en
stringlengths 3
1.11k
| it
stringlengths 1
2.18k
|
---|---|
It's new in our history.
|
E 'nuovo nella nostra storia.
|
And the human impact on the global environment — greenhouse warming, mass extinctions and so forth — is unprecedented, too.
|
E l'impatto del genere umano sull'ambiente terrestre - riscaldamento planetario, estinzioni di massa, e così via - anche quello è senza precedenti.
|
And so, this makes this coming century a challenge.
|
E cosi ', questo fa di questo secolo una sfida.
|
Bio- and cybertechnologies are environmentally benign in that they offer marvelous prospects, while, nonetheless, reducing pressure on energy and resources.
|
Le bio e cybertecnologie sono benefiche per l'ambiente in quanto offrono prospettive meravigliose, e nel contempo riducono la domanda di energia e risorse.
|
But they will have a dark side.
|
Ma avranno un lato oscuro.
|
In our interconnected world, novel technology could empower just one fanatic, or some weirdo with a mindset of those who now design computer viruses, to trigger some kind on disaster.
|
Nel nostro mondo interconnesso, nuove tecnologie potrebbero permettere a un singolo fanatico, a un pazzoide con la mente di quelli che adesso creano virus informatici, di innescare un disastro.
|
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure — error rather than terror.
|
In effetti, una catastrofe potrebbe nascere semplicemente da una distrazione tecnica — errore piuttosto che terrore.
|
And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable when the downside could be of global consequence.
|
Ma persino una piccolissima probabilità di catastrofe è inaccettabile quando il risultato potrebbe avere conseguenze a livello planetario.
|
In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
|
Infatti, alcuni anni fa, Bill Joy espose, in un articolo, serissime preoccupazioni nei confronti di robot che si sarebbero impadroniti di noi, ecc. Non condivido questo tipo di preoccupazione, ma è interessante il fatto che lui avesse una soluzione semplice.
|
I don't go along with all that, but it's interesting that he had a simple solution.
|
Quello che lui chiamava 'abbandono al setaccio'.
|
It was what he called "fine-grained relinquishment." He wanted to give up the dangerous kind of science and keep the good bits.
|
Lui voleva abbandonare il tipo di scienza pericoloso e tenere le parti buone.
|
Now, that's absurdly naive for two reasons.
|
Si tratta di una proposta assurdamente ingenua per due ragioni.
|
First, any scientific discovery has benign consequences as well as dangerous ones.
|
Prima di tutto, ogni scoperta scientifica ha conseguenze benefiche e conseguenze pericolose.
|
And also, when a scientist makes a discovery, he or she normally has no clue what the applications are going to be.
|
Inoltre, quando uno scienziato fa una scoperta, normalmente non ha idea di quelle che saranno le applicazioni.
|
And so what this means is that we have to accept the risks if we are going to enjoy the benefits of science.
|
E quindi ciò significa che dobbiamo accettare i rischi se vogliamo godere dei benefici della scienza.
|
We have to accept that there will be hazards.
|
Dobbiamo accettare che ci saranno pericoli.
|
And I think we have to go back to what happened in the post-War era, post-World War II, when the nuclear scientists who'd been involved in making the atomic bomb, in many cases were concerned that they should do all they could to alert the world to the dangers.
|
E penso che dobbiamo ripensare a ciò che accadde nel dopoguerra, dopo la Seconda Guerra Mondiale, quando gli scienziati nucleari che avevano partecipato alla realizzazione della bomba atomica in molti casi erano preoccupati del fatto che avrebbero dovuto fare tutto il possibile per avvertire il mondo dei pericoli.
|
And they were inspired not by the young Einstein, who did the great work in relativity, but by the old Einstein, the icon of poster and t-shirt, who failed in his scientific efforts to unify the physical laws. He was premature. But he was a moral compass — an inspiration to scientists who were concerned with arms control.
|
Ed erano ispirati non dal giovane Einstein, che aveva realizzato il lavoro sulla relatività, ma dall 'Einstein maturo, l'icona dei poster e delle t-shirt, che aveva fallito nei suoi sforzi scientifici di unificare le leggi della fisica. I tempi non erano maturi, ma lui era una bussola morale — un'ispirazione per gli scienziati, preoccupati per il controllo degli armamenti.
|
And perhaps the greatest living person is someone I'm privileged to know, Joe Rothblatt.
|
E forse la più grande persona vivente è qualcuno che ho il privilegio di conoscere, Joe Rothblatt.
|
Equally untidy office there, as you can see.
|
Stesso ufficio disordinato, come potete vedere.
|
He's 96 years old, and he founded the Pugwash movement.
|
Ha 96 anni ed è il fondatore del movimento Pugwash.
|
He persuaded Einstein, as his last act, to sign the famous memorandum of Bertrand Russell.
|
Fu lui a persuadere Einstein, come suo atto finale, a firmare il famoso memorandum di Bertrand Russell.
|
And he sets an example of the concerned scientist.
|
Lui è il modello dello scienziato con degli scrupoli.
|
And I think to harness science optimally, to choose which doors to open and which to leave closed, we need latter-day counterparts of people like Joseph Rothblatt.
|
E io penso che per imbrigliare la scienza in maniera ottimale, per scegliere quali porte aprire e quali lasciar chiuse, abbiamo bisogno oggi di gente come Joseph Rothblatt.
|
We need not just campaigning physicists, but we need biologists, computer experts and environmentalists as well.
|
Abbiamo bisogno non solo di fisici impegnati, ma di biologi, di informatici e anche di ambientalisti.
|
And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure.
|
E ritengo che accademici e imprenditori indipendenti abbiano un obbligo particolare, in quanto hanno maggiore libertà di quanti sono al servizio del governo, o di chi lavora per una società ed è soggetto a pressioni commerciali.
|
I wrote my book, "Our Final Century," as a scientist, just a general scientist.
|
Ho scritto il mio libro, "Our Final Century", da scienziato, semplicemente da scienziato.
|
But there's one respect, I think, in which being a cosmologist offered a special perspective, and that's that it offers an awareness of the immense future.
|
Ma vi è un aspetto, credo, grazie al quale essere un cosmologo mi ha offerto un punto di vista particolare, quello che mi rende consapevole dell'immenso futuro.
|
The stupendous time spans of the evolutionary past are now part of common culture — outside the American Bible Belt, anyway — (Laughter) but most people, even those who are familiar with evolution, aren't mindful that even more time lies ahead.
|
I periodi incredibilmente lunghi del passato evoluzionario ora fanno parte della cultura comune — perlomeno al di fuori dell'American Bible Belt — (Risate) ma la maggior parte della gente, persino coloro che hanno familiarità con l'evoluzione, non pensano che periodi ancora piu 'lunghi verranno dopo di noi.
|
The sun has been shining for four and a half billion years, but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
|
Il sole risplende da quattro miliardi e mezzo di anni, e ci vorranno altri sei miliardi di anni prima che esaurisca il proprio combustile.
|
On that schematic picture, a sort of time-lapse picture, we're halfway.
|
In questo schema, in una specie di immagine senza tempo, noi ci troviamo a metà strada.
|
And it'll be another six billion before that happens, and any remaining life on Earth is vaporized.
|
E passeranno altri sei miliardi di anni prima che succeda, e che qualsiasi forma di vita ancora sulla Terra venga vaporizzata.
|
There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there, experiencing the sun's demise, but any life and intelligence that exists then will be as different from us as we are from bacteria.
|
C'è una tendenza irrazionale a credere che gli esseri umani saranno ancora là, testimoni della morte del sole, ma qualsiasi forma di vita e di intelligenza che esisterà allora sarà diversa da noi quanto noi siamo siamo diversi dai batteri.
|
The unfolding of intelligence and complexity still has immensely far to go, here on Earth and probably far beyond.
|
Il dispiegarsi di intelligenza e complessità ha ancora moltissima strada da percorrere, qui sulla Terra e probabilmente ben oltre.
|
So we are still at the beginning of the emergence of complexity in our Earth and beyond.
|
Non siamo che all'inizio del manifestarsi della complessità della nostra Terra e oltre.
|
If you represent the Earth's lifetime by a single year, say from January when it was made to December, the 21st-century would be a quarter of a second in June — a tiny fraction of the year.
|
Se rappresentiamo l'esistenza della Terra come un solo anno, diciamo da gennaio, quando è stata creata, a dicembre, il XXI secolo sarebbe un quarto di secondo in giugno — una frazione infinitesimale dell'anno.
|
But even in this concertinaed cosmic perspective, our century is very, very special, the first when humans can change themselves and their home planet.
|
Ma persino in questa prospettiva cosmica ridotta, il nostro secolo è molto, molto particolare. Per la prima volta gli esseri umani sono in grado di modificare se stessi e il pianeta che li ospita.
|
As I should have shown this earlier, it will not be humans who witness the end point of the sun; it will be creatures as different from us as we are from bacteria.
|
Come avrei dovuto mostratvi prima, non saranno gli esseri umani a essere testimoni della fine del Sole bensì creature differenti da noi quanto noi lo siamo dai batteri.
|
When Einstein died in 1955, one striking tribute to his global status was this cartoon by Herblock in the Washington Post.
|
Quano Einstein morì, nel 1955, un tributo notevole alla sua fama mondiale fu questa vignetta di Herblock pubblicata dal Washington Post.
|
The plaque reads, "Albert Einstein lived here." And I'd like to end with a vignette, as it were, inspired by this image.
|
Dice: "Qui ha vissuto Albert Einstein". E vorrei terminare con un'immagine, ispirata da quest'ultima.
|
We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints.
|
Da 40 anni questa immagine ci è familiare: la fragile bellezza di terra, oceano e nuvole, che contrasta con lo sterile paesaggio lunare sul quale gli astronauti hanno lasciato le proprie orme.
|
But let's suppose some aliens had been watching our pale blue dot in the cosmos from afar, not just for 40 years, but for the entire 4.5 billion-year history of our Earth.
|
Ma supponiamo che degli alieni avessero osservato il nostro punto azzuro nel cosmo da molto lontano, non solo per quarant'anni, ma per l'intera storia della nostra Terra, che dura da 4 miliardi e mezzo di anni.
|
What would they have seen?
|
Che cosa avrebbero visto?
|
Over nearly all that immense time, Earth's appearance would have changed very gradually.
|
Per quasi tutto quel lunghissimo periodo, L'apparenza della Terra sarebbe cambiata in maniera molto graduale.
|
The only abrupt worldwide change would have been major asteroid impacts or volcanic super-eruptions.
|
L'unico cambiamento improvviso a livello planetario sarebbe stato l'impatto di asteroidi di larga taglia, o super eruzioni vulcaniche.
|
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
|
Eccezion fatta per brevi traumi, niente vi accade all'improvviso.
|
The continental landmasses drifted around.
|
Le masse continentali si sono spostate.
|
Ice cover waxed and waned.
|
La coltre di ghiaccio si è espansa e si eè ritirata.
|
Successions of new species emerged, evolved and became extinct.
|
Successioni di nuove specie sono apparse, si sono evolute e si sono estinte.
|
But in just a tiny sliver of the Earth's history, the last one-millionth part, a few thousand years, the patterns of vegetation altered much faster than before.
|
Ma in una porzione minuscola della storia della Terra, l'ultima sua millionesima parte, poche migliaia di anni, la distribuzione della vegetazione è cambiata molto più in fretta di prima.
|
This signaled the start of agriculture.
|
Ciò è coinciso con l'inizio dell'agricoltura.
|
Change has accelerated as human populations rose.
|
Il cambiamento si è accelerato con l'aumento della popolazione umana.
|
Then other things happened even more abruptly.
|
Altre cose poi sono successe, in maniera ancora più improvvisa.
|
Within just 50 years — that's one hundredth of one millionth of the Earth's age — the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast.
|
Nello spazio di soli 50 anni — che equivalgono a un centinaio di un milionesimo dell'età della Terra — la quantità di anidride carbonica nell'atmosfera ha cominciato ad aumetanre. in maniera minacciosamente rapida.
|
The planet became an intense emitter of radio waves — the total output from all TV and cell phones and radar transmissions.
|
Il pianeta è diventato molto attivo nell'emettere onde radio — l'emissione totale da tutte le televisioni, dai telefoni cellulari e dalle trasmissioni radar.
|
And something else happened.
|
E qualcos'altro è accaduto.
|
Metallic objects — albeit very small ones, a few tons at most — escaped into orbit around the Earth.
|
Oggetti metallici - anche se molto piccoli, solo qualche tonnellata i più pesanti — sono sfuggiti e orbitano intorno alla Terra.
|
Some journeyed to the moons and planets.
|
Alcuni hanno viaggiato verso lune e pianeti.
|
A race of advanced extraterrestrials watching our solar system from afar could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
|
Un razza di extra-terrestri progrediti che osservasse il nostro sistema solare da lontano potrebbe fiduciosamente predire la distruzione della Terra fra sei miliardi di anni.
|
But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life?
|
Ma avrebbero forse potuto predire questa impennata senza precedenti a meno di metà strada dell'esistenza della Terra?
|
These human-induced alterations occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime and seemingly occurring with runaway speed?
|
Predire queste alterazioni provocate dall'uomo che occupano in tutto meno di un milionesimo della storia del pianeta e che accadono con velocità da capogiro?
|
If they continued their vigil, what might these hypothetical aliens witness in the next hundred years?
|
Se continuassero la loro veglia, che cosa potrebbero osservare questi ipotetici extraterrestri nei prossimi cento anni?
|
Will some spasm foreclose Earth's future?
|
Un qualche spasmo dichiarerà la fine anticipata del futuro della Terra?
|
Or will the biosphere stabilize?
|
O la biosfera si stabilizzerà?
|
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere?
|
O forse uno degli oggetti metallici lanciati dalla Terra darà origine a nuove oasi, a una forma di vita post-umana in altri luoghi?
|
The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein — humane, global and farseeing.
|
La scienza portata avanti dal giovane Einstein continuerà fino a quando durerà la nostra civiltà. Ma perché la civilta 'sopravviva, avremo bisogno della saggezza del vecchio Einstein — umana, globale e lungimirante.
|
And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here. Thank you very much.
|
E qualsiasi cosa accada in questo secolo singolarmente cruciale avrà ripercussioni sul futuro più lontano e forse ben oltre la Terra, ben oltre la Terra come la si vede qui. Grazie mille.
|
(Applause)
|
(Applausi)
|
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni for the typographically hysterical amongst us.
|
Salve. Per essere precisi, quello è "hello" in Bauer Bodoni per i maniaci della tipografia che sono tra noi.
|
One of the threads that seems to have come through loud and clear in the last couple of days is this need to reconcile what the Big wants — the "Big" being the organization, the system, the country — and what the "Small" wants — the individual, the person.
|
Uno dei temi che sembra essere emerso forte e chiaro nei giorni scorsi è il bisogno di riconciliare ciò che il "Grande" vuole - il "Grande" sarebbero le organizzazioni, il sistema, il Paese - con quello che vuole il "Piccolo" - l'individuo, la persona.
|
And how do you bring those two things together?
|
Come riconciliamo queste due cose?
|
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately about this need to bring consumers, to bring people into the process of creating things.
|
Charlie Ledbetter, ieri, credo abbia parlato in modo molto articolato di questo bisogno di coinvolgere i consumatori, le persone, nel processo di creazione delle cose.
|
And that's what I want to talk about today.
|
Oggi vorrei parlare anch'io di questo argomento.
|
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big, I think, is something that we believe in — something I believe in, and something that we kind of bring to life through what we do at Ideo.
|
Penso che mettere d'accordo Il Piccolo per facilitare e creare Il Grande sia qualcosa in cui crediamo - qualcosa in cui io credo e qualcosa che stiamo facendo nascere attraverso quello che facciamo alla Ideo.
|
I call this first chapter — for the Brits in the room — the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious." Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face that you kind of miss them.
|
Chiamo questo primo capitolo - in onore degli inglesi in sala - Il Barlume Accecante del Maledettamente Ovvio. Spesso, le buone idee sono talmente evidenti che non le vediamo.
|
And I think, a lot of times, what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go, "Duh!
|
E penso che molte volte quello che facciamo è semplicemente alzare lo specchio davanti ai nostri clienti e dire: "Sveglia!
|
You know, look what's really going on. "And rather than talk about it in the theory, I think I'm just going to show you an example.
|
Ecco quello che succede. "Ma invece che parlarne in teoria, credo che vi farò vedere un esempio.
|
We were asked by a large healthcare system in Minnesota to describe to them what their patient experience was.
|
Siamo stati incaricati da un grande sistema sanitario in Minnesota di descrivere quale fosse l'esperienza di un loro paziente.
|
And I think they were expecting — they'd worked with lots of consultants before — I think they were expecting some kind of hideous org chart with thousands of bubbles and systemic this, that and the other, and all kinds of mappy stuff.
|
Penso che si aspettassero - avevano lavorato con molti altri consulenti - penso si aspettassero un qualche orrendo grafico con migliaia di voci e sistemi di qua e di là, insomma una specie di mappa.
|
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
|
O anche peggio, un qualche tipo di presentazione mortale in Powerpoint con grafici ad effetto e moltissime altre cose, le conoscete anche voi.
|
The first thing we actually shared with them was this.
|
La prima cosa che gli abbiamo fatto vedere è stato questo.
|
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
|
Ve lo farò vedere finchè i vostri occhi non saranno completamente liquefatti.
|
This is 59 seconds into the film.
|
Questo è dopo 59 secondi di video.
|
This is a minute 59. 3: 19. I think something happens.
|
Un minuto e 59. Tre minuti e 19. Qui forse succede qualcosa. Forse appare una testa tra un secondo.
|
I think a head may appear in a second. 5: 10. 5: 58. 6: 20. We showed them the whole cut, and they were all completely, what is this?
|
Cinque minuti e 10. Cinque minuti e 58. Sei minuti e 20. Glielo abbiamo fatto vedere tutto, e non facevano altro che chiedersi: ma cos'è?
|
And the point is when you lie in a hospital bed all day, all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience. And just putting yourself in the position of the patient —
|
Ed il punto è che se siete sdraiati in un letto di ospedale tutto il giorno, tutto quello che fate è guardare il soffitto, ed è proprio un'esperienza spiacevole Basta mettersi nella posizione del paziente.
|
this is Christian, who works with us at Ideo.
|
Quello è Christian, che lavora con noi alla Ideo.
|
He just lay in the hospital bed, and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles for a really long time.
|
Si è semplicemente sdraiato a letto ed ha fissato il controsoffitto di polistirolo per un bel po'.
|
That's what it's like to be a patient in the hospital.
|
Ecco quello che vuol dire essere il paziente in un ospedale.
|
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious. Oh, my goodness. So, looking at the situation from the point of view of the person out — as opposed to the traditional position of the organization in — was, for these guys, quite a revelation.
|
E loro sono stati, come dire, abbastanza sconvolti da questa ovvietà. "Oh mio Dio!" Quindi osservare la situazione dal punto di vista della persona fuori - in netto contrasto con la prospettiva tradizionale interna all'organizzazione - è stata per loro una rivelazione notevole.
|
And so, that was a really catalytic thing for them.
|
E 'stata fondamentale per loro.
|
So they snapped into action.
|
Sono scattati subito all'azione.
|
They said, OK, it's not about systemic change.
|
Hanno detto "Ok, non si tratta di cambiamenti radicali.
|
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
|
Non dobbiamo fare cose enormi, spropositate.
|
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
|
Si tratta di piccolissime cose che possono fare un'enorme differenza.
|
So we started with them prototyping some really little things that we could do to have a huge amount of impact.
|
Quindi abbiamo cominciato a progettare con loro cose veramente piccole che potevano essere fatte per ottenere un impatto enorme.
|
The first thing we did was we took a little bicycle mirror and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley, so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor, you could actually have a conversation with them.
|
Per prima cosa abbiamo preso un piccolo specchio da bicicletta e lo abbiamo attaccato con il nastro adesivo ad una barella, così mentre venivi portato in giro da un'infermiera o da un dottore, potevi effettivamente avere una conversazione.
|
You could, kind of, see them in your rear-view mirror, so it created a tiny human interaction.
|
Li potevi guardare nel tuo specchio retrovisore, creando una piccola interazione umana.
|
Very small example of something that they could do.
|
Un esempio molto piccolo di cose che si potevano fare.
|
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action — said, OK, we embrace this. What can we do? The first thing they do is they decorated the ceiling.
|
Un aspetto interessante è che le stesse infermiere scattarono all'azione - hanno detto: Ok, l'approccio ci piace. Cosa possiamo fare? E per prima cosa decorarono i soffitti.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.