English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
The islands are claimed by China, but in effect controlled by Japan.
Tyto ostrovy si nárokuje Čína, prakticky jsou ale pod kontrolou Japonska.
Beijing is also angry about what it sees as Tokyo’s unwillingness to fully recognise its atrocities during the Second World War when it occupied China.
Peking je také rozzlobený kvůli údajné neochotě Tokia plně uznat japonské zločiny při okupaci Číny během druhé světové války.
Large-scale anti-Japanese protests took place in China in 2012 in reaction to Japan's move to nationalise the disputed islands.
V Číně se v roce 2012 odehrály rozsáhlé protijaponské protesty v reakci na japonský pokus o znárodnění sporných ostrovů.
The protests turned into riots in a number of cities.
Demonstrace se v několika městech rozrostly v nepokoje.
Relations between the two nations have hit a historic low since diplomatic ties were resumed more than three decades ago.
Vzájemné vztahy obou národů jsou nejhorší od obnovy diplomatických styků před třemi desetiletími.
From state leaders' public speeches to English op-eds authored by prominent diplomats, Beijing and Tokyo have been engaged in a game of diplomatic brinkmanship that has included fighter jets scrambling and ship collusion at sea.
Peking a Tokio se účastní hry s ohněm, která sahá od projevů hlav států a anglicky psaných novinových článků významných diplomatů až po manévry bitevních letounů a potyčky lodí.
But a constant trade of accusations towards each other will likely subside after a four-point agreement was reached between senior Chinese and Japanese officials on Friday, with both nations agreeing to establish a crisis management mechanism to put their relations back on track.
Neustálé vzájemné obviňování ovšem nejspíše poleví poté, co bylo v pátek vysokými čínskými a japonskými představiteli dosaženo čtyřbodové dohody, ve které oba národy souhlasí s vytvořením mechanismů pro řešení krize, které by měly uvést vztahy mezi zeměmi do pořádku.
The two sides have agreed to "gradually resume political, diplomatic and security dialogue" through various multilateral and bilateral channels and to make efforts to build political mutual trust, according to Chinese state news agency Xinhua.
Podle čínské zpravodajské agentury Sin-chua souhlasily obě strany, že „postupně obnoví politický, diplomatický a bezpečnostní dialog“ v rámci mnohostranných i dvoustranných kanálů a že se pokusí vybudovat vzájemnou politickou důvěru.
But the island dispute remains a flash point for stoking nationalism in both nations as well as a major stumbling block in achieving any substantial breakthrough in relations between the two nations.
Spor o ostrovy ale zůstává problematickým bodem, který vyvolává nacionalistické nálady v obou národech a který je také velkou překážkou pro dosažení významnějšího pokroku při urovnávání diplomatických vztahů.
In response to the bilateral agreement, many Chinese netizens have taken to social media to voice their doubts.
V reakci na dvoustrannou dohodu vyjádřilo mnoho čínských obyvatel na sociálních médiích své pochyby.
Beijing-based journalist Liu Hua pointed out that the agreement has not addressed the territorial dispute:
Pekingský novinář Liou Chua zdůraznil, že dohoda nezohlednila spor o území:
I am now reposting the four-point agreements.
Znovu zde uvádím čtyřbodovou dohodu.
It would be very interesting to compare the statements from China and Japan.
Bylo by velmi zajímavé porovnat prohlášení Číny a Japonska.
From how they are worded, each and every point has been deliberated repeatedly.
Podle toho, jak jsou jednotlivé body formulovány, byly všechny důkladně promyšleny.
Take point three, the focus is the difference of opinions between China and Japan concerning "the intense situation" rather than focusing on "island territorial dispute" per se.
Když se podíváme na třetí bod, důraz je kladen na rozdílné názory Číny a Japonska týkající se „intenzivní situace“ místo toho, aby šlo o samotný „spor o ostrovní území“.
By doing so, it has somehow avoided the island sovereignty issue.
Z tohoto hlediska se jaksi vyhnuli otázce suverenity těchto ostrovů.
Current affairs commentator Wang Chong, who is known for his nationalistic stand, said on his Weibo account:
Komentátor aktuálních událostí Wang Čchung, který je známý svým nacionalistickým postojem, napsal na svém účtu na serveru Weibo:
Four-point agreement between China and Japan.
Čtyřbodová dohoda mezi Čínou a Japonskem.
I don't see any sign of Japan's compromise.
Nevidím ani náznak kompromisu ze strany Japonska.
I truly don't!
Opravdu ne!
Baiyun Suixing Biji, a resident in northeast China, wasn't content as there haven't been any concrete agreements on the territorial and historical disputes:
Paj-jün Suej-sing Pi-ťi ze severovýchodní Číny vyjádřil nespokojenost, protože nebylo dosaženo žádných konkrétních dohod ohledně teritoriálního sporu a výkladu dějin:
It doesn't make much sense to make any association between it and the already existing disputes.
Hledat nějakou spojitost s již existujícími spory nedává příliš smysl.
The agreement has created enough room for any disobedience of the rules.
Dohoda vytvořila dostatek prostoru pro jakýkoli způsob porušování pravidel.
If there is no recognition of the territorial dispute, there will be no guarantee to solving the historic problems.
Pokud nedošlo k uznání sporu o území, nebudou zde ani žádné záruky vyřešení problémů minulosti.
It's would be a diplomatic loss to say yes to a formal meeting and give up the bottom line for such a vague and fake agreement.
Bylo by diplomatickou prohrou říci „ano“ formálnímu setkání a vzdát se řešení podstatných problémů ve prospěch tak neurčité a falešné dohody.
It's no different than slapping its own face.
Není to nic jiného než políček do vlastní tváře.
I am speechless.
Nemám slov.
Xu Xiangyun, a university deputy chair in Jiangxi province, believed that the agreement is meant to fool China:
Sü Siang-jün, místopředseda univerzity v provincii Ťiang-si, věří, že dohoda byla uzavřena s cílem Čínu oklamat:
Japan has bought the Diaoyu Islands, their top leaders have visited the Yasukuni Shrine and denied their invasion in history.
Japonsko koupilo ostrovy Tiao-jü-tao, jeho vůdci navštívili svatyni Jasukuni a popřeli svou invazi.
They have re-enacted the right to collective self-defense and keep criticizing China around the globe.
Znovu uzákonili právo na kolektivní sebeobranu a nepřestávají kritizovat Čínu po celé planetě.
Now Shinzō Abe wants to increase his popularity and rescue the domestic economy, he is fooling China again.
Nyní chce Šinzó Abe zvýšit svou popularitu a zachránit domácí ekonomiku, znovu ohlupuje Čínu.
How can people believe that?
Jak tomu mohou lidé věřit?
JyoShinn said:
Uživatel vystupující pod jménem JyoShinn k tomu říká:
I feel that Sino-Japanese relations will not suddenly become good, we will have to see what kind of attitude that the US, the big boss, holds.
Cítím, že čínsko-japonské vztahy se nemohou náhle zlepšit, budeme muset počkat na to, jaký postoj zaujme USA, velký šéf.
Thai Student Activist Says Military Junta Is Monitoring Her Actions · Global Voices
Thajská studentská aktivistka tvrdí, že ji sleduje vojenská junta
Screenshot of Nattanan Warinarawet during her interview with the author.
Foto pořízené během rozhovoru autora s Nattananou Warintarawet.
As the military junta ruling Thailand places greater restrictions on free assembly and expression and threatens more punitive measures, student activists are increasingly speaking out — using social media tools to communicate with the world.
Jak vládnoucí vojenská junta v Thajsku stále více omezuje svobodu projevu a shromažďování a hrozí dalšími represivními opatřeními vůči studentským aktivistům, vystupují stále více také tito aktivisté – a využívají přitom nástroje sociálních médií pro komunikaci se světem.
The junta has imposed a new set of rules on the country's education system.
Junta zavedla nový soubor pravidel týkajících se vzdělávacího systému v zemi.
Dissent is prohibited on campus.
Jakákoliv forma disentu je na akademické půdě zakázána.
Memorization of the "12 Values" — a core group of statements that focus on deference to authority and "correct democracy" — is mandatory.
Povinná je také znalost tzv. „12 hodnot" (základních příkazů, které se soustřeďují na úctu k vládnoucím autoritám a ke „správné demokracii").
The junta has also required removing references to former Prime Minister Thaksin Shinawatra in all history text books.
Junta také požaduje odstranění všeho, co by mohlo připomínat premiéra Tchaksina Šinavatru, z učebnic historie.
"I couldn't believe that the thing that I did, just stating my opinions, just sharing my voice about the 12 values, would cause the military junta to monitor my actions," she said.
„Nemohu uvěřit, že pouhým kritizováním 12 hodnot jsem zapříčinila sledování své osoby vojenskou juntou," řekla.
Right now in the junta regime, anything could happen, but I still have hope and I think it has a positive effect on my life.
Právě teď se může v Thajsku stát cokoliv, ale já mám pořád naději a ta mě drží při životě.
I feel empowered by this. I feel like even a girl like me can make a huge change.
Mám pocit, že i dívka jako já toho může mnoho změnit.
I am motivated to fight for freedom of expression even more because right now I am aware of how important this is.
Jsem motivována bojovat za svobodu projevu ještě více než předtím, protože právě v těchto chvílích vidím, jak je to důležité.
Balkan Nationalists Bring Back Personality Cults in Tattoos of Ruling Politicians · Global Voices
Tetování balkánských nacionalistů oživuje fenomén kultu osobnosti kolem vládnoucích politiků
Tattoos of former political leaders have to become so popular in the Balkans in recent years that it has has launched these leaders into worship-level status.
Tetování ve formě tváří bývalých politických vůdců se stalo v nedávných letech na Balkánu tak populárním, že prakticky vytvořilo kulturu uctívání těchto politiků.
A previous tattoo tradition, mostly from the 1950s until the late 1980s in former Yugoslav states, was that of emblems and symbols of the Yugoslav People's Army.
Tradice tetování, která byla ve státech bývalé Jugoslávie populární hlavně od padesátých let do pozdních let osmdesátých, využívala emblémy a symboly Jugoslávské lidové armády.
Conscripts who had to endure one to two years of mandatory military service often came back with almost prison-like tattoos as mementos.
Odvedenci, kteří museli přestát rok nebo dva povinné vojenské služby, se často vraceli s tetováním téměř vězeňského stylu.
These included state symbols, images of weapons, or the face of then Yugoslav leader Josip Broz Tito, while his personality cult was still going strong.
To zahrnovalo symboly státu, obrázky zbraní nebo obličej tehdejšího jugoslávského vůdce Josipa Broze Tita, jehož kult osobnosti byl v této době stále ještě silný.
After the dissolution of Yugoslavia, images of other historical figures began to appear in tattoo form, in particular on the bodies of young males with a nationalist flare, such as images of 20th century Croatian fascist leader Ante Pavelić among Croats and of Chetnik Serb leader Draža Mihailović among Serbs.
Po zániku Jugoslávie se jako předlohy k tetování začaly používat jiné historické osobnosti, které se objevovaly zvláště na tělech mladých mužů se silným nacionalistickým cítěním – například portréty chorvatského fašistického vůdce 20. století Ante Paveliće mezi Chorvaty a vůdce srbských četniků Dragoljuba Mihailoviće mezi Srby.
New color techniques began being used for new versions of Tito tattoos as well, among those who remained nostalgic.
Mezi lidmi s pocity nostalgie jsou populární také nové, barevné verze tetování Tita.
Tattoos of Tito (earlier and newer versions), Pavelić, and Mihajlović.
Tetování Tita (dřívější a novější verze), Paveliće a Mihailoviće.
In 2009, Croatian daily Slobodna Dalmacija reported that a man from Banja Luka tattooed the image of contemporary Bosnian-Serb politician Milorad Dodik.
V roce 2009 uvedl chorvatský deník Slobodna Dalmacija, že si muž z města Banja Luka nechal vytetovat obličej současného bosensko-srbského politika Milorada Dodika.
The phenomenon of tattooing the faces of contemporary Balkan leaders seemed only to grown stronger after that.
Od té doby se zdá, že fenomén tetování tváří současných balkánských vůdců jen zesiluje.
Bosnian Serb politician Dodik's face as tattoo and model photograph.
Tvář bosensko-srbského politika Dodika jako tetování a na fotografii, která byla použita jako model.
Current Macedonian right-wing Prime Minister Nikola Gruevski has been in this seat since 2006.
Současný makedonský pravicový premiér Nikola Gruevski je v úřadě od roku 2006.
Over the years, some Macedonian social network users have shown their apparent devotion to the leader of Macedonia's ruling VMRO-DPMNE party by posting photos of their tattoos of Gruevski.
Během těchto let sdíleli někteří uživatelé sociálních sítí fotografie svého tetování s Gruevskim a prokazovali tak oddanost makedonské vládní straně VMRO-DPMNE.
One such man had tattooed the Prime Minister's name and surname, along with the letters VMRO and a cross.
Jeden takový muž si nechal vytetovat premiérovo jméno a příjmení společně s písmeny VMRO a křížem.
Another had Gruevski's face tattooed with an inscription that reads: "Loyal to the grave".
Jiný má na těle tetování Gruevskiho obličeje společně s nápisem „Věrný až za hrob“.
Tattoos showing loyalty to Macedonian Prime Minister Nikola Gruevski.
Tetování vyjadřující loajalitu k makedonskému premiérovi Nikolovi Gruevskimu.
The most recent example of this phenomenon ended on the front page of the Macedonian newspaper Vest.
Nejčerstvější příklad tohoto fenoménu se objevil na titulní straně makedonských novin Vest.
A man from Shtip tattooed the faces of the prime minister's cousin and Secret Service chief Sasho Mijalkov, and his son.
Muž z města Štip si nechal vytetovat obličej premiérova bratrance a šéfa tajné služby Sašo Mijalkova a jeho syna.
The tattooed man claimed he's grateful for the help provided by the powerful and wealthy VMRO-DPMNE offical throughout his life.
Potetovaný muž uvedl, že je vděčný za pomoc, kterou mu po celý život poskytuje tento mocný a bohatý představitel strany VMRO-DPMNE.
Front page of Macedonian daily Vest from August 7, 2014, with photo of a man with Mijalkov tattoos.
Titulní strana makedonských novin Vest ze 7. srpna 2014 s fotografií muže s tetováním Mijalkova a jeho syna.
This revived tradition has been subject to ridicule by humorists in several Balkan countries.
Tato oživená tradice je terčem zesměšňování ze strany humoristů v několika balkánských zemích.
Croatian satirical site News Bar published a fake news piece about Croatian right-wing politician Tomislav Karamarko who, in this piece, asks a tattoo artist to put the image of the "greatest Croatian statesman of the 20th century" on his chest.
Chorvatský satirický server News Bar uveřejnil falešnou zprávu o místním pravicovém politikovi Tomislavu Karamarkovi, který měl žádat, aby mu na hruď vytetovali obrázek „největšího chorvatského státníka 20. století“.
Instead of his late party boss and Croatian leader Franjo Tuđman, as expected, he gets a Josip Broz Tito tattoo from the artist.
Místo očekávaného tetování zesnulého šéfa strany a chorvatského vůdce Franjo Tuđmana se mu ale dostalo podobizny Josipa Broze Tita.
Macedonian independent political magazine Fokus also posted a a satirical piece recently, poking fun at two trends: the tattoos and the appointment of surprisingly young government ministers with very little prior experience to their name.
Makedonský nezávislý politický magazín Fokus také nedávno uveřejnil satirický článek, ve kterém parodoval dva trendy: zálibu v tetování a jmenování překvapivě mladých lidí s malým množstvím zkušeností na místa ministrů vlády.
After several big fans of VMRO-DPMNE tattooed the images of Gruevski and Sasho Mijalkov on their shoulders, the ruling party decided to meet the needs of the youngest generation for decorating their arms with some of their functionaries.
Poté, co si několik velkých fanoušků strany VMRO-DPMNE vytetovalo obrázky Gruevskiho a Sašo Mijalkova na svá ramena, rozhodla se vládnoucí strana uspokojit potřeby nejmladší generace, která chce ozdobit své ruce některým z jejích funkcionářů.
Therefore, the kids will be able to apply wider range of heroes besides Sponge Bob, Dora the Explorer, Diego, and Tom and Jerry.
Proto si budou moci děti vybrat ze široké nabídky hrdinů vedle Sponge Boba, Dory průzkumníka, Diega a Toma a Jerryho.
A special series of chewing gums with temporary tattoos with the image of is on sale.
Do prodeje vstoupila zvláštní edice žvýkaček s dočasným tetováním obrázku .
The tattoo peels off in several days or can be removed by Bekutan soap .
Tetování se odlepí za několik dní nebo může být odstraněno mýdlem Bekutan .
Outrage as Mexico's Attorney General Says Missing Ayotzinapa Students Are Dead · Global Voices
Prohlášení mexického generálního prokurátora, podle kterého 43 zmizelých studentů již nežije, vzbudilo rozhořčení
The hashtag #YaMeCanse – I'm tired – was trending on Twitter and inspired street demonstrations in Mexico.
Hashtag #YaMeCansé („Už jsem unavený“), který se inspiroval komentářem mexického generálního prokurátora, se používá pro kritiku na sociálních sítích i během protestů v ulicích Ciudad de México.
Photo from Flickr by Somos El Medio/ Carlo Echegoyen. CC BY-SA 2.0
Fotografie ze serveru Somos el medio, v rámci licence Creative Commons (autor Carlo Echegoyen).
Shot, burned in a garbage dump and thrown into a muddy river in black plastic bags.
Zabiti, spáleni a hozeni do vody v plastikových pytlích na odpad.
That was the fate of the 43 missing student teachers, known as normalistas in Spanish, who vanished on September 26, 2014, according to Mexico's federal attorney general on November 7.
Tak popsal 7. listopadu 2014 mexický generální prokurátor Jesús Murillo Karam osud 43 studentů školy v Ayotzinapě, kteří jsou nezvěstní od 26. září.
Jesus Murillo Karam's words were met with disbelief, anger and indignation not only by the students' families, but also by people throughout Mexico and the world because they rely on the confessions of three drug cartel hit men, not conclusive evidence — human remains discovered near a landfill based on their information haven't been identified yet.
Tato slova se setkala ze strany rodinných příslušníků i obyvatel Mexika se šokem, hněvem a rozhořčením, protože byla pronesena bez jakékoli jistoty – těla nebyla nalezena a toto prohlášení se zakládá pouze na „doznáních” třech nájemných zabijáků.
The parents of the missing Ayotzinapa students still hold out hope of finding them alive, and have stated that they do not believe the version given by Mexican authorities.
Nejhůře se Karamova slova dotkla rodin studentů, které neztrácejí naději, že jsou jejich blízcí dosud naživu a že se s nimi znovu shledají.
“We want to say that, as the families, we do not accept the declaration, because there is no certainty that it is true ...
„Pokračujeme dále. Naší nadějí je, že nám je vrátí zpět živé, protože živé je odvedli… A v tomto okamžiku určitě nevěříme v to, co říká vláda (že studenti byli zabiti).
We want information.
Udělá cokoli, aby nás oklamala, aby nás rozhádala, cítím, že se jí to nepovede.
Until then we hope that they are alive.
Ztrácejí čas, lepší by bylo, kdyby dál pokračovali v pátrání, aby nám přivedli naše děti.
We are going to continue looking for the youths and we demand the government intensify the search for the youths,” said one mother.
Konec konců oni sami nám je odvedli,“ řekl serveru Animal Político Emiliano, otec jednoho ze studentů.
The lack of concrete evidence hasn't gone unnoticed by media outlets and Internet users, who have criticized the government's actions.
Nedostatek přesvědčivých důkazů neunikl ani pozornosti médií a občanů.
J. Hernández Barros, who is an attorney and member of the independent Executive Commission for Victims' Assistance, tweeted:
Právník Julio Antonio Hernández Barros, člen organizace Comisión Ejecutiva de Atención a Víctimas (Výkonný výbor pro péči o oběti, CEAV), napsal:
In the Ayotzinapa case, if death is not certain, the search for the young people must continue under the assumption that they are alive
V případě Ayotzinapy – pokud neexistuje jistota smrti, musí pátrání po těch mladých lidech pokračovat s předpokladem, že jsou naživu.
According to Murillo Karam, the confessions of the three hit men working for the Guerreros Unidos drug cartel appear to prove that the 43 missing Mexican students were killed on the night of September 26 in a municipal garbage dump in Cocula, in the southern state of Guerrero, after being taken there by police officers acting under the orders of Iguala Mayor Jose Luis Abarca.
Podle prokurátora byli studenti zabiti členy zločinné skupiny „Guerreros Unidos” na skládce odpadků v oblasti Cocula, a to již v noci 26. září. Oběti měla na místo přivézt policie Igualy a Coculy na rozkaz tehdejšího starosty Igualy, kterým byl José Luis Abarca.
Abarca had ordered that the students, who were traveling in four vehicles, be stopped from coming into the town and disrupting a speech by his wife, Maria de los Angeles Pineda, authorities said. Students from the Center for Economic Teaching and Research (Centro de Investigación y Docencia Económicas) took aim at Murillo Karam's statement, news and analysis website Animal Politico reported:
Abarca podle úřadů nařídil zastavit studenty, kteří jeli ve čtyřech vozidlech, aby nevstoupili do města a nenarušili projev jeho manželky, Maríe de los Ángeles Pinedy.
"It's worrying that Karam's statement about Ayotzinapa is based on confessions"
„Je znepokojující, že Karamova prohlášení o Ayotzinapě jsou založena na svědectvích.“
Murillo Karam ended his hour-long press conference on Friday with the phrase, "No more questions.
Tyto informace jen oživily kritické hlasy vůči postupu místních i federálních úřadů během celého případu, zvláště vůči prokurátorovi, který na konci hodinové tiskové konference řekl, že je „unavený“.
I'm tired of this." His comments were seized upon by critics of the government's handling of the tragedy, with the hashtag #YaMeCanse (I'm tired), which trended on Twitter. Comments included "I'm tired of fear," "I'm tired of living in a murderous country," and "I'm tired of corruption and impunity."
Vznikl tak hashtag #YaMeCansé („Už jsem unavený“), který se velmi rozšířil a používá se v Mexiku při protestech na sociálních sítích.
I am tired of a bad government.
Už jsem unavený ze špatné vlády.
It's time to demonstrate that society aspires to a transformation #ItWasTheState
Je čas ukázat, že společnost usiluje o přeměnu.
Mexican actor Hector Suarez Gomis also joined the online protest:
Slavní lidé, jako například mexický herec Héctor Suárez Gomís, se také připojili k protestu:
I am tired of this "strange enemy" who our National Anthem talks about, it's the political class who have devoted themselves to treading on and bleeding the country.
Už jsem unavený z toho, že ten „cizí nepřítel“, o kterém se mluví v naší hymně, je politická třída, která se věnuje pošlapávání země a nechává ji krvácet.
The hashtag had also inspired demonstrations in the street on November 8 in Mexico City's main plaza Zócalo.
Došlo také k akcím v ulicích. Na sociálních sítích byla na 8. listopadu 2014 svolána demonstrace na náměstí Zócalo v Ciudad de México.
Just minutes before the start of the flashmob in el Zocalo #MexicoCity #IAmTired
Jen pár minut do začátku akce „flashmob“ na náměstí Zócalo v Ciudad de México.
The intense destruction of the remains in the fire makes it difficult to extract DNA that would allow for identification, so authorities are putting their last hopes in a specialized laboratory in Austria.
Na skládce odpadků a na březích řeky, kde mělo dojít k vraždám studentů a likvidaci jejich ostatků, se našly zbytky kostí a plastikové pytle, vysoký stupeň rozkladu ale ztěžuje extrakci DNA.
It is not known how long the process could take. Follow our in-depth coverage: Bring Back Mexico's Missing #Ayotzinapa Students
Proto byly ostatky odeslány do Rakouska na univerzitu v Innsbrucku, kde mají být provedeny specializované testy.