en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
The Clinton administration wasn't interested in running this.
|
Il governo Clinton non era interessato a gestirlo.
|
For eight years, after screwing up the relationship on day one — inauguration day with gays in the military — which was deft.
|
Per otto anni; dopo aver incasinato la relazione dal primo giorno... il discorso di inaugurazione parlando di gay nell'esercito... una mossa coraggiosa.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
So we were home alone for eight years.
|
Ci hanno lasciati soli per otto anni.
|
And what did we do home alone?
|
E che abbiamo fatto tutti soli?
|
We bought one military and we operated another.
|
Abbiamo comprato un esercito e ne abbiamo comandato un altro.
|
It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
|
Un po' come il tizio che va dal dottore e dice: "Dottore, mi fa male quando faccio così."
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
|
E il dottore: "Allora smetti di farlo, idiota."
|
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
|
Facevo questa presentazione al Pentagono nei primi anni '90.
|
I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
|
Dicevo: "State acquistando un tipo di esercito ma volete comandarne un altro. E prima o poi vi farete male, è sbagliato. Cattivo Pentagono, cattivo!"
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
|
E loro: "Dott. Barnett, ha proprio ragione.
|
Can you come back next year and remind us again? "
|
Potrebbe tornare l'anno prossimo a dircelo di nuovo? "
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
Some people say 9 / 11 heals the rift — jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
|
Qualcuno dice che l '11 settembre colma la distanza, prende i guru della trasformazione a lungo termine e li sbatte giù dalla loro visione a 10 mila metri della storia, li trascina nel fango e gli dice, volete un nemico pieno di connessioni?
|
I've got one, he's everywhere, go find him. "It elevates MOOTW — how we pronounce that acronym — from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
|
Ce l'ho, è dappertutto, andate a cercarlo. E trasforma le MOOTW - è come pronunciamo quell'acronimo [Military Operations Other Than War - Operazioni militari diverse dalla guerra] - da spazzatura a grande strategia, perché è il modo in cui potrete colmare quel gap.
|
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
|
Qualcuno mette queste due cose insieme e lo chiama impero, che penso sia un concetto un po' stupido.
|
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do.
|
L'impero non si basa sul rispetto di un set minimo di regole, cose che non potete fare, ma su un set enorme di regole su cose che dovete fare.
|
It's not our system of governance.
|
Non è il nostro sistema.
|
Never how we've sought to interact with the outside world.
|
Non è mai stato il modo in cui abbiamo cercato di interagire con il mondo esterno.
|
I prefer that phrase System Administration.
|
Preferisco il termine System Administrators.
|
We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy.
|
Noi applichiamo un minimo set di regole per mantenere i collegamenti nell'economia globale.
|
Certain bad things you cannot do.
|
Alcune cose sbagliate che non puoi fare.
|
How this impacts the way we think about the future of war.
|
Che impatto ha tutto questo sul nostro modo di pensare al futuro della guerra?
|
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
|
Questa è un'idea per cui vengo diffamato al Pentagono.
|
It makes me very popular as well.
|
Mi rende anche molto popolare.
|
Everybody's got an opinion.
|
Tutti hanno un'opinione in proposito.
|
Going back to the beginning of our country — historically, defenses meant protection of the homeland.
|
Torniamo agli inizi della nostra nazione: storicamente, la difesa si occupava di protezione della madrepatria.
|
Security has meant everything else.
|
La sicurezza era tutto il resto.
|
Written into our constitution, two different forces, two different functions.
|
Scritti nella nostra costituzione ci sono due eserciti diversi, con due diverse funzioni.
|
Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity.
|
Create un esercito quando ne avete bisogno, e mantenete una marina per i collegamenti di tutti i giorni.
|
A Department of War, a Department of Everything Else.
|
Un Dipartimento della Guerra, un Dipartimento di Tutto il Resto.
|
A big stick, a baton stick.
|
Un grosso bastone, un manganello.
|
Can of whup ass, the networking force.
|
Un mucchio di forza bruta, un esercito che crea le connessioni.
|
In 1947 we merged these two things together in the Defense Department.
|
Nel 1947 abbiamo riunito queste due cose nel Dipartimento della Difesa.
|
Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
|
Il motivo a lungo termine era: siamo coinvolti in una guerra sempre sull'orlo di scoppiare con i russi.
|
To attack America is to risk blowing up the world.
|
Attaccare l'America vuol dire rischiare di far esplodere il mondo.
|
We connected national security to international security with about a seven minute time delay.
|
Abbiamo collegato la sicurezza nazionale con la sicurezza globale con un tempo di reazione di circa 7 minuti.
|
That's not our problem now.
|
Non è questo il nostro problema, adesso.
|
They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes.
|
Potrebbero uccidere tre milioni di persone a Chicago domani e non reagiremmo subito con le bombe atomiche.
|
That's the scary part.
|
Questa è la parte che fa paura.
|
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet?
|
La domanda è come facciamo a ricollegare la sicurezza nazionale USA a quella globale in modo da rendere il mondo notevolmente più sicuro, e come facciamo a contestualizzare il nostro uso della forza in giro per il pianeta?
|
What's happened since is that bifurcation I described.
|
Ciò che è avvenuto finora è quella biforcazione che ho descritto.
|
We talked about this going all the way back to the end of the Cold War.
|
Ne abbiamo parlato andando a ritroso fino alla fine della Guerra Fredda.
|
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
|
Creiamo un Dipartimento della Guerra e un Dipartimento di Tutto il Resto.
|
Some people say, "Hell, 9 / 11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
|
Qualcuno dice, cavolo, l '11 settembre ha fatto tutto quello che dici. Ora giochiamo sia in casa che in trasferta.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
|
Il Dipartimento per la Sicurezza Interna è solo una mossa strategica per sentirsi al sicuro.
|
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
|
Sarà l'equivalente per il 21 ° secolo del Dipartimento per l'Agricoltura.
|
TSA — thousands standing around.
|
TSA, migliaia di persone a scaldare le sedie.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
I supported the war in Iraq.
|
Ho appoggiato la guerra in Iraq.
|
He was a bad guy with multiple priors.
|
Lui era uno dei cattivi con molteplici precedenti.
|
It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him.
|
Non è che avessimo bisogno di trovarlo mentre uccideva qualcuno per arrestarlo.
|
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
|
Sapevo che avremmo vinto la guerra con l'Esercito Leviatano.
|
I knew we'd have a hard time with what followed.
|
Sapevo anche che avremmo avuto problemi dopo.
|
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
|
Ma so anche che questa organizzazione non cambia fino a che non sperimenta un fallimento.
|
What do I mean by these two different forces?
|
Dove voglio arrivare con questi due eserciti?
|
This is the Hobbesian Force.
|
Questo è l'esercito di Hobbes.
|
I love this force. I don't want to see it go. That plus nukes rules out great power war.
|
Lo adoro, non voglio vederlo sparire, insieme alle armi atomiche impedisce che scoppi una guerra di grandi proporzioni.
|
This is the military the rest of the world wants us to build.
|
E 'il tipo di esercito che tutto il mondo vuole che costruiamo.
|
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
|
E 'il motivo per cui viaggio per il mondo parlando ai militari di altri paesi.
|
What does this mean? It means you've got to stop pretending you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
|
Che vuol dire? Vuol dire che dobbiamo smettere di fare finta che questi due compiti molto diversi possano essere svolti dallo stesso diciannovenne.
|
Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening.
|
Cambiando sempre, mattina, pomeriggio, sera, mattina, pomeriggio, sera.
|
Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. It's too much. The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
|
Distribuire aiuti, sparare al nemico, distribuire aiuti, sparare al nemico. E 'troppo. I ragazzi si stancano del cambiamento, ok?
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
|
L'esercito sulla sinistra, si può addestrare un diciannovenne per quello.
|
That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience.
|
L'esercito sulla destra è come un poliziotto di 40 anni. Ci vuole esperienza. Come si traduce in termini di operazioni?
|
The rule is going to be this. That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work.
|
La regola sarà questa. L'Esercito SysAdmin è quello che non torna mai a casa, quello che fa la maggior parte del lavoro.
|
You break out that Leviathan Force only every so often.
|
Date il via all'Esercito Leviatano solo una volta ogni tanto.
|
But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world.
|
Ma ecco la promessa che dovete fare al pubblico americano, ai vostri cittadini, al mondo.
|
You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a — immediately — follow-on Sys Admin effort.
|
Quando date il via all'Esercito Leviatano promettete, garantite che farete scoppiare l'inferno, immediatamente, ma subito dopo partirà il lavoro dei SysAdmin.
|
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
|
Non fate i piani per la guerra se non pianificate anche di vincere la pace.
|
(Applause)
|
(Applausi)
|
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
|
Un'altra differenza è che nel Leviatano, i partner tradizionali assomigliano tutti agli inglesi e alle loro ex colonie.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
Including us, I would remind you.
|
Noi compresi, vi ricordo.
|
The rest — wider array of partners.
|
Il resto abbraccia uno spettro più ampio di partner.
|
International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors.
|
Organizzazioni internazionali, ONG, organizzazioni private di volontari, contractors.
|
You're not going to get away from that.
|
Di quelli non ci libereremo mai.
|
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
|
L'Esercito Leviatano è tutto incentrato su operazioni congiunte dei reparti operativi.
|
We're done with that.
|
Quello lo facciamo già.
|
What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of.
|
Ciò che serve sono operazioni congiunte tra diverse agenzie, quello di cui era incaricata Condoleeza Rice.
|
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
|
E non riesco a capire perché nessuno le abbia fatto quella domanda quando è stata riconfermata.
|
I call the Leviathan Force your dad's military.
|
L'Esercito Leviatano è il tipico esercito da uomo.
|
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
|
Li voglio giovani, maschi, non sposati, leggermente incazzati.
|
(Laughter)
|
(Risate)
|
I call the Sys Admin Force your mom's military.
|
E chiamo l'Esercito SysAdmin l'esercito da mamma.
|
It's everything the man's military hates.
|
E 'tutto quello che l'esercito da uomo odia.
|
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
|
Più diversità di genere, età media più alta, istruiti, sposati con figli.
|
The force on the left, up or out.
|
L'esercito a sinistra: metodo "up or out".
|
The force on the right, in and out.
|
Quello a destra: impostazione "in and out".
|
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. The force on the right's going to obliterate it.
|
L'esercito a destra rispetta il Posse Comitatus Act (non può essere usato per compiti di polizia) come è in vigore negli USA.
|
That's where the National Guard's going to be.
|
L'esercito a destra potrà cancellarlo perché per quello ci sarà la Guardia Nazionale.
|
The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court.
|
L'esercito a sinistra non entra mai in contatto con la Corte Penale Internazionale.
|
Sys Admin Force has to.
|
L'Esercito SysAdmin dovrà farlo.
|
Different definitions of network centricity.
|
Diverse definizioni dell'importanza dei network.
|
One takes down networks, one puts them up.
|
Uno li distrugge, l'altro li costruisce.
|
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
|
E bisogna fare la guerra qui in modo da facilitare le cose lì.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.