
Il modello è quello del FMI.
Instead of passing the hat each time, OK?
Invece che scaricare la responsabilità ogni volta, ok?
Where are we going to find this guy?
E dove lo troviamo?
G20, that's easy.
Il G20, è facile.
Check out their agenda since 9 / 11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF.
Osservate la loro agenda dall '11 settembre in poi. Tutta dominata dalla sicurezza.
You vote according to how much money you put in the kitty.
Loro decidono all'inizio come si spendono i soldi.
Here's my challenge to the Defense Department.
Proprio come il FMI.
You've got to build this force.
E si vota a seconda di quanti soldi avete messo nella colletta.
You've got to seed this force.
Ecco la mia sfida al Dipartimento della Difesa.
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
Deve costruire questo esercito, deve sostenerlo, deve trovare i partner per la coalizione e deve creare una storia di successi.
You will get this model.
Alla fine arriveremo a questo modello.
You tell me it's too hard to do.
Voi mi direte che è troppo difficile da realizzare.
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
E io vi mostrerò una per una le sei fasi nei Balcani.
We did it just like that.
L'abbiamo fatto esattamente così.
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
Sto dicendo di regolarizzarlo, di rendere il tutto trasparente.
Would you like Mugabe gone?
Vorreste che Mugabe sparisse?
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone?
Vorreste che Kim Jong-Il, che ha ucciso circa due milioni di persone, vorreste che sparisse?
Would you like a better system?
Vorreste un sistema migliore?
This is why it matters to the military.
Ecco perché riguarda i militari.
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
Stanno affrontando una crisi d'identità da quando la Guerra Fredda è finita.
I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
Non sto parlando della differenza tra realtà e speranza, anche se potrei perché non sono nelle stanze dei bottoni.
(Laughter)
(Risate)
I'm talking about the 1990s.
Prendete gli anni '90.
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
Cade il Muro di Berlino, noi diamo il via a Desert Storm.
The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
La divisione nelle forze armate comincia a farsi vedere tra quelli che vedono un futuro che possono accettare e quelli che vedono un futuro che comincia a spaventarli. Come la comunità dei sommergibilisti USA che guarda la Marina Sovietica sparire dalla sera alla mattina. Ah!
(Laughter)
(Risate)
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
Allora cominciano a spostarsi dalla realtà alla speranza e creano il loro linguaggio speciale per descrivere il proprio viaggio di scoperta e realizzazione interiori.
(Laughter)
(Risate)
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
Il fatto è che c'è bisogno di un nemico grosso e attraente da combattere.
And if you can't find one you've got to make one up.
E se non riesci a trovarlo te lo devi inventare.
China, all grown up, going to be a looker!
La Cina, è cresciuta bene, è proprio una bellezza!
(Laughter)
(Risate)
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war.
Il resto delle forze armate si sono fatte trascinare nel fango per tutti gli anni '90. E hanno creato questo risibile termine per descriverlo, operazioni militari diverse dalla guerra.
I ask you, who joins the military to do things other than war?
Vi chiedo, chi si arruola nell'esercito per fare cose diverse dalla guerra?
Actually, most of them.
In realtà, la maggior parte.
Jessica Lynch never planned on shooting back.
Jessica Lynch non ha mai pensato di sparare un colpo.
Most of them don't pick up a rifle.
La maggior parte non prende in mano il fucile.
I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap.
Penso sia un segnale chiaro all'interno dell'esercito per dire che non vogliono farlo. Hanno passato gli anni '90 a gestire lo scenario confuso tra parti globalizzate del mondo. Quelle che io chiamo il nucleo e il gap.