English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
This cat has tickled the fancy of T-shirt designers everywhere! | Tato kočka pošimrá fantazii každého designéra triček. |
The cacophony of ugly cat images has become quite popular with Japanese commuters, who have posted photos of the decked-out trains on social media. | Kakofonie ošklivých kočičích obrázků se stala velmi populární mezi japonskými dojíždějícími, kteří jimi zaplnili své zdi na sociálních sítích. |
The Yamonote Line is CRAZY! | Linie Jamanote je ŠÍLENÁ! |
It's turned into a total advertisement for PIXUS. | Změnila se v absolutní reklamu na Pixus. |
The carriage is absolutely plastered with adorably ugly cat pictures. | Vlak je celý omítnut obrázky rozkošně ošklivých koček. |
Now I totally want to make a calendar! \(^o^)/ | Teď určitě chci i kalendář!\(^o^)/ |
The full list of adorably ugly cat contest finalists can be seen here. | Úplný seznam finalistů této soutěže najdete zde. |
To keep on top of Japan's adorably ugly cats, follow @busakawaleon. | Pokud se Vám tato soutěž líbí, odbírejte @busakawaleon. |
Mexico's Missing Ayotzinapa Students Are More Than Just a Number · Global Voices | Herci a ilustrátoři projevují solidaritu se zmizením 43 studentů z Ayotzinapy |
For many Mexican artists, the disappearance of 43 students who attended a rural teachers' college in Ayotzinapa has represented an inescapable theme in their work. | Zmizení 43 studentů venkovské pedagogické školy v Ayotzinapě představuje nevyhnutelné téma pro řadu mexických umělců. |
As such, several portraits by illustrators and graphic artists have been widely shared on the Latin American blogosphere under the hashtag #Illustrators with Ayotzinapa. | Proto ilustrátoři a grafici vytvořili společným úsilím několik portrétů následně šířených v blogosféře po celé Latinské Americe pod označením #IlustradoresConAyotzinapa (Ilustrátoři s Ayotzinapou). |
The artist who started the initiative is Valeria Gallo, and many other artists joined the project soon after to create portraits of the missing students, with the goal of getting closer to them. | S iniciativou původně přišla Valeria Gallo a k projektu se brzy připojili další umělci. Cílem vytvoření portrétů zmizelých studentů bylo dostat se k nim blíže. |
In an interview with Muesógrafo.com, Gallo spoke about how it started: | V rozhovoru s Museógrafo.com se Gallo vyjadřuje následovně: |
It occurred to me that drawing the students would bring us a bit closer to them, and I told a few of my colleagues about my idea. | Napadlo mě, že vytvořením kreseb studentů se k nim dostaneme trochu blíže. Tak jsem vylíčila svoji představu několika kolegům. |
We began drawing them and uploading the illustrations to Facebook and Twitter with the hashtag #IllustratorsWithAyotzinapa. | Začali jsme kreslit a nahrávat portréty na Facebook a Twitter pod hashtagem #IlustradoresConAyotzinapa (Ilustrátoři s Ayotzinapou). |
The same day, my boyfriend, Alfonso Ochoa, created the blog on Tumblr. | Ve stejný den můj přítel Alfonso Ochoa vytvořil blog na Tumblr. |
Students from the National School of Dramatic Arts (ENAT) and from the Sonora University of Performing Arts (UNISON) also dedicated performances to the students, even before the investigation released a report that presumed the students to be dead, something that still remains unconfirmed. | Také studenti Národní školy divadelních umění (ENAT) a Univerzity múzických umění v Sonoře (UNISON) předvedli svá vystoupení ještě před vydáním prohlášení o dosud nepotvrzených výsledcích vyšetřování, že studenti byli údajně zabiti. |
The common theme among the works, along with the illustrators' initiative, is the desire to humanize the students and go beyond the number 43, which has been at the center of campaigns throughout Mexico expressing outrage over the tragedy. | Společnou snahou herců a ilustrátorů byla touha zlidštit studenty a jít nad rámec čísla 43, které je v centru všech kampaní vyjadřujících rozhořčení nad tragédií po celém Mexiku. |
In one performance, UNISON actors called out the names of each student: | V jednom představení křičeli herci UNISON jména každého studenta: |
Similarly, in a performance by ENAT, actors evoke the names and ages of the students: | Stejně tak i v představení ENAT vykřikovali aktéři jména a věk studentů: |
More recently, ENAT gave another performance that has been widely shared on social media in Mexico and around the world: | Nedávno vytvořil ENAT další vystoupení, které se šířilo na sociálních sítích jak v Mexiku, tak po celém světě: |
The original video was posted on Facebook and attracted many comments from users interpreting and reflecting on the performance. | Video, původně zveřejněné na Facebooku, vyvolalo dlouhý řetěz reakcí. |
Juan García: | Juan García se vyjádřil takto: |
The message I carry in me is that: shoes represent people who have died for raising their voices to oppression and the kids represent the general population that tries to make changes but is executed or intimidated with the blood of others by a government that utilizes terrorism to suppress the population. | Zpráva, kterou si odnáším, je následující: boty představují lidi, kteří zemřeli kvůli zvednutí hlasu proti útlaku. Chlapci reprezentují širokou veřejnost snažící se o změny, ale jsou popravováni nebo zastrašováni krví jiných a vládou, která si chce prostřednictvím terorismu podmanit obyvatelstvo. |
Speaking of Mexico, we must wake up and leave behind this stupid idea that "Peña is to blame for everything" and that "we would be better off with Obrador" because let me tell you, ladies and gentlemen, that both are vile, indecent human beings who are not adequate enough to govern a country. | Když už mluvíme o Mexiku, musíme se probudit a nechat za sebou myšlenku, že Peña (Nieto, prezident Mexika) nese za všechno odpovědnost a že by nám bylo lépe s Obradorem (kandidát na prezidenta 2012), protože nechte mě říct, pánové, že oba jsou podlé, nemorální a neadekvátní bytosti pro vládnutí v zemi. |
Mexico, wake up and realize that, as this video shows, the population is the majority and if we leave fear behind and could organize ourselves, we could make a real difference. | Mexiko, probuď se a uvědom si, jak toto video ukazuje, že obyvatel je většina a jestli necháme za sebou strach a budeme se moci zorganizovat, mohli bychom docílit opravdové změny. |
The government is not to blame, but rather the people who blindly follow to give them a treat, a gift card, or the one who talks to them about their worshipped "Dark Virgin". | Chyba není ve vládě, ale v lidech slepě následujících toho, kdo jim daruje kus žvance nebo dárkový poukaz. |
I feel such sadness for all of the victims up until now, but I am more sad to still see how the desperate and uneducated join the ranks of the other party member who has only worked tirelessly to rise to power and guarantees to perpetuate the cycle of oppression. | Jakou lítost cítím ke všem obětem. Větší lítost však cítím, když vidím, jak zoufalý a málo vychovaný národ se připojuje k řadám dalšího člena strany, který neúnavně pracuje na získání moci a garantuje udržování začarovaného kruhu útlaku. |
Follow Global Voices Online's special coverage on the disappearance of the students. | Pro více informací je možné sledovat speciální reportáž Global Voices Online o zmizení studentů (v angličtině). |
Ukrainian Twitter Account Chronicles Euromaidan Protests Day by Day · Global Voices | Ukrajinský twitterový účet vás den po dni provede Euromajdanem |
The Euromaidan protests have left behind many photos, videos, and social media content. | Euromajdan za sebou zanechal spoustu fotografií, videí a odezev v sociálních médiích. |
Image by Mikhail Palinchak on Demotix. | Obrázek od Michaila Palinčaka z Demotixu. |
How do you remember Euromaidan? | Jak vzpomínáte na Euromajdan? |
A new Twitter account allows social media users in Ukraine and beyond to relive the history of the Euromaidan protests as they happened. | Nový twitterový účet umožňuje ukrajinským uživatelům sociálních médií znovu prožít tyto události den po dni. |
Today we begin the project "Maidan—Day by Day," where we'll be recreating the events of our Revolution. | Dnes rozjíždíme projekt „Majdan – den po dni", který bude připomínat naši revoluci. |
Created by anonymous Ukrainian users, the account, Майдан День За Днем (Maidan Day by Day), recreates the events of Euromaidan protests (or, the Maidan, for short) day by day. | Účet vytvořený anonymním ukrajinským uživatelem Майдан День За Днем (Majdan den po dni) připomene události Euromajdanu (zkráceně Majdanu) tak, jak šly za sebou. |
Regular tweets chronicle the happenings of each subsequent day, posting facts, links, photos, and videos. | Pravidelné tweety budou obsahovat události každého následujícího dne, včetně fotek, zajímavých faktů, videí a odkazů. |
The first photo. :) And the first tweet from Euromaidan. | První fotka a první tweet z Euromajdanu. |
They just got there earlier. | Přišli tam prostě brzy. |
The night from 21 to 22 November. The first live stream broadcast from Euromaidan. | Noc z 21. na 22. listopadu a první live stream z Euromajdanu od uživatele Krus. |
It was started by user Krus. What began as pro-EU demonstrations in the Ukrainian capital Kyiv in late November 2013, when then-President Yanukovych decided not to sign the EU association agreement, soon turned into a "Revolution of Dignity," a mass movement to take back the country and a fight against the corrupt regime. | To, co začalo jako proevropská demonstrace v ukrajinském hlavním městě Kyjevě na konci listopadu roku 2013, kdy se prezident Janukovyč rozhodl nepodepsat asociační dohodu s Evropskou unií, se brzy změnilo na „revoluci důstojnosti", boj proti zkorumpovanému režimu a masové hnutí za navrácení vlády nad Ukrajinou. |
Euromaidan. | Euromajdan. |
Day 8. | Den 8. |
[text in image: | [text na obrázku: |
November 28 | 28. listopad |
Euromaidan continues to stand | Euromaidan pokračuje |
EU Summit begins in Vilnius. | Začíná summit Evropské unie ve Vilniusu. |
Yanukovych has arrived as well | Přijel i Janukovyč |
Merkel: "There are no hopes for signing the agreement" | Merkelová: „Neexistuje žádná šance na podepsání asociační dohody." |
Transport companies refuse to travel to Kyiv] | Přepravní společnosti odmítají cestovat do Kyjeva] |
The protests escalated to a deadly stand-off between hundreds of thousands of citizens and government forces on February 18, when dozens of protesters were killed and hundreds wounded. | Protesty vyvrcholily 18. února, kdy se střetly stovky občanů s vládními silami a byly zabity desítky demonstrantů a stovky zraněny. |
Euromaidan ended with Yanukovych deposed and a new interim government taking charge. | Euromajdan skončil sesazením Janukovyče a nastolením nové prozatímní vlády. |
Euromaidan activists used social media, digital technology and crowdmapping to organize and sustain the protests, all the while documenting the daily life of the Maidan in Kyiv and other cities around Ukraine. | Účastníci Euromajdanu používali sociální média, digitální technologie a tzv. crowdmapping (plánování shromáždění za pomocí sociálních síti) k organizaci a udržení protestů po tak dlouhou dobu, zároveň dokumentujíce celý proces revoluce v Kyjevě, ale i v ostatních ukrajinských městech. |
Maidan Day by Day on Twitter draws on the massive amounts of posts, news stories, and visual evidence to tell the story of each day of the protests exactly a year later. | Twitterový projekt „Majdan den po dni" vychází z velkého množství příspěvků samotných aktivistů, zpráv a jejich očitých svědectví z událostí, které se před rokem staly. |
Many of the tweets quote key personalities from the protests and their updates from that time. | Mnoho z tweetů cituje klíčové osobnosti protestů a jejich dobové statusy. |
A. Yatsenyuk: Ukraine will sign the association. | Jaceňuk: Ukrajina podepíše asociační dohodu. |
If not with this President (Yanukovych), then with a new one. | Jestli to nebude s tímto prezidentem (Janukovyčem), pak to bude s novým. |
November 28, 2013. | 28. listopad 2013. |
Euromaidan protests continue in different cities of our Ukraine. | Protesty pokračují i v mnoha jiných městech na Ukrajině. |
The new project also has pages on Facebook and Russian VKontakte, where it posts many of the same photos and videos as it hopes to attract a larger audience to follow the daily updates and see the content from particular days of the protest. | Nový projekt má také stránky na Facebooku a na ruské stránce VKontakte, na kterých publikuje mnoho stejných videí a fotografií, protože doufá, že tímto přiláká širší obecenstvo ke sledování aktualizací a zobrazování obsahů z jednotlivých dnů protestů. |
To make the collective memory game of Maidan Day by Day even more engaging, social network users can join the crowdsourced living history experiment and share their own memories of each day of the protest using the hashtag #майданденьзаднем (#maidandaybyday). | K tomu, aby byl celý tento projekt ještě poutavější, mohou přispět také samotní uživatelé, kteří dané události prožili, a mohou se podělit o své vzpomínky za pomocí hashtagu #майданденьзаднем (#majdandenpodni). |
Authorities Take Healthy Milk Activist to Court in Serbia · Global Voices | Srbské úřady postavily před soud aktivistu za zdravé mléko |
Street art in Novi Sad, Serbia. | Pouliční umění v srbském městě Novi Sad. |
Photo by molimonster69 on Flickr. | Fotografie uživatele molimonster69 ze serveru Flickr. |
Another Twitter user from Serbia has been called in by police to appear in court for his activism on social networks and "in real life". | Další srbský uživatel Twitteru byl předvolán, aby stanul před soudem za svůj aktivismus na sociálních sítích i „ve skutečném životě“. |
Marko Živković from Belgrade was involved in March 2013 protests against a government decision to increase the allowed quantity of aflatoxins in milk and dairy products manufactured and imported into the country. | Marko Živković z Bělehradu se zapojil do protestů z března 2013 proti vládnímu rozhodnutí zvýšit povolené množství aflatoxinů v mléce a mléčných výrobcích, ať už v Srbsku vyrobených nebo do země dovezených. |
This morning the police called me to tell me that they have a warrant to bring me in to court because of #MlekoUp (#MilkUp). | Dnes ráno mi volala policie, že mají příkaz dovést mě k soudu kvůli #MlekoUp. |
More than 20 months later this is the epilogue of the Aflatoxin Affair. — dr Marko Zivkovic (@MarkoZvkvc) November 21, 2014 | O více než 20 měsíců později je toto epilogem aflatoxinové aféry. |
Aflatoxins are toxic metabolites that are produced from certain types of fungi and can be found in milk and other foods. | Aflatoxiny jsou toxické metabolity, které jsou tvořeny jistými druhy hub a nacházejí se v mléce a jiných potravinách. |
Up to certain levels these are safe for consumption. | Až do určitého množství je jejich konzumace bezpečná. |
But in 2013, the government of Serbia decided to increase the legal limits on what is deemed to be safe levels of aflatoxin in milk from 0.05 to 0.5 micrograms per kilogram. | V roce 2013 se ovšem srbská vláda rozhodla zvýšit zákonem stanovené limity „bezpečného množství“ aflatoxinů v mléce, a to z 0,05 na 0,5 mikrogramů na kilogram. |
This overnight increase of ten times the previously allowed amount led both citizens and some manufacturers to demand comprehensive explanations of the change from the government and for some, a protest of the decision. | V reakci na toto náhlé desetinásobné zvýšení povoleného množství požadovali od vlády jak občané, tak někteří výrobci jasné vysvětlení důvodů této změny. Několik občanů začalo proti změně protestovat. |
A small group protests peacefully against the decision to raise permitted aflatoxin levels in milk in Belgrade in March 2013. | Malá skupina aktivistů pokojně protestuje proti zvýšení povoleného množství aflatoxinů v mléce. |
Photo from Istinomer. | Bělehrad, březen 2013, fotografie ze serveru Istinomer. |
After being pressured in the early months of 2013 by citizens, local organizations, and the European Union, which warned Serbia that its dairy products would no longer be welcome in most of Europe as the allowed quantity of aflatoxins in milk is 0.05 micrograms per kilogram in the EU, the government reverted its decision. | Poté, co byl na srbskou vládu v prvních měsících roku 2013 vyvíjen nátlak ze strany občanů, místních organizací i Evropské unie, která Srbsko varovala, že jeho mléčné produkty by již nebyly vpuštěny na její území (povolené množství aflatoxinů v mléce je v EU 0,05 mikrogramů na kilogram), bylo toto rozhodnutí odvoláno. |
Živković, an IT developer from Belgrade, was involved in social media activities against the government's decision, and was incidentally chosen by other individuals protesting in front of the headquarters of the Government of the Republic of Serbia to speak to journalists on behalf of the protesters on March 1, 2013. | Živković, softwarový vývojář z Bělehradu, se zapojil na sociálních médiích do aktivit proti vládnímu rozhodnutí a byl 1. března 2013 shodou okolností vybrán skupinou demonstrantů před sídlem srbské vlády, aby jejich jménem promluvil s novináři. |
At the time, Živković told press: | Živković tehdy řekl tisku: |
"We gathered spontaneously on Twitter and have been discussing what has been happening (with milk) for days. | Shromáždili jsme se spontánně na Twitteru a několik dní jsme diskutovali o tom, co se děje (s mlékem). |
When we heard of the government decision to increase the allowed concentration of toxic aflatoxin by 10 times on television yesterday, we decided to express our protest." | Když jsme včera slyšeli o vládním rozhodnutí 10krát zvýšit povolenou koncentraci aflatoxinů, rozhodli jsme se vyjádřit svůj nesouhlas. |
Over a year and a half later, Živković received an unpleasant call from police, informing him that he was wanted not only for questioning, but to appear in court. | O rok a půl později zatelefonovala Živkovićovi policie a informovala ho, že se má dostavit nejen k výslechu, ale také před soud. |
In other tweets, Živković said that the police official on the other end of the line would not tell him exactly what the charges against him were, but that he was to appear in court for failing to respond to a request to come in for questioning regarding what has been popularly dubbed the "Aflatoxin Affair". | V dalších „tweetech“ Živković uvedl, že mu policejní úředník na druhém konci nechtěl říci, jaká konkrétní obvinění proti němu byla vznesena. Má ovšem stanout před soudem, protože nereagoval na žádosti, aby se v rámci tohoto případu – kterému se lidově říká „aflatoxinová aféra“ – dostavil k výslechu. |
The Twitter user claims never to have received any such request to report to authorities prior to the telephone call. | Živković tvrdí, že až do tohoto telefonátu žádný takový požadavek od úřadů neobdržel. |
Živković has received tremendous support from other Belgrade residents and Twitter users from throughout Serbia and the Balkans. | Živkovićovi se ze strany obyvatel Bělehradu a uživatelů Twitteru ze Srbska i celého Balkánu dostalo ohromné podpory. |
He has also said that he will let his supporters know when he will be reporting to the police regarding this matter in the days to come. | Slíbil také, že dá svým stoupencům vědět, kdy se v této záležitosti bude muset dostavit na policii. |
Astrophysicist Shares the History of the Rosetta-Philae Mission · Global Voices | Astrofyzik zveřejňuje historii mise Rosetta-Philae První snímky Philae na povrchu komety. |
First image of Philae taken over the comet. | Obraz pochází z blogu Ángela R. |
Picture taken from Ángel R.Lopez's blog and used with permission. | Lópeze a je zveřejněn s jeho souhlasem. |
The comet Churymov-Gerasimenko was discovered on 1969, the same year a mission landed on the Moon. | Kometa Churymov-Geramisenko byla objevena v roce 1969, v tom samém roce, kdy lidstvo úspěšně přistálo na Měsíci. |
Back then, no one would have imagined that 45 years later a small spacecraft called Rosetta transporting a landing module and the hopes of thousands would touch down on surface of a comet known as Chury. | Nikoho v té době ani nenapadlo, že o 45 let později by malá kosmická sonda zvaná Rosetta, nesoucí přistávací modul a společně s ním naděje tisíců lidí, mohla přistát na povrchu komety známé jako Chury. Astrofyzik Ángel R. |
Astrophysicist Ángel R. López shares on his blog that this interplanetary journey spanned 10 years and 64 billion kilometers. | López zveřejnil na svém blogu, že tato meziplanetární cesta trvala deset let, během kterých Rosetta překonala 64 miliard kilometrů. |
Furthermore, this marks the first time that human inventiveness has made it all the way to a comet. | Je to také vůbec poprvé, kdy se lidstvu podařilo přistát na kometě. |
But this long trip isn't important just for those reasons; it also intends to clear up such transcendental doubts as life on Earth, which could have arrived on board a comet, as several experts claim. | Ale takový dlouhý výlet není důležitý jenom z těchto důvodů – mise zamýšlí objasnit, zdali jsou teorie o životu, který se na Zemi mohl dostat právě pomocí komet, pravdivé, jak tvrdí množství expertů. |
This blogger and astrophysicist also details the cost of the mission: | Tento blogger a astrofyzik také specifikuje cenu této mise: |
Mission Rosetta-Philae has cost European people 1,400 million euros, distributed over 20 years. This means 3.5 € per European citizen to be distributed in those 20 years. | Mise Rosetta-Philae stála obyvatele Evropy 1 400 milionů euro v časovém rozmezí více než 20 let. |
Little more than 20 cents per year, that is. | To dělá asi 3,5 € pro každého Evropana za dvacet let, tedy o něco málo více než 20 centů za rok. |
There are also some people that are opposed to this expense, but, as Ángel R.Lopez notes, it's worth it, as a deep and important issue for human beings, if we want to stop living in the past. | Jsou tu jistí lidé, kteří oponují těmto nákladům, ale jak Ángel R. López poznamenal, mise za všechny tyto výdaje stojí. Řeší totiž hluboké a důležité otázky, kterými se lidstvo musí zabývat, pokud hodlá přestat žít v minulosti. |
You can follow Ángel R.Lopez on Twitter: @El_Lobo_Rayado This post was part of the twenty ninth #LunesDeBlogsGV (Monday of blogs on GV) on November 17, 2014 | Můžete sledovat Ángela R.Lópeze na Twitteru: @El_Lobo_Rayado Tato zpráva byla součástí 29. blogového pondělí na Global Voices (#LunesDeBlogsGV) ze 17. listopadu 2014. |
Solar Homes Helping to End 'Power Discrimination' in Bangladesh · Global Voices | Solární domy pomáhají ukončit bangladéšskou „energetickou diskriminaci“ |
solar panel project at Sandwip, chittagong. | Projekt solárních panelů u ostrova Sandwip, Čattagrám. |
Photo curtsey wikimedia. | Zdroj fotografie: Wikimedia. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.