en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
And so I didn't really get happy until 1960, because then we found out, basically, you know, that there are three forms of RNA.
|
Non mi sentii felice fino al 1960, perché fu allora che scoprimmo che c'erano fondamentalmente 3 forme di RNA.
|
And we knew, basically, DNA provides the information for RNA.
|
E scoprimmo, fondamentalmente, che il DNA contiene le informazioni per l'RNA.
|
RNA provides the information for protein.
|
E che l'RNA contiene le informazioni per la sintesi delle proteine.
|
And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA — synthetic RNA — put it in a system making protein. He made polyphenylalanine, polyphenylalanine.
|
E questo permise a Marshall Nirenberg di prendere l'RNA, sintetico e metterlo in un sistema che sintetizzava le proteine. Creò la poli-phenylalanina. Fu la prima volta che deciframmo il codice genetico, e lo deciframmo completamente nel 1966.
|
So that's the first cracking of the genetic code, and it was all over by 1966.
|
Ecco, questo era quello che Chris mi ha chiesto di raccontarvi.
|
So there, that's what Chris wanted me to do, it was — so what happened since then?
|
Che cosa successe da allora?
|
Well, at that time — I should go back.
|
Beh, devo tornare indietro.
|
When we found the structure of DNA, I gave my first talk at Cold Spring Harbor.
|
Quando scoprimmo la struttura del DNA, tenni la prima conferenza al Cold Spring Harbor.
|
The physicist, Leo Szilard, he looked at me and said, "Are you going to patent this?" And — but he knew patent law, and that we couldn't patent it, because you couldn't. No use for it. (Laughter)
|
Il fisico Leo Szilard mi guardò e disse: "Vuoi brevettare questo?" Lui conosceva le leggi sui brevetti e sapeva che non avremmo potuto farlo, perché era impossibile: non c'era utilità. (risate)
|
And so DNA didn't become a useful molecule, and the lawyers didn't enter into the equation until 1973, 20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco and Stanford came up with their method of recombinant DNA, and Stanford patented it and made a lot of money.
|
E così il DNA non divenne una molecola utile, e gli avvocati non entrarono in gioco fino al 1973, 20 anni dopo, quando Boyer e Cohen a San Francisco e Stanford presentarono il loro metodo del DNA ricombinante, Stanford brevettò quel metodo e ci fece un sacco di soldi.
|
At least they patented something which, you know, could do useful things.
|
Alla fine brevettarono qualcosa che potesse produrre qualcosa di utile.
|
And then, they learned how to read the letters for the code.
|
In seguito, impararono a leggere le lettere del codice genetico.
|
And, boom, we've, you know, had a biotech industry.
|
Poi scoppiò il boom dell'industria delle biotecnologie.
|
And, but we were still a long ways from, you know, answering a question which sort of dominated my childhood, which is: How do you nature-nurture?
|
Ma eravamo ancora lontani dal rispondere alla domanda che in qualche modo dominò la mia giovinezza, che è questa: come conciliare natura e cultura?
|
And so I'll go on.
|
Vado avanti. Sono già fuori tempo.
|
I'm already out of time, but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician turned physicist.
|
Questo è Michael Wigler, un matematico molto molto intelligente diventato fisico.
|
And he developed a technique which essentially will let us look at sample DNA and, eventually, a million spots along it.
|
Ha sviluppato una tecnica che ci permetterà essenzialmente di esaminare pezzi di DNA e, eventualmente, milioni di punti lungo di esso.
|
There's a chip there, a conventional one.
|
C'è un chip tradizionale lì dentro.
|
Then there's one made by a photolithography by a company in Madison called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix.
|
Poi ce n'è uno fatto da una fotolitografia di un'azienda di Madison chiamata NimbleGen, che è più all'avanguardia della Affymetrix.
|
And we use their technique.
|
Noi usiamo le sue tecniche.
|
And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer.
|
E ciò che si può fare è una specie di confronto tra i DNA di individui normali.
|
And you can see on the top that cancers which are bad show insertions or deletions.
|
Lì c'è il cancro, e potete vedere in cima che il DNA di cellule con tumori maligni presenta inserimenti o eliminazioni.
|
So the DNA is really badly mucked up, whereas if you have a chance of surviving, the DNA isn't so mucked up.
|
Dunque il DNA è davvero danneggiato in caso di cancro, mentre se avete una possibilità di sopravvivere, non lo è così tanto.
|
So we think that this will eventually lead to what we call "DNA biopsies." Before you get treated for cancer, you should really look at this technique, and get a feeling of the face of the enemy.
|
Crediamo che questa tecnica condurrà a ciò che noi chiamiamo "biopsia del DNA". Prima di cominciare una cura contro il cancro, bisognarebbe considerare seriamente questa tecnica, per conoscere il proprio nemico.
|
It's not a — it's only a partial look, but it's a — I think it's going to be very, very useful.
|
E 'solo uno sguardo parziale, ma credo che in futuro sarà molto, molto utile.
|
So, we started with breast cancer because there's lots of money for it, no government money.
|
Così cominciammo a lavorare sul tumore al seno: ci sono molti finanziamenti per quello, non governativi.
|
And now I have a sort of vested interest: I want to do it for prostate cancer.
|
E attualmente ho una specie di interesse acquisito: Voglio lavorare sul tumore alla prostata.
|
So, you know, you aren't treated if it's not dangerous.
|
Oggi non si viene curati a meno che non sia pericoloso.
|
But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells, and made a really sort of surprising observation.
|
Ma Wigler, prima di osservare le cellule tumorali, osservò quelle sane, e fece una scoperta molto curiosa.
|
Which is, all of us have about 10 places in our genome where we've lost a gene or gained another one.
|
Tutti noi abbiamo 10 posizioni nel nostro genoma dove abbiamo perso un gene o ne abbiamo guadagnato un altro.
|
So we're sort of all imperfect.
|
Quindi siamo, come dire, tutti un po' imperfetti.
|
And the question is well, if we're around here, you know, these little losses or gains might not be too bad.
|
E la questione è che se noi siamo qui, vuol dire che queste piccole sottrazioni o aggiunte non sono così negative.
|
But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene, maybe we'll feel sick.
|
Ma se queste cancellazioni o amplificazioni fossero nel gene sbagliato, potremmo ammalarci.
|
So the first disease he looked at is autism.
|
La prima malattia a cui Wigler si interessò fu l'autismo.
|
And the reason we looked at autism is we had the money to do it.
|
E la ragione per cui studiammo l'autismo era che avevamo i soldi per farlo.
|
Looking at an individual is about 3,000 dollars.
|
Osservare un individuo richiede 3000 dollari.
|
And the parent of a child with Asperger's disease, the high-intelligence autism, had sent his thing to a conventional company; they didn't do it.
|
Il genitore di un bambino con la sindrome di Asperger, l'autismo ad alto funzionamento, si rivolse a un'azienda tradizionale: niente di fatto.
|
Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it we began to find genes for autism.
|
Non era possibile con la genetica convenzionale, ma solo attraverso la scansione cominciammo a scoprire i geni dell'autismo.
|
And you can see here, there are a lot of them.
|
E come potete vedere qui, ce ne sono tanti.
|
So a lot of autistic kids are autistic because they just lost a big piece of DNA.
|
Tanti bambini autistici, lo sono perché hanno perso un pezzo consistente di DNA.
|
I mean, big piece at the molecular level.
|
Parlo di un pezzo consistente a livello molecolare.
|
We saw one autistic kid, about five million bases just missing from one of his chromosomes.
|
Abbiamo esaminato un bambino autistico a cui mancavano 5 milioni di basi da uno dei suoi cromosomi.
|
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents.
|
Non abbiamo ancora esaminato i genitori, ma loro probabilmente non hanno questa mancanza, se no non sarebbero diventati genitori.
|
Now, so, our autism study is just beginning.
|
Oggi le nostre ricerche sull'autismo sono appena agli inizi.
|
We got three million dollars.
|
Abbiamo 3 milioni di dollari.
|
I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position to help parents who've had an autistic child, or think they may have an autistic child, and can we spot the difference?
|
Penso che ne serviranno dai 10 ai 20 prima di riuscire a aiutare i genitori che hanno avuto un figlio autistico, o che pensano di poter avere un figlio autistico, ed essere in grado di riconoscere questa differenza.
|
So this same technique should probably look at all.
|
Dunque questa tecnica dovrebbe probabilmente riguardare tutti.
|
It's a wonderful way to find genes.
|
E 'un modo meraviglioso per scoprire i geni.
|
And so, I'll conclude by saying we've looked at 20 people with schizophrenia.
|
E infine, concluderò dicendo che abbiamo esaminato 20 persone malate di schizofrenia.
|
And we thought we'd probably have to look at several hundred before we got the picture.
|
Pensavamo che ce ne sarebbero volute diverse centinaia prima di capirci qualcosa.
|
But as you can see, there's seven out of 20 had a change which was very high.
|
Ma come vedete, sette persone su 20 hanno avuto un cambiamento molto consistente.
|
And yet, in the controls there were three.
|
E ancora, nei controlli ce ne sono 3.
|
So what's the meaning of the controls?
|
Qual è il significato dei controlli?
|
Were they crazy also, and we didn't know it? Or, you know, were they normal? I would guess they're normal.
|
Erano pazzi anche loro, e non lo sapevamo? O erano normali? Direi che erano normali.
|
And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure, and whether this is one that predisposes — and then there's only a sub-segment of the population that's capable of being schizophrenic.
|
Noi crediamo che esistano geni che predispongano alla schizofrenia e se questo è ciò che predispone, allora c'è solo un sub-segmento della popolazione esposto al rischio di schizofrenia.
|
Now, we don't have really any evidence of it, but I think, to give you a hypothesis, the best guess is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia.
|
Ad ora non abbiamo una reale prova di questo, ma credo di poter fare un'ipotesi: è probabile che, se siete mancini, siete propensi alla schizofrenia.
|
30 percent of schizophrenic people are left-handed, and schizophrenia has a very funny genetics, which means 60 percent of the people are genetically left-handed, but only half of it showed.
|
Il 30 per cento delle persone schizofreniche è mancino, e la schizofrenia ha una genetica molto strana: il 60 per cento delle persone è geneticamente mancino, ma solo la metà lo mostra.
|
I don't have the time to say.
|
Non ho tempo per approfondire.
|
Now, some people who think they're right-handed are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think, oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know, children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK? (Laughter)
|
Ora, alcune persone che pensano di essere destre sono geneticamente mancine. Ok, sto dicendo che, se state pensando: "Oh, non ho il gene del mancino, quindi i miei figli non saranno a rischio di schizofrenia". Potrebbero esserlo, invece. (risate)
|
So it's, to me, an extraordinarily exciting time.
|
Questo per me è un periodo eccitante.
|
We ought to be able to find the gene for bipolar; there's a relationship.
|
Dobbiamo riuscire a trovare il gene per il disturbo bipolare: c'è una relazione.
|
And if I had enough money, we'd find them all this year. I thank you.
|
E se avessimo abbastanza soldi, troveremmo tutte le risposte l'anno prossimo. Vi ringrazio.
|
Let me show you some images of what I consider to be the cities of tomorrow.
|
Lasciate che vi mostri qualche immagine di quelle che considero le città di domani.
|
So, that's Kibera, the largest squatter community in Nairobi.
|
Allora, ecco Kibera, la più grande comunità abusiva di Nairobi.
|
This is the squatter community in Sanjay Gandhi National Park in Bombay, India, what's called Mumbai these days.
|
Questa è la comunità abusiva del Parco Nazionale Sanjay Gandhi di Bombay, India, quella che oggi viene chiamata Mumbay.
|
This is Hosinia, the largest and most urbanized favela in Rio de Janeiro.
|
Questa è Hosinia, la favela più grande e urbanizzata a Rio de Janeiro.
|
And this is Sultanbelyi, which is one of the largest squatter communities in Istanbul.
|
E questa è Sultanbelyi, che è una delle più grandi comunità abusive di Istanbul.
|
They are what I consider to be the cities of tomorrow, the new urban world.
|
Queste sono quelle che io considero le città del domani, nel nuovo mondo urbano.
|
Now, why do I say that? To tell you about that I have to talk about this fellow here, his name is Julius.
|
Perché lo dico? Per parlarvene, devo parlare di questo individuo qui, si chiama Julius.
|
And I met Julius the last week that I was living in Kibera.
|
Ho incontrato Julius l'ultima settimana che ho vissuto a Kibera.
|
So, I had been there almost three months, and I was touring around the city going to different squatter areas and Julius was tagging along, and he was bug eyed and at certain points we were walking around, he grabbed my hand for support, which is something most Kenyans would never consider doing.
|
Mi trovavo lí da quasi tre mesi, stavo facendo un giro per la città andando in diverse zone abusive e Julius si era accodato, aveva gli occhi sporgenti e a un certo punto mentre andavamo in giro, mi ha afferrato la mano per sostenersi, il che, è qualcosa che molti keniani non prenderebbero mai in considerazione di fare.
|
They're very polite and they don't get so forward so quickly.
|
Sono molto educati e non vanno oltre così velocemente.
|
And I found out later that it was Julius' first day in Nairobi, and he's one of many.
|
Più tardi ho scoperto che era il primo giorno di Julius a Nairobi, e lui è uno dei tanti.
|
So, close to 200,000 people a day migrate from the rural to the urban areas.
|
Quindi, quasi 200.000 persone al giorno migrano dalle aree rurali a quelle urbane.
|
That's, and I'm going to be fair to the statisticians who talked this morning, not almost 1.5 million people a week, but almost 1.4 million people a week but I'm a journalist, and we exaggerate, so almost 1.5 million people a week, close to 70 million people a year.
|
E per essere onesto con gli statisti che hanno parlato stamattina, non quasi 1,5 milioni di persone alla settimana, ma quasi 1,4 milioni alla settimana. Ma io sono un giornalista, e noi esageriamo, quindi diciamo quasi 1,5 milioni di persone alla settimana, quasi 70 milioni di persone all'anno.
|
And if you do the math, that's 130 people every minute.
|
Conti alla mano, sono 130 persone al minuto.
|
So, that'll be — in the 18 minutes that I'm given to talk here, between two and three thousand people will have journeyed to the cities.
|
Quindi sarebbe a dire che nei 18 minuti che mi sono stati concessi per parlare qui, si saranno recate nelle città tra le 2 e le 3.000 persone.
|
And here are the statistics.
|
Ed ecco le statistiche.
|
Today — a billion squatters, one in six people on the planet.
|
Oggi - un miliardo di abusivi, uno ogni sei abitanti del pianeta.
|
2030 — two billion squatters, one in four people on the planet.
|
2030 - due miliardi di abusivi, uno ogni quattro abitanti del pianeta.
|
And the estimate is that in 2050, there'll be three billion squatters, better than one in three people on earth.
|
E la stima è che nel 2050, ci saranno tre miliardi di abusivi, più di uno ogni tre abitanti della terra.
|
So, these are the cities of the future, and we have to engage them.
|
Quindi, queste sono le città del futuro, e noi dobbiamo interessarcene.
|
And I was thinking this morning of the good life, and before I show you the rest of my presentation, I'm going to violate TED rules here, and I'm going to read you something from my book as quickly as I can.
|
Stamattina stavo pensando alla bella vita, e prima di mostrarvi il resto della mia presentazione, violerò le regole di TED, e vi leggerò un estratto dal mio libro il più velocemente possibile.
|
Because I think it says something about reversing our perception of what we think the good life is.
|
Perché credo che dica qualcosa sul capovolgere la nostra percezione di ciò che consideriamo sia la bella vita.
|
So — "The hut was made of corrugated metal, set on a concrete pad.
|
Allora: "La baracca era fatta di metallo ondulato, poggiata su un cuscinetto di calcestruzzo.
|
It was a 10 by 10 cell.
|
Era una cella di 4 metri per 4.
|
Armstrong O'Brian, Jr. shared it with three other men.
|
Armstrong O'Brian Jr la divideva con altri tre uomini.
|
Armstrong and his friends had no water — they bought it from a nearby tap owner — no toilet — the families in this compound shared a single pit-latrine — and no sewers or sanitation.
|
Armstrong e i suoi amici non avevano acqua, la compravano dal possessore di un rubinetto che stava vicino. Niente bagno, le famiglie di questa zona dividevano una singola latrina senza fogna o servizi igienici.
|
They did have electricity, but it was illegal service tapped from someone else's wires, and could only power one feeble bulb.
|
Avevano l'elettricità, ma era un servizio illegale scroccato dall'impianto di qualcun'altro, e poteva accendere solo una lampadina fioca.
|
This was Southland, a small shanty community on the western side of Nairobi, Kenya.
|
Questa era Southland, la piccola comunità di una favela sul lato ovest di Nairobi, Kenia.
|
But it could've been anywhere in the city, because more than half the city of Nairobi lives like this.
|
Ma sarebbe potuta essere qualunque altra parte della città, perché più della metà degli abitanti di Nairobi vive così.
|
1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights.
|
1,5 milioni di persone stipate in baracche di fango o metallo senza servizi, senza bagni, senza diritti.
|
"Armstrong explained the brutal reality of their situation: they paid 1,500 shillings in rent, about 20 bucks a month, a relatively high price for a Kenyan shantytown, and they could not afford to be late with the money. 'In case you owe one month, the landlord will come with his henchmen and bundle you out.
|
Armstrong ha spiegato la brutale realtà della loro situazione, pagavano 1,500 scellini di affitto, quasi 20 dollari al mese, un prezzo relativamente alto per una baraccopoli keniana, e non potevano permettersi di tardare con il pagamento. Armstrong ha detto: "Se si è in debito di un mese, il padrone arriva con i suoi scagnozzi e ti fanno sloggiare.
|
He will confiscate your things, 'Armstrong said.' Not one month, one day, 'his roommate Hilary Kibagendi Onsomu, who was cooking ugali, the spongy white cornmeal concoction that is the staple food in the country, cut into the conversation.
|
Si prende tutte le tue cose "," Non un mese, un giorno "ha aggiunto il suo coinquilino Hilary Kibagendi Onsomu, che stava preparando l'ugali, un miscuglio bianco spugnoso di farina di mais che è l'alimento base del paese.
|
They called their landlord a Wabenzi, meaning that he is a person who has enough money to drive a Mercedes-Benz.
|
Definiscono il loro padrone di casa un Wabenzi, il che significa che è una persona che ha abbastanza soldi da guidare una Mercedes-Benz.
|
Hilary served the ugali with a fry of meat and tomatoes; the sun slammed down on the thin steel roof; and we perspired as we ate.
|
Hilary ha servito l'ugali con una frittura di carne e pomodori, il sole batteva sul sottile tetto di alluminio, e mentre mangiavamo sudavamo.
|
"After we finished, Armstrong straightened his tie, put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare.
|
Dopo aver finito, Armstrong ha messo a posto la cravatta, indossato una giacca sportiva di lana, e siamo usciti alla luce.
|
Outside a mound of garbage formed the border between Southland and the adjacent legal neighborhood of Langata.
|
Fuori, un cumulo di rifiuti formava il confine tra Southland e l'adiacente vicinato legale di Langata.
|
It was perhaps eight feet tall, 40 feet long, and 10 feet wide.
|
Era alto forse tre metri, lungo 15, e largo 3,5.
|
And it was set in a wider watery ooze.
|
Era posto su una più ampia distesa di melma e acqua.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.