en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
And I'm going to explain exactly what damage is in concrete biological terms in a moment.
|
E ho intenzione di spiegare esattamente cosa sia il danno in termini biologici concreti, fra un minuto.
|
And geriatricians try to hold back the sands of time by stopping the damage converting into pathology.
|
E i geriatri tentanto di trattenere la sabbia della clessidra, il tempo impedendo al danno di trasformarsi in patologia.
|
And the reason it's a losing battle is because the damage is continuing to accumulate.
|
E la ragione per cui è una battaglia persa è che il danno continua ad accumularsi.
|
So there's a third approach, if we look at it this way. We can call it the "engineering approach," and I claim that the engineering approach is within range.
|
Allora, c'è un terzo approccio, se guardiamo alla cosa in questo modo. lo chiameremo approccio ingegneristico, e io affermo che l'approccio ingegneristico è alla nostra portata.
|
The engineering approach does not intervene in any processes.
|
L'approccio ingegneristico non interviene su alcun processo.
|
It does not intervene in this process or this one.
|
Non interviene su questo o quel processo.
|
And that's good because it means that it's not a losing battle, and it's something that we are within range of being able to do, because it doesn't involve improving on evolution.
|
E questo è un bene perché significa che non sta perdendo la battaglia, ed è qualcosa che siamo vicini a poter fare, perché non prevede un miglioramento dell'evoluzione.
|
The engineering approach simply says, "Let's go and periodically repair all of these various types of damage — not necessarily repair them completely, but repair them quite a lot, so that we keep the level of damage down below the threshold that must exist, that causes it to be pathogenic." We know that this threshold exists, because we don't get age-related diseases until we're in middle age, even though the damage has been accumulating since before we were born.
|
L'approccio ingegneristico dice semplicemente "ripariamo periodicamente tutti questi diversi tipi di danni - non li dobbiamo riparare per forza tutti completamente, ma ripariamoli in gran parte, così da mantenere il livello di danno sotto la soglia che deve esistere, e che lo rende patogenico". Sappiamo che questa soglia esiste, perché non abbiamo malattie dovute all'età fino a che non siamo di mezz'età, anche se il danno è andato accumulandosi sin da prima che nascessimo.
|
Why do I say that we're in range?
|
Perchè dico che ci siamo quasi?
|
Well, this is basically it. The point about this slide is actually the bottom.
|
Ecco perché. il punto, in questa diapo, è qui in basso.
|
If we try to say which bits of metabolism are important for aging, we will be here all night, because basically all of metabolism is important for aging in one way or another.
|
Se cerchiamo di dire quali parti del metabolismo sono importanti per l'invecchiamento stiamo qui tutta la notte, perchè di fondo tutto il metabolismo in un modo o nell'altro è importante per l'invecchiamento.
|
This list is just for illustration; it is incomplete.
|
La lista è solo a fini illustrativi, è incompleta.
|
The list on the right is also incomplete.
|
Anche la lista a destra è incompleta.
|
It's a list of types of pathology that are age-related, and it's just an incomplete list.
|
E 'una lista di patologie legate all'età, ed è solo una lista incompleta.
|
But I would like to claim to you that this list in the middle is actually complete — this is the list of types of thing that qualify as damage, side effects of metabolism that cause pathology in the end, or that might cause pathology.
|
Ma vorrei dirvi che la lista al centro in effetti è completa, è la lista delle cose che possono qualificarsi come danno, effetti collaterali del metabolismo che alla lunga provocano la patologia, o possono provocarla.
|
And there are only seven of them.
|
E qui ce ne sono solo sette.
|
They're categories of things, of course, but there's only seven of them.
|
Sono categorie di cose, ovviamente, ma ce ne sono solo sette.
|
Cell loss, mutations in chromosomes, mutations in the mitochondria and so on.
|
Perdita di cellule, mutazioni di cromosomi, mutazioni del mitocondrio e via così.
|
First of all, I'd like to give you an argument for why that list is complete.
|
Prima di tutto, vorrei darvi un motivo per cui la lista è completa.
|
Of course one can make a biological argument.
|
Certo, uno potrebbe portare un'argomentazione biologica.
|
One can say, "OK, what are we made of?" We're made of cells and stuff between cells.
|
Potrebbe dire: "Ok, di cosa siamo fatti?". Siamo fatti di cellule e di cose tra le cellule.
|
What can damage accumulate in?
|
In cosa si può ammassare il danno?
|
The answer is: long-lived molecules, because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed — like by a protein being destroyed by proteolysis — then the damage is gone, too.
|
la risposta è: in molecole che vivono a lungo, perchè se una molecola che vive poco è sottoposta a danno, allora la molecola viene distrutta - come una proteina viene distrutta dalla proteolisi - e allora anche il danno scompare.
|
It's got to be long-lived molecules.
|
Deve trattarsi dell molecole longeve.
|
So, these seven things were all under discussion in gerontology a long time ago and that is pretty good news, because it means that, you know, we've come a long way in biology in these 20 years, so the fact that we haven't extended this list is a pretty good indication that there's no extension to be done.
|
Allora, queste sette cose sono state discusse in gerontologia, molto tempo fa e questa è una notizia piuttosto buona, perché significa che sapete, abbiamo fatto parecchia strada in biologia, negli ultimi 20 anni, quindi il fatto che questa lista non si sia allungata è una buona indicazione del fatto che non sia da llungare.
|
However, it's better than that; we actually know how to fix them all, in mice, in principle — and what I mean by in principle is, we probably can actually implement these fixes within a decade.
|
Comunque, è ancora meglio di così: sappiamo di fatto aggiustare tutto nei topi, in linea di principio - e con principio intendo, che probabilmente potremo implementare questi aggiustamenti entro dieci anni.
|
Some of them are partially implemented already, the ones at the top.
|
Alcuni sono parzialmente implementati già ora, quelli in cima.
|
I haven't got time to go through them at all, but my conclusion is that, if we can actually get suitable funding for this, then we can probably develop robust mouse rejuvenation in only 10 years, but we do need to get serious about it.
|
non ho tempo di passarli tutti in rassegna, ma la mia conclusione è che, se riusciamo ad ottenere fondi adeguati, allora probabilmente potremo sviluppare il 'robusto ringiovanimento dei topi' in soli 10 anni, ma dobbiamo fare sul serio.
|
We do need to really start trying.
|
Dobbiamo davvero cominciare a provarci.
|
So of course, there are some biologists in the audience, and I want to give some answers to some of the questions that you may have.
|
Naturalmente ci sono biologi tra il pubblico, e voglio rispondere ad alcune delle domande che potreste avere.
|
You may have been dissatisfied with this talk, but fundamentally you have to go and read this stuff.
|
Potreste essere insoddisfatti di questa conversazione, ma di fatto dovete andare e leggere queste cose.
|
I've published a great deal on this; I cite the experimental work on which my optimism is based, and there's quite a lot of detail there.
|
Ho pubblicato molto su questo: cito il lavoro sperimentale su cui baso il mio ottimismo, e vi trovate molti dettagli.
|
The detail is what makes me confident of my rather aggressive time frames that I'm predicting here.
|
Il dettaglio è quello che mi da sicurezza circa la progressione temporale piuttosto aggressiva che predico qui.
|
So if you think that I'm wrong, you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong.
|
Allora se pensate che mi sbagli, sarà meglio che andiate e vi diate da fare a scoprire perché mi sbaglio.
|
And of course the main thing is that you shouldn't trust people who call themselves gerontologists because, as with any radical departure from previous thinking within a particular field, you know, you expect people in the mainstream to be a bit resistant and not really to take it seriously.
|
E naturalmente, la cosa principale è che non dovreste fidarvi di persone che si autodefiniscono gerontologi perché, come per ogni deviazione radicale dal pensiero corrente in un campo specifico, sapete, vi aspettate che le persone 'tradizionali' oppongano un po' di resistenza e non che prendano la cosa sul serio.
|
So, you know, you've got to actually do your homework, in order to understand whether this is true.
|
Dunque, dovete fare un po' di compiti a casa, per capire se è vero o no.
|
And we'll just end with a few things.
|
E ora finiamo con poche cose.
|
One thing is, you know, you'll be hearing from a guy in the next session who said some time ago that he could sequence the human genome in half no time, and everyone said, "Well, it's obviously impossible." And you know what happened.
|
Una di queste: ascolterete un tipo, durante la prossima sessione, che ha detto qualche tempo fa che poteva stabilire la sequenza del genoma umano all'istante e tutti a dire "ovviamente è impossibile". E sapete cosa è successo.
|
So, you know, this does happen.
|
Quindi, vedete, queste cose succedono.
|
We have various strategies — there's the Methuselah Mouse Prize, which is basically an incentive to innovate, and to do what you think is going to work, and you get money for it if you win.
|
Abbiamo diverse strategie - c'è il Methuselah Mouse Prize, che è in poche parole un incentivo ad innovare, e a fare quello che pensi possa funzionare, e se vinci prendi dei soldi.
|
There's a proposal to actually put together an institute.
|
C'è a proposta di mettere insieme un istituto, Per questo ci vogliono un po' di soldi.
|
This is what's going to take a bit of money.
|
Ma, voglio dire, quanto tempo ci vuole per spendere lo stesso denaro, per la guerra in Iraq?
|
But, I mean, look — how long does it take to spend that on the war in Iraq? Not very long. OK. (Laughter) It's got to be philanthropic, because profits distract biotech, but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
|
Non molto. (Risate) Deve essere un impegno filantropico, perché i profitti distraggono dalle biotecnologie. ma ci sono il 90% di possibilità, io credo, di riuscirci.
|
And I think we know how to do it.
|
E penso che sappiamo come fare.
|
Chris Anderson: OK. I don't know if there's going to be any questions but I thought I would give people the chance.
|
Chris Anderson: bene, non so se ci saranno domande ma pensavo di dare alla gente la possibilità di farne.
|
Audience: Since you've been talking about aging and trying to defeat it, why is it that you make yourself appear like an old man? (Laughter)
|
Pubblico: Visto che si è parlato di invecchiamento e della possibilità di sconfiggerlo, come mai tu ti presenti come un uomo anziano? (Risate)
|
AG: Because I am an old man.
|
AG: Perché sono vecchio.
|
I am actually 158. (Laughter) (Applause)
|
In realtà ho 158 anni. (Risate) (Applausi)
|
Audience: Species on this planet have evolved with immune systems to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
|
Pubblico: Le specie di questo pianeta si sono evolute con un sistema immunitario, per sconfiggere tutte le malattie così che gli individui potessero vivere abbastanza da procreare.
|
However, as far as I know, all the species have evolved to actually die, so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
|
Comunque, a quanto ne so, tutte le specie che si sono evolute poi muoiono, così quando le cellule si dividono la telomerasi si riduce e alla fine la specie muore.
|
So, why does — evolution has — seems to have selected against immortality, when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
|
Allora, perché l'evoluzione ha... sembra aver scelto di rifiutare l'immortalità, quando è così vantaggiosa, o è l'evoluzione ad essere incompleta?
|
AG: Brilliant. Thank you for asking a question that I can answer with an uncontroversial answer.
|
AG: Fantastico. Grazie per una domanda cui posso rispondere in modo non controverso.
|
I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question, which I happen to agree with, which is that, no, aging is not a product of selection, evolution; [aging] is simply a product of evolutionary neglect.
|
Ti darò la risposta tradizionale alla tua domanda, con la quale mi trovo ad esser d'accordo, che è che, no, invecchiare non è un prodotto della selezione, dell'evoluzione; è semplicemente un prodotto dell'incuria evolutiva.
|
In other words, we have aging because it's hard work not to have aging; you need more genetic pathways, more sophistication in your genes in order to age more slowly, and that carries on being true the longer you push it out.
|
In altra parole abbiamo l'invecchiamento perché non averlo richiede un duro lavoro: c'è bisogno di più sequenze genetiche, maggior sofisticazione nei geni per invecchiare più lentamente, e questo continua ad essere vero quanto più a lungo cerchi di evitarlo.
|
So, to the extent that evolution doesn't matter, doesn't care whether genes are passed on by individuals, living a long time or by procreation, there's a certain amount of modulation of that, which is why different species have different lifespans, but that's why there are no immortal species.
|
Quindi, fino al punto in cui l'evoluzione non importa, non si cura se i geni vengano trasmessi da individui, con una lunga vita o attraverso la procreazione, c'è una certa quantità di modulazione di ciò, motivo per cui le specie differenti hanno differenti aspettative di vita, ma è il motivo per cui non ci sono specie immortali.
|
CA: The genes don't care but we do?
|
CA: Ai geni non importa, ma a noi sì?
|
AG: That's right.
|
AG: Esatto.
|
Audience: Hello. I read somewhere that in the last 20 years, the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
|
Pubblico: Salve, ho letto da qualche parte che negli ultimi venti anni, l'aspettativa di vita di praticamente chiunque sulla terra è cresciuta di 10 anni.
|
If I project that, that would make me think that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
|
Se ne faccio una proiezione, arriverei a pensare che potrei vivere fino a 120 anni, se non mi schianto con la moto.
|
That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
|
Significa che sono uno di quelli che potrebbero arrivare a 1000 anni?
|
AG: If you lose a bit of weight. (Laughter) Your numbers are a bit out.
|
AC: Se dimagrisci un po'. (Risate) I numeri sono un po' sballati.
|
The standard numbers are that lifespans have been growing at between one and two years per decade.
|
Le cifre standard sono tali che l'aspettativa di vita è cresciuta di uno, due anni per decade.
|
So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
|
Dunque, non è proprio così positivo come potresti pensare - sperare.
|
But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
|
Ma ho intenzione di aumentarla di un anno ogni anno, il prima possibile.
|
Audience: I was told that many of the brain cells we have as adults are actually in the human embryo, and that the brain cells last 80 years or so.
|
Pubblico: Mi è stato detto che molte delle cellule cerebrali che abbiamo da adulti si trovano effettivamente già nell'embrione, e che le cellule del cervello durano un'ottantina d'anni.
|
If that is indeed true, biologically are there implications in the world of rejuvenation?
|
Se è vero, ci sono implicazioni per il ringiovanimento, dal punto di vista biologico?
|
If there are cells in my body that live all 80 years, as opposed to a typical, you know, couple of months?
|
Se nel mio corpo ci sono cellule che vivono 80 anni, di contro alla durata tipica, di un paio di mesi?
|
AG: There are technical implications certainly.
|
AG: Ci sono certamente implicazioni tecniche.
|
Basically what we need to do is replace cells in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate, especially neurons, but we don't want to replace them any faster than that — or not much faster anyway, because replacing them too fast would degrade cognitive function.
|
Essenzialmente quello che dobbiamo fare è sostituire le cellule in quelle poche aree del cervello che perdono cellule a velocità rilevante, specialmente i neuroni, ma non vogliamo rimpiazzarle a velocità maggiore - comunque non troppo velocemente, perché sostituirle tropo velocemente potrebbe degradare la funzione cognitiva.
|
What I said about there being no non-aging species earlier on was a little bit of an oversimplification.
|
Quello che ho detto circa il fatto che non esistono specie che non invecchiano, prima, era un po' una semplificazione eccessiva.
|
There are species that have no aging — Hydra for example — but they do it by not having a nervous system — and not having any tissues in fact that rely for their function on very long-lived cells.
|
Ci sono specie che non invecchiano - l'idra, ad esempio - ma lo fanno grazie all'assenza del sistema nervoso - e non avendo tessuti, per il funzionamento si affidano a cellule estremamente longeve.
|
Nature's my muse and it's been my passion.
|
La natura è la mia musa ed è sempre stata la mia passione.
|
As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many.
|
Come fotografo del National Geographic, l'ho ritratta per molte persone.
|
But five years ago, I went on a personal journey.
|
Cinque anni fa, sono partito per un viaggio personale.
|
I wanted to visualize the story of life.
|
Volevo visualizzare la storia della vita.
|
It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out.
|
E 'l'impresa più difficile che abbia mai affrontato, e ci sono state molte occasioni in cui ho pensato di lasciar perdere.
|
But there were also revelations.
|
Ma ci sono anche state delle rivelazioni.
|
And one of those I'd like to share with you today.
|
Una di queste vorrei condividerla con voi quest'oggi.
|
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue.
|
Ho raggiunto una remota laguna in Australia, sperando di vedere la Terra come si presentava tre miliardi di anni fa, prima ancora che il cielo diventasse blu.
|
There's stromatolites down there — the first living things to capture photosynthesis — and it's the only place they still occur today.
|
Laggiù troviamo le stromatoliti - i primi esseri viventi a catturare la fotosintesi - ed è l'unico luogo dove possiamo ancora trovarle.
|
Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time.
|
Andare laggiù è stato come entrare in una capsula del tempo, e ne sono uscito con una diversa percezione di me stesso nel tempo.
|
The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today.
|
L'ossigeno esalato da quelle stromatoliti è ciò che tutti oggi respiriamo.
|
Stromatolites are the heroes in my story.
|
Le stromatoliti sono gli eroi della mia storia.
|
I hope it's a story that has some resonance for our time.
|
Spero sia una storia che abbia risonanza anche nel nostro tempo.
|
It's a story about you and me, nature and science.
|
E 'una storia su di voi e su di me, sulla natura e sulla scienza.
|
And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time.
|
Detto questo, vorrei invitarvi ad un breve, veloce viaggio della vita attraverso il tempo.
|
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time... solidifying into surface, molded by fire.
|
Il nostro viaggio comincia nello spazio, la materia si condensa in sfere nel corso del tempo. Diventa superficie solida, plasmata dal fuoco.
|
The fire gave way, Earth emerged — but this was an alien planet.
|
Il fuoco lasciò il passo, emerse la Terra - ma era un pianeta alieno.
|
The moon was closer; things were different.
|
La Luna era più vicina, le cose erano diverse.
|
Heat from within made geysers erupt — that is how the oceans were born.
|
Il calore dall'interno fece eruttare i geyser - è così che nacquero gli oceani.
|
Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth.
|
L'acqua congelò intorno ai poli, e dette forma agli estremi della Terra.
|
Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force.
|
L'acqua è la chiave della vita, ma congelata è solo una forza latente.
|
And when it vanishes, Earth becomes Mars.
|
Quando svanisce, la Terra diventa Marte.
|
But this planet is different — it's roiling inside.
|
Ma questo pianeta è diverso - il suo interno ribolle.
|
And where that energy touches water, something new emerges: life.
|
Dove questa energia tocca l'acqua, qualcosa di nuovo emerge: la vita.
|
It arises around cracks in the Earth.
|
Si rivela intorno a fratture nella Terra.
|
Mud and minerals become substrate; there are bacteria.
|
Fango e minerali diventano il substrato, troviamo i batteri.
|
Learn to multiply, thickening in places... Growing living structures under an alien sky... Stromatolites were the first to exhale oxygen.
|
Imparano a moltiplicarsi, diventando più spessi. Strutture viventi in crescita sotto un cielo alieno.
|
And they changed the atmosphere.
|
Le stromatoliti furono le prime ad esalare ossigeno. E cambiarono l'atmosfera.
|
A breath that's fossilized now as iron.
|
Un respiro ora fossilizzato sotto forma di ferro.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.