en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
It's an inherent nature of an evolutionary process.
|
E 'la natura intrinseca di un processo evoluzionistico.
|
So Homo sapiens, the first technology-creating species, the species that combined a cognitive function with an opposable appendage — and by the way, chimpanzees don't really have a very good opposable thumb — so we could actually manipulate our environment with a power grip and fine motor coordination, and use our mental models to actually change the world and bring on technology.
|
Quindi l'Homo sapiens, la prima specie che creato la tecnologia, la specie che ha unito la funzione cognitiva con un appendice opponibile (a proposito, gli scimpanze 'non hanno un buon pollice opponibile) così che poteva davvero manipolare il proprio ambiente con una presa energica ed una buona coordinazione motoria, ed usare i nostri modelli mentali per cambiare veramente il mondo e portare avanti la tecnologia.
|
But anyway, the evolution of our species took hundreds of thousands of years, and then working through interaction, evolution used, essentially, the technology-creating species to bring on the next stage, which were the first steps in technological evolution.
|
Ad ogni modo, l'evoluzione della nostra specie ha impiegato migliaia d'anni, e lavorando poi attraverso l'interazione, l'evoluzione ha utilizzato essenzialmente la specie che ha creato la tecnologia per portare avanti il prossimo passo, che erano i primi passi dell'evoluzione tecnologica.
|
And the first step took tens of thousands of years — stone tools, fire, the wheel — kept accelerating.
|
E il primo passo ha richiesto decine di migliaia di anni... strumenti di pietra, il fuoco, la ruota, continuarono ad accelerare.
|
We always used then the latest generation of technology to create the next generation.
|
Allora abbiamo sempre usato la tecnologia di ultima generazione per creare la generazione successiva.
|
Printing press took a century to be adopted; the first computers were designed pen-on-paper — now we use computers.
|
La stampa ci ha messo un secolo per essere adottata, i primi computer erano progettati con carta e penna, ora usiamo computer.
|
And we've had a continual acceleration of this process.
|
Ed abbiamo avuto un'accelerazione continua di questo processo.
|
Now by the way, if you look at this on a linear graph, it looks like everything has just happened, but some observer says, "Well, Kurzweil just put points on this graph that fall on that straight line." So, I took 15 different lists from key thinkers, like the Encyclopedia Britannica, the Museum of Natural History, Carl Sagan's Cosmic Calendar on the same — and these people were not trying to make my point; these were just lists in reference works, and I think that's what they thought the key events were in biological evolution and technological evolution.
|
Ora a proposito, se lo osservate su un grafico lineare, sembra che tutto sia appena successo, ma qualche osservatore dice: "Kurzweil ha solo messo dei punti su questo grafico che sono allineati su quella retta." Quindi, ho preso 15 liste diverse da pensatori chiave, come l 'Enciclopedia Britannica, il Museo di Storia Naturale, il Calendario Cosmico di Carl Sagan sulla stessa (e queste persone non cercavano di affermare il mio punto di vista, erano solo liste in lavori di riferimento). E credo che pensavano che questi fossero gli eventi chiave nell'evoluzione biologica e tecnologica.
|
And again, it forms the same straight line.
|
Di nuovo, forma la stessa retta.
|
You have a little bit of thickening in the line because people do have disagreements, what the key points are, there's differences of opinion when agriculture started, or how long the Cambrian Explosion took.
|
C'e 'unpo' di spessore sulla linea perche 'le persone hanno divergenze su quali siano i punti chiave, ci sono differenze d'opinione su quando e' iniziata l'agricoltura, o quanto e 'durata l'esplosione Cambriana.
|
But you see a very clear trend.
|
Ma si vede una tendenza molto chiara.
|
There's a basic, profound acceleration of this evolutionary process.
|
C'e 'una radicale, profonda accelerazione di questo processo evoluzionistico.
|
Information technologies double their capacity, price performance, bandwidth, every year.
|
Le tecnologie d'informazione raddoppiano le loro capacita ', prezzo di prestazione, larghezza di banda, ogni anno.
|
And that's a very profound explosion of exponential growth.
|
E questa e 'un'esplosione profonda di crescita esponenziale.
|
A personal experience, when I was at MIT — computer taking up about the size of this room, less powerful than the computer in your cell phone.
|
Un'esperienza personale, quando ero all 'MIT (Massachusetts Institute of Tecnology) un computer occupava lo spazio di questa stanza, ed era meno potente del computer che avete nei cellulari.
|
But Moore's Law, which is very often identified with this exponential growth, is just one example of many, because it's basically a property of the evolutionary process of technology.
|
Ma la legge di Moore, che e 'spesso associata a questa crescita esponenziale, e' solo un esempio tra molti, perche 'e' praticamente una proprieta 'del processo evoluzionista della tecnologica.
|
I put 49 famous computers on this logarithmic graph — by the way, a straight line on a logarithmic graph is exponential growth — that's another exponential.
|
Ho messo 49 computer famosi su questo grafico logaritmico (una linea retta su un grafico logaritmico, e 'crescita esponenziale) un altro esponenziale.
|
It took us three years to double our price performance of computing in 1900, two years in the middle; we're now doubling it every one year.
|
Abbiamo impiegato tre anni per raddoppiare il prezzo di prestazione dell'uso del computer nel 1900, due anni a meta ', ed ora lo stiamo raddoppiando ogni anno.
|
And that's exponential growth through five different paradigms.
|
E questa e 'crescita esponenziale attraverso cinuque modelli diversi.
|
Moore's Law was just the last part of that, where we were shrinking transistors on an integrated circuit, but we had electro-mechanical calculators, relay-based computers that cracked the German Enigma Code, vacuum tubes in the 1950s predicted the election of Eisenhower, discreet transistors used in the first space flights and then Moore's Law.
|
La legge di Moore e 'stata solo l'ultima parte su un circuito integrato, dove rimpicciolivamo i transistor, ma avevamo calcolatori elettro-meccanici, computer basati su relè che decifrarono il Codice Enigma tedesco, tubi a vuoto negli anni' 50 predissero l'elezione di Eisenhower, transistor bipolari usati nei primi viaggi spaziali e poi la legge di Moore.
|
Every time one paradigm ran out of steam, another paradigm came out of left field to continue the exponential growth.
|
Ogni volta che un modello sembrava sfiatato, usciva di sorpresa un nuovo modello per continuare la crescita esponenziale.
|
They were shrinking vacuum tubes, making them smaller and smaller.
|
Stavano restringendo i tubi a vuoto, creandone sempre di piu 'piccoli.
|
That hit a wall.
|
Poi si sono bloccati.
|
They couldn't shrink them and keep the vacuum.
|
Non potevano piu 'restringerli mantenendo il vuoto.
|
Whole different paradigm — transistors came out of the woodwork.
|
Un modello completamente diverso, i transistor, uscirono fuori dalla sala studi.
|
In fact, when we see the end of the line for a particular paradigm, it creates research pressure to create the next paradigm.
|
Infatti, quando vediamo il capolinea per un modello particolare, queston crea pressione sulla ricerca per creare un nuovo modello.
|
And because we've been predicting the end of Moore's Law for quite a long time — the first prediction said 2002, until now it says 2022.
|
E siccome abbiamo predetto la fine della legge di Moore gia 'da tempo, la prima predizione diceva 2002, ora dice 2022.
|
But by the teen years, the features of transistors will be a few atoms in width, and we won't be able to shrink them any more.
|
Ma entro il 2020, le caratteristiche dei transistor saranno di alcuni atomi in larghezza, e non potremo piu 'rimpicciolirli.
|
That'll be the end of Moore's Law, but it won't be the end of the exponential growth of computing, because chips are flat.
|
Quella sara 'la fine della legge di Moore, ma non sara' la fine della crescita esponenziale dell 'uso del computer, perche' i chip sono piatti.
|
We live in a three-dimensional world; we might as well use the third dimension.
|
Viviamo in un mondo tridimensionale, potremmo sempre usare la terza dimensione.
|
We will go into the third dimension and there's been tremendous progress, just in the last few years, of getting three-dimensional, self-organizing molecular circuits to work.
|
Andremo nella terza dimensione ed e 'stato un progresso stupefacente, solo negli ultimi anni, far funzionare circuiti molecolari tridimensionali, auto organizzati.
|
We'll have those ready well before Moore's Law runs out of steam.
|
Avremo questi circuiti pronti ben prima che la legge di Moore perda validità.
|
Supercomputers — same thing.
|
Supercomputers, stessa cosa.
|
Processor performance on Intel chips, the average price of a transistor — 1968, you could buy one transistor for a dollar. You could buy 10 million in 2002.
|
Rendimento da processori su Intel chips, il prezzo medio di un transistor nel 1968, potevi comprare un transistor per un dollaro. se ne potrebbero comprare 10 milioni nel 2002.
|
It's pretty remarkable how smooth an exponential process that is.
|
E 'abbastanza significativo quanto uniforme sia stato questo processo esponenziale.
|
I mean, you'd think this is the result of some tabletop experiment, but this is the result of worldwide chaotic behavior — countries accusing each other of dumping products, IPOs, bankruptcies, marketing programs.
|
Pensate che questo sia il risultato di qualche esperimento da tavolo, ma e 'il risultato del comportamento caotico del mondo intero: nazioni che si accusano a vicenda di svendere prodotti, mercato azionario, bancarotte, piani di marketing.
|
You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process.
|
Si penserebbe che sia un processo molto irregolare, ma si ottiene un risultato molto omogeneo da questo processo caotico.
|
Just as we can't predict what one molecule in a gas will do — it's hopeless to predict a single molecule — yet we can predict the properties of the whole gas, using thermodynamics, very accurately.
|
Cosi 'come non possiamo predire cosa fara' la molecola di un gas (e 'impossibile predire una singola molecola) ma possiamo sempre predire le proprieta' globali del gas, usando la termodinamica, molto accuratamente.
|
It's the same thing here.
|
Qui e 'la stesa cosa.
|
We can't predict any particular project, but the result of this whole worldwide, chaotic, unpredictable activity of competition and the evolutionary process of technology is very predictable.
|
Non possiamo predirre alcun progetto in particolare, ma solo il risultato di questa intera, mondiale caotica, imprevedibile attivita 'di competizione. Ed il processo evoluzionistico della tecnologia e' molto prevedibile.
|
And we can predict these trends far into the future.
|
E possiamo predire queste tendenze per il futuro lontano.
|
Unlike Gertrude Stein's roses, it's not the case that a transistor is a transistor.
|
A differenza delle rose di Gertrude Stein ["Una rosa, e 'una rosa, e' una rosa"], non e 'vero che un transistor sia un transistor.
|
As we make them smaller and less expensive, the electrons have less distance to travel.
|
Man mano che li facciamo piu 'piccoli e meno cari, gli elettroni hanno una minore distanza da percorrere.
|
They're faster, so you've got exponential growth in the speed of transistors, so the cost of a cycle of one transistor has been coming down with a halving rate of 1.1 years.
|
Sono piu 'veloci, abbiamo una crescita esponenziale nella velocita' dei transistor, cosi 'il costo del ciclo di un transistor sta calando, con un tempo di dimezzamento di 1,1 anni.
|
You add other forms of innovation and processor design, you get a doubling of price performance of computing every one year.
|
Aggiungete altre forme di innovazione e design di processori, ottenete un rapporto qualità prezzo nei computer che raddoppia ogni anno.
|
And that's basically deflation — 50 percent deflation.
|
E questa e 'in pratica una deflazione, una deflazione del 50%.
|
And it's not just computers.
|
E non e 'solo coi computer.
|
I mean, it's true of DNA sequencing; it's true of brain scanning; it's true of the World Wide Web.
|
E 'vero per il sequenziamento del DNA, e' vero per la TAC del cervello, e 'vero per Internet.
|
I mean, anything that we can quantify, we have hundreds of different measurements of different, information-related measurements — capacity, adoption rates — and they basically double every 12, 13, 15 months, depending on what you're looking at.
|
Qualsiasi cosa noi possiamo quantificare, abbiamo centinania di misurazioni diverse di diversi parametri legati a informazione, capacita ', tassi di adozione, e questi raddoppiano praticamente ogni 12,13, 15 mesi, a seconda di cosa state osservando.
|
In terms of price performance, that's a 40 to 50 percent deflation rate.
|
In termini di rapporto qualità prezzo, c'e 'dal 40 al 50% di tasso di deflazione.
|
And economists have actually started worrying about that.
|
E gli economisti hanno effettivamente iniziato a preoccuparsi di cio '.
|
We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena.
|
Abbiamo avuto la deflazione durante la grande depressione, ma quello fu un collasso della liquidità, un collasso della fiducia del consumatore, un fenomeno completamente diverso.
|
This is due to greater productivity, but the economist says, "But there's no way you're going to be able to keep up with that.
|
Questo e 'dovuto ad una maggiore produttivita', ma l'economista dice: "Ma non c'e 'modo di riuscire a tenervi testa.
|
If you have 50 percent deflation, people may increase their volume 30, 40 percent, but they won't keep up with it. "But what we're actually seeing is that we actually more than keep up with it.
|
Se hai il 50% di deflazione, la gente potrebbe aumentare il volume degli acquisti del 30, 40%, ma non potranno tenervi dietro ". Ma quello che vediamo in realta 'e' che in effetti ci stiamo piu 'che dietro.
|
We've had 28 percent per year compounded growth in dollars in information technology over the last 50 years.
|
Abbiamo avuto un aumento in dollari del 28% annuo nell 'informazione tecnologica negli ultimi 50 anni.
|
I mean, people didn't build iPods for 10,000 dollars 10 years ago.
|
Voglio dire, le persone 10 anni fa non realizzavano iPod da 10,000 $.
|
As the price performance makes new applications feasible, new applications come to the market.
|
Via via che il rapporto qualità prezzo rende possibili nuove applicazioni, queste nuove applicazione arrivano sul mercato.
|
And this is a very widespread phenomena.
|
E questo e 'un fenomeno molto diffuso.
|
Magnetic data storage — that's not Moore's Law, it's shrinking magnetic spots, different engineers, different companies, same exponential process.
|
L'immagazzinamento di dati magnetici... non e 'la legge di Moore, e' rimpicciolire punti magnetici, diversi ingegneri, diverse industrie, stesso processo esponenziale.
|
A key revolution is that we're understanding our own biology in these information terms.
|
Una rivoluzione chiave e 'che stiamo arrivando a capire la nostra biologia in questi termini d'informazione.
|
We're understanding the software programs that make our body run.
|
Comprendiamo i programmi di software che fanno funzionare il nostro corpo.
|
These were evolved in very different times — we'd like to actually change those programs.
|
Questi si sono evoluti in tempi molto diversi, ci piacerebbe riuscire a cambiare questi programmi.
|
One little software program, called the fat insulin receptor gene, basically says, "Hold onto every calorie, because the next hunting season may not work out so well." That was in the interests of the species tens of thousands of years ago.
|
Un piccolo software, chiamato gene del recettore dell'insulina nelle cellule adipose, praticamente dice, "Tenetevi stretta ogni caloria, perche 'la prossima stagione di caccia potrebbe non andare tanto bene. Questo era negli interessi della specie 10,000 anni fa.
|
We'd like to actually turn that program off.
|
Ora ci piacerebbe poter spegnere quel programma.
|
They tried that in animals, and these mice ate ravenously and remained slim and got the health benefits of being slim.
|
L'hanno provato negli animali, e i topi hanno mangiato voracemente e sono rimasti magri e hanno avuto i benefici salutari dell 'essere magri.
|
They didn't get diabetes; they didn't get heart disease; they lived 20 percent longer; they got the health benefits of caloric restriction without the restriction.
|
Non hanno preso il diabete, non hanno avuto malattie al cuore, hanno vissuto il 20% di piu ', e goduto del beneficio salutare della dieta ipocalorica senza mettersi a dieta.
|
Four or five pharmaceutical companies have noticed this, felt that would be interesting drug for the human market, and that's just one of the 30,000 genes that affect our biochemistry.
|
Quattro o cinque società farmaceutiche l'hanno notato, hanno ritenuto che potrebbe essere un farmaco interessante per il mercato umano, e questo e 'solo uno dei 30,000 geni che influenzano la nostra biochimica.
|
We were evolved in an era where it wasn't in the interests of people at the age of most people at this conference, like myself, to live much longer, because we were using up the precious resources which were better deployed towards the children and those caring for them.
|
Ci siamo evoluti in un'era in cui non era nell'interesse comune all'eta 'della maggior parte delle persone in questa conferenza, come me, vivere molto piu' a lungo, perche 'stavamo usando le nostre preziose risorse che erano meglio impiegate per i bambini e per coloro che se ne prendono cura.
|
So, life — long lifespans — like, that is to say, much more than 30 — weren't selected for, but we are learning to actually manipulate and change these software programs through the biotechnology revolution.
|
Quindi, lunghi periodi di vita, per dire, molto piu 'di 30 anni, non erano considerati un vantaggio evolutivo, ma stiamo imparando a manipolare e modificare questi programmi software attraverso la rivoluzione biotecnologica.
|
For example, we can inhibit genes now with RNA interference.
|
Per esempio, ora possiamo inibire i geni con l'interferenza di RNA.
|
There are exciting new forms of gene therapy that overcome the problem of placing the genetic material in the right place on the chromosome.
|
Ci sono nuove forme interessanti di terapia genica che superano il problema dell'indirizzamento del materiale genetico nel punto giusto del cromosoma.
|
There's actually a — for the first time now, something going to human trials, that actually cures pulmonary hypertension — a fatal disease — using gene therapy.
|
C'e in effetti un — per la prima volta adesso, qualcosa che va negli studi clinici, che cura davvero l'ipertensione polmonare, una malattia fatale, usando la terapia genica.
|
So we'll have not just designer babies, but designer baby boomers.
|
Quindi avremo non solo bambini su misura, ma cinquantenni su misura.
|
And this technology is also accelerating.
|
E pure questa tecnologia sta accelerando.
|
It cost 10 dollars per base pair in 1990, then a penny in 2000.
|
Sequenziare una coppia di basi costava 10 $nel 1990, poi 1 centesimo nel 2000.
|
It's now under a 10th of a cent.
|
Ora meno di 1 / 10 di centesimo.
|
The amount of genetic data — basically this shows that smooth exponential growth doubled every year, enabling the genome project to be completed.
|
La quantita 'di dati genetici... questo dimostra che la crescita esponenziale uniforme e' raddoppiata ogni anno, permettendo di completare il progetto genoma.
|
Another major revolution: the communications revolution.
|
Un'altra grande rivoluzione, quella della comunicazione.
|
The price performance, bandwidth, capacity of communications measured many different ways; wired, wireless is growing exponentially.
|
Il rapporto qualità prezzo, larghezza di banda, capacita 'di comunicazione misurate in tanti modi diversi; sia via cavo che wireless stanno crescendo esponenzialmente.
|
The Internet has been doubling in power and continues to, measured many different ways.
|
Internet si sta raddoppiando in capacità e continua a farlo, misurata in tanti modi diversi.
|
This is based on the number of hosts.
|
Questo e 'basato sul numero di host.
|
Miniaturization — we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless.
|
Miniaturizzazione: stiamo diminuendo le dimensioni della tecnologia ad un tasso esponenziale, sia via cavo che wireless.
|
These are some designs from Eric Drexler's book — which we're now showing are feasible with super-computing simulations, where actually there are scientists building molecule-scale robots.
|
Questi sono alcuni progetti dal libro di Eric Drexler che stiamo ora dimostrando essere possibili con simulazioni di super-computing, dove ci sono in effetti scienziati che costruiscono robot su scala molecolare.
|
One has one that actually walks with a surprisingly human-like gait, that's built out of molecules.
|
Ce ne è uno che riesce veramente a camminare, con una andatura molto umana, che e 'costruito di molecole.
|
There are little machines doing things in experimental bases.
|
Ci sono piccole macchine che fanno cose nei centri di ricerca.
|
The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions.
|
L'opportunita 'piu' emozionante e 'di poter davvero entrare nel corpo umano e effettuare funzioni terapeutiche e diagnostiche.
|
And this is less futuristic than it may sound.
|
E questo e 'meno futuristico di quanto possa sembrare.
|
These things have already been done in animals.
|
Queste cose sono gia 'state fatte su animali.
|
There's one nano-engineered device that cures type 1 diabetes.
|
C'è un congegno di nano ingegneria che cura il diabete di tipo 1.
|
It's blood cell-sized.
|
E 'grande come una cellula ematica.
|
They put tens of thousands of these in the blood cell — they tried this in rats — it lets insulin out in a controlled fashion, and actually cures type 1 diabetes.
|
Mettono decine di miglialia di questi nella cellula del sangue (l'anno provato sui topi), rilascia insulina in maniera controllata, e in effetti cura il diabete di tipo 1.
|
What you're watching is a design of a robotic red blood cell, and it does bring up the issue that our biology is actually very sub-optimal, even though it's remarkable in its intricacy.
|
Cio 'che vedete e' un progetto di un globulo rosso robotico, e solleva il problema che la nostra biologia e 'effettivamente molto rudimentale, anche se e' sorprendente nella sua complessita '.
|
Once we understand its principles of operation, and the pace with which we are reverse-engineering biology is accelerating, we can actually design these things to be thousands of times more capable.
|
Una volta che comprendiamo i suoi princìpi operativi, e che accelera il passo con cui stiamo scomponendo le strutture della biologia, possiamo davvero progettare queste cose perché siano migliaia di volte piu 'efficienti.
|
An analysis of this respirocyte, designed by Rob Freitas, indicates if you replace 10 percent of your red blood cells with these robotic versions, you could do an Olympic sprint for 15 minutes without taking a breath.
|
Un'analisi di questo respirocita, progettato da Rob Freitas, indica che se sostituisci 10% delle tue cellule sanguigne con queste versioni robotiche, potresti fare uno sprint Olimpico per 15 minuti senza fare un respiro.
|
You could sit at the bottom of your pool for four hours — so, "Honey, I'm in the pool," will take on a whole new meaning.
|
Potresti restare seduto in fondo alla piscina per ore, così "Tesoro, sono in piscina", assumera 'un significato del tutto nuovo.
|
It will be interesting to see what we do in our Olympic trials.
|
Sara 'interessante vedere cosa faremo alle prove Olimpiche.
|
Presumably we'll ban them, but then we'll have the specter of teenagers in their high schools gyms routinely out-performing the Olympic athletes.
|
Presumibilmente le bandiremo, ma poi avremo lo spettro degli adolescenti nelle loro palestre liceali che surclassano sistematicamente gli atleti olimpici.
|
Freitas has a design for a robotic white blood cell.
|
Freitas ha un progetto per un globulo bianco robotico.
|
These are 2020-circa scenarios, but they're not as futuristic as it may sound.
|
Questi sono scenari da 2020 circa, ma non sono cosi 'futuristici quanto sembrano.
|
There are four major conferences on building blood cell-sized devices; there are many experiments in animals.
|
Ci sono 4 grandi congressi sulla costruzione di congegni di dimensione cellulare, ci sono molti esperimenti negli animali.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.