English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Electricity, the very thing bringing these words to your eyes, is inaccessible to 45 percent of Bangladesh's population.
Elektřina – tedy to, co vám umožňuje číst tato slova – je pro 45 procent obyvatel Bangladéše nedostupná.
Fewer than half the people living in the country's rural areas are on the power grid at all.
Více než polovina lidí ve venkovských oblastech není vůbec připojena k rozvodné síti.
That's why the Solar Home System Project, launched in 2007, is particularly good news for Bangladesh.
Proto představuje projekt domácích solárních systémů (Solar Home System Project), který byl spuštěn v roce 2007, pro tuto zemi tak zásadní mezník.
A partnership between the state-owned Infrastructure Development Company Limited (a World-Bank-funded project) and about 40 NGOs (including private-sector companies and microcredit agencies), the Solar Home System Project has helped bring electricity and lightning to roughly 3 million homes, affecting more than 20 million lives.
Partnerství mezi státem vlastněnou společností Infrastructure Development Company Limited (jde o projekt podporovaný Světovou bankou) a asi 40 nevládními organizacemi (včetně soukromých společností a mikrokreditových agentur) pomohlo v rámci tohoto projektu přivést elektřinu a světlo do přibližně 3 milionů domácností a ovlivnit tak život více než 20 milionů Bangladéšanů.
Recently, Bangladesh celebrated the successful installment of 3 million solar home systems.
Nedávno Bangladéš oslavil úspěšné zavedení 3 milionů domácích solárních systémů.
The accomplishment reflects years of hard work.
Tento úspěch odráží roky tvrdé práce.
Naomi Ahmad celebrated the feat in a tweet earlier this month:
Naomi Ahmad vyzdvihla tento počin na Twitteru:
#Bangladesh celebrated installation of 3 million #solar homes systems this month.
Bangladéš oslavil tento měsíc zřízení 3 milionů domácích solárních systémů.
Remembering all the killer work we put in for last year! — Naomi Ahmad (@NaomiAhmad) November 11, 2014
Připomínáme si všechnu tu úmornou práci, kterou jsme do toho v posledním roce vložili!
Greenpeace has commented very favorably on the project, crediting it with aiding a solar-energy revolution:
Organizace Greenpeace tento projekt ohodnotila velmi příznivě a označila ho za významný příspěvek k revoluci v oblasti solární energie:
Has the world been ignoring the largest #Solar revolution?
Přehlíží snad svět největší solární revoluci?
Bangladeshis are installing solar home systems at a rate of 65,000 every month.
Bangladéšané zřizují solární systémy rychlostí 65 000 za měsíc.
Energy specialist Zubair K M Sadeque studies why the solar home system is becoming more popular.
Odborník na energie Zubair K M Sadeque zkoumá, proč jsou tyto systémy stále populárnější.
He says the reasons include rising rural income, strong microfinance support from local NGOs, and LED lighting innovation.
Tvrdí, že je to mimo jiné díky rostoucím výdělkům na venkově, silné podpoře v podobě mikrofinancování od místních nevládních organizací a inovacím v oblasti LED svítidel.
Bangladesh, in particular, has great potential when it comes to solar power.
Bangladéš samotný má z hlediska solární energie velký potenciál.
The country is located between 200 30’ and 260 45’ north latitude and the climate is tropical. This is ideal for solar-power reception.
Země se nalézá mezi 20o 30’ a 26o 45’ severní zeměpisné šířky a má tropické klima, které je ideální pro výrobu solární energie.
In fact, Bangladesh receives sufficient solar energy 300 days out of the year.
Ve skutečnosti získává Bangladéš dostatečné množství energie ze slunce po 300 dní v roce.
Solar energy is also finding its way into agriculture.
Solární energie si také nachází cestu do oblasti zemědělství.
Bangladesh has approved the construction of 191 solar-based irrigation pumps. (Sixty-nine are already up and running.)
Bangladéš odsouhlasil stavbu 191 zavlažovacích pump poháněných solární energií (69 je jich již v provozu).
Solar energy also plays an important role in rural businesses.
Stejně tak hraje tato energie významnou roli ve venkovském podnikání.
Villagers can now keep their shops, medicine stores, and saloons open late into the night.
Vesničané mohou nyní mít své obchody, lékárny a hostince otevřené až do pozdních hodin.
This has increased working hours, income, and living standards.
To navyšuje počet odpracovaných hodin, příjem i životní standard.
Installing solar panels hasn't been cheap in Bangladesh, but blogger Probir Bidhan encourages the country to move ahead with the process:
Zavádění solárních panelů v Bangladéši není levné, ale bloger Probir Bidhan pobízí zemi, aby v tomto procesu pokračovala:
#Solar is still too expensive in #Bangladesh but needed badly to be spread quickly! http://t.co/eeIKqA1CxD — probirbidhan (@probirbidhan) November 4, 2014
Solární jsou v Bangladéši stále příliš drahé, ale je naléhavě potřeba, aby se rychle rozšířily!
Currently, 40 percent of the Bangladeshi population is unemployed.
V současné chvíli nemá 40 procent obyvatel Bangladéše žádné zaměstnání.
The unemployment rate is increasing every year, but solar home systems have helped alleviate this, creating more than 114,000 jobs in the assembly, sale, installation, and maintenance of solar power systems.
Míra nezaměstnanosti roste každým rokem, ale zavádění domácích solárních systémů pomohlo tyto problémy zmírnit, když vytvořilo více než 114 000 pracovních míst v oblastech kompletace, prodeje, instalace a údržby těchto systémů.
In fact, the number of solar-related jobs nearly doubled between 2011 and 2013.
Ve skutečnosti se mezi lety 2011 a 2013 počet pracovních míst v tomto sektoru téměř zdvojnásobil.
Mike Hudema is a climate and energy campaigner. He tweeted about green jobs in Bangladesh:
Mike Hudema je bojovníkem za klima a zelenou energetiku.
#GreenJobs Booming in #Bangladesh-80,000 home #solar units a month! http://t.co/PQXiMLojhb #cdnpoli #tarsands #abpoli pic.twitter.com/rMjMMljhKR — Mike Hudema (@MikeHudema) June 21, 2014
Na svém účtu na Twitteru zmínil bangladéšská „zelená povolání“: Zelená povolání jsou v Bangladéši na vzestupu – 80 000 domácích solárních jednotek za měsíc!
Commercial installations of solar home systems in Bangladesh began officially in 1996.
Komerční instalace domácích solárních systémů začala v Bangladéši oficiálně v roce 1996.
Grameen Shakti, a concern of Grameen Bank, started the trend.
Tento trend nastartovala společnost Grameen Shakti napojená na Grameen Bank.
In the past 18 years, Grameen Shakti has installed more than 1.3 million solar home panels.
V posledních 18 letech uvedla tato organizace do provozu více než 1,3 milionu domácích solárních panelů.
16 Days to Campaign Against Gender Violence · Global Voices
Šestnáctidenní kampaň proti násilí založenému na pohlaví
From the campaign website.
Převzato z oficiálních stránek kampaně.
To encourage action against violence in general and gender violence in particular, the Center of Women’s Global Leadership (CWGL), based at Rutgers University in the US, has launched a 16 day campaign "From Peace in the Home to Peace in the World”.
Na podporu činnosti proti násilí založenému na pohlaví a násilí obecně spustilo Centrum pro globální vůdčí roli žen (Centre of Women’s Global Leadership neboli CWGL), se sídlem na severoamerické Rutgersově univerzitě, šestnáctidenní kampaň s názvem „Od mírumilovných domácností k mírumilovnému světu“.
Starting November 25, campaign participants "will highlight the systemic nature of gender-based violence and militarism which encourages inequality and discrimination”.
Kampaň začala 25. listopadu a její účastníci chtějí „upozornit na systematickou povahu násilí na základě pohlaví a na militarizmus, který podněcuje nerovnost a diskriminaci“.
Global Voices Online will be participating in this campaign; we will publish stories, debates and conversations on social media around the world about violence in society and violence against women.
Global Voices Online se kampaně také účastní, a to prostřednictvím zveřejněných příběhů, debat či rozhovorů ze sociálních sítí na celém světě, které se týkají násilí ve společnosti a násilí páchaného na ženách.
The campaign also aims to raise awareness around the fact that most governments designate weapon spending more urgent and important, than funding projects devoted to education, equality and safer public spaces.
Kampaň si klade za cíl také zvýšit povědomí o skutečnosti, že podle většiny světových vlád jsou náklady vynaložené na zbrojení mnohem důležitější než financování projektů v oblasti vzdělávání, rovnosti a bezpečnějších veřejných prostranství.
Despite recognition of gender based violence as a public health issue and a human rights concern by international organizations, the low priority given in international development agendas continues to be alarmingly low.
Přesto, že mezinárodní organizace uznaly násilí založené na pohlaví za problém veřejného zdraví a záležitost lidských práv, je jeho nízká priorita v programech mezinárodního rozvoje přímo alarmující.
According to the World Health Organization:
Podle Světové zdravotnické organizace:
Violence against women - particularly intimate partner violence and sexual violence against women - are major public health problems and violations of women's human rights.
Násilí páchané na ženách, hlavně ze strany partnera či sexuální násilí, jsou významným problémem veřejného zdraví a porušením lidských práv žen.
Recent global prevalence figures indicate that 35% of women worldwide have experienced either intimate partner violence or non-partner sexual violence in their lifetime.
Nedávné statistiky ukazují, že 35 % žen na celém světě bylo během svého života vystaveno násilí ze strany partnera či sexuálnímu útoku ze strany třetí osoby.
On average, 30% of women who have been in a relationship report that they have experienced some form of physical or sexual violence by their partner.
Z žen, které měly zkušenost se vztahem, až 30 % uvedlo, že zažilo nějakou formu fyzického či sexuálního násilného chování ze strany partnera.
Globally, as many as 38% of murders of women are committed by an intimate partner.
Třicet osm procent zabitých žen na světě umřelo vinou partnera.
Violence can result in physical, mental, sexual, reproductive health and other health problems, and may increase vulnerability to HIV.
Různé formy násilí mohou způsobit zdravotní, psychické, sexuální potíže či potíže s početím a další zdravotní komplikace. Navíc mohou přispět i k náchylnosti na onemocnění virem HIV.
Risk factors for being a perpetrator include low education, exposure to child maltreatment or witnessing violence in the family, harmful use of alcohol, attitudes accepting of violence and gender inequality.
Mezi faktory, které ovlivňují riziko spáchání násilného aktu, je nutné zmínit nízké vzdělání, týraní v dětském věku či násilí v rodině, nadměrný příjem alkoholu, akceptaci násilí a nerovnosti pohlaví.
Risk factors for being a victim of intimate partner and sexual violence include low education, witnessing violence between parents, exposure to abuse during childhood and attitudes accepting violence and gender inequality.
Mezi faktory ovlivňující riziko, že se osoba stane obětí násilí ze strany partnera či obětí sexuálního násilí, jsou nízké vzdělání, přítomnost při násilných scénách doma mezi rodiči, vystavení týrání v dětství a akceptace násilí a nerovnosti pohlaví.
In high-income settings, school-based programmes to prevent relationship violence among young people (or dating violence) are supported by some evidence of effectiveness.
U vysokopříjmových skupin existují signály, že účinnou taktikou jsou preventivní školní programy věnované tématu násilí mezi mladistvými.
In low-income settings, other primary prevention strategies, such as microfinance combined with gender equality training and community-based initiatives that address gender inequality and communication and relationship skills, hold promise.
U nízkopříjmových skupin se jako slibné jeví jiné preventivní programy, jako třeba mikrofinancování spojené s výchovou k rovnosti pohlaví nebo komunitní iniciativy proti nerovnosti pohlaví, snažící se zlepšit komunikační dovednosti a předpoklady pro mezilidské vztahy.
Situations of conflict, post conflict and displacement may exacerbate existing violence and present additional forms of violence against women.
Konfliktní a postkonfliktní situace či odkládání řešení mohou násilí zhoršit a představovat další formy násilí vůči ženám.
To broaden strategies and engage different groups, CWGL is launching the campaign on the International Day to end Gender-based Violence (Nov 25) with the Day of Human Rights (Dec 10):
Pro posílení strategie a zahrnutí širší veřejnosti CWGL rozběhla kampaň s počátkem od Mezinárodního dne za odstranění násilí páchaného na ženách (25. listopad) až do Mezinárodního dne lidských práv (10. prosinec):
The intersectionality of age, class, gender, geographic location, race/ethnicity, religious affiliation, sexual orientation among other categories of analysis inform the ways in which women experience and respond to violence, inequality, and discrimination.
Faktory, jakými jsou věk, sociální postavení, bydliště, rasa či etnická příslušnost, náboženství a sexuální orientace, ovlivňují podobu násilí, nerovnosti a diskriminace, které ženy zažívají, a způsob, jak na ně reagují.
They also affect the ways in which communities and the States respond since States’ relations with the people are mediated in part through the above categories Integral to a world free of gender-based violence where all are able to experience freedom from fear and want is, in part, the recognition of the indivisibility of human rights, and that women’s rights are human rights.
Ovlivňují také způsob, jakým společnosti a státy tento stav řeší, jelikož vztahy mezi lidmi a státem jsou charakterizovány právě zmíněnými faktory. Základem pro svět, v němž nebude místo pro násilí založené na pohlaví a v němž se budou všichni lidé cítit svobodně a žít beze strachu, je uznání, že lidská práva jsou neoddělitelná od práv žen.
The campaign has identified three priority areas of action: Violence perpetrated by state actors, proliferation of small arms in cases of intimate partner violence, and sexual violence during and after conflict.
Kampaň identifikuje tři hlavní oblasti: násilí ze strany státních subjektů, rozšířenost střelných zbraní v případě násilí ze strany partnera a sexuální násilí během a po konfliktu.
For each area, the page of the campaign suggests different types of strategies to raise awareness and participate in the struggle against these abuses.
Každé z oblastí je věnovaná sekce na stránkách kampaně, kde jsou navrženy různé strategie s cílem podpořit obecné povědomí o násilí a podpořit účast na boji proti němu.
If Mubarak Is Innocent, Who Ordered the Killing of 900 Protestors During the Egyptian Revolution? · Global Voices
Pokud je Mubárak nevinný, kdo nařídil zabití 900 demonstrantů během egyptské revoluce?
Protestors trying to get back to Tahrir Square after Mubarak is acquitted.
Demonstranti se snaží vrátit na náměstí Osvobození poté, co byl Mubárak zproštěn viny.
Photograph by Omar Elhadi (Twitter)
Autor fotografie Omar Elhadi, převzato z Twitteru.
Egyptians are back to the streets after a court acquitted former president Hosni Mubarak of killing protestors during the January 25 revolution against his regime.
Egypťané vyšli opět do ulic poté, co soud zprostil bývalého prezidenta Husního Mubáraka viny za zabití demonstrantů během revoluce z 25. ledna 2011, která protestovala proti jeho režimu.
Charges were also dropped against Mubarak and his co-defendants, who included Interior Minister Habib Eladly and his two sons, in relation to corruption charges linked to a gas deal with Israel.
Také byla stažena obvinění kvůli podezření z korupce týkající se dohody o dodávce plynu s Izraelem – ta byla vznesena jak proti Mubárakovi, tak proti dalším osobám včetně bývalého ministra vnitra Habíba al-Adlího a dvou Mubárakových synů.
In the 18 days Mubarak remained in power after the start of anti-regime protests, some 900 protestors are estimated to have been killed by regime forces and thousands more arrested until he finally stepped down in February 2011.
Během 18 dnů, co Mubárak zůstal u moci od chvíle začátku protirežimních protestů až do svého odstoupení v únoru 2011, bylo vládními silami podle odhadů zabito 900 protestujících a další tisíce osob byly zadrženy.
Mubarak, 86, has since spent around three and a half years in detention, mostly well-cared for at hospitals, under different charges.
Mubárak, kterému je nyní 86 let, strávil od té doby asi tři a půl roku ve vazbě kvůli nejrůznějším obviněním, většinou po nemocnicích, kde o něj bylo dobře postaráno.
According to Mada Masr, the judge in today's trial dismissed charges against Mubarak "citing a procedural error by the prosecutors."
Podle serveru Mada Masr zamítl soudce obvinění vznesená proti Mubárakovi „s odvoláním na procesní pochybení ze strany žalobců“.
The progressive bilingual news site adds:
Server dodává:
Mubarak was not originally a defendant in the case and prosecutors did not add him to the case until two months after it was filed.
Mubárak nebyl původně obžalovaným a žalobci ho k případu přidali až dva měsíce po jeho podání.
This, to the judge, showed that the prosecution had implied “there were no grounds for criminal proceedings” against Mubarak.
To podle soudce znamená, že obžaloba nepřímo naznačila, „že nebyly žádné důvody pro trestní stíhání“ vedené proti Mubárakovi.
The Mubarak trial saga has had its ups and downs, but today's verdict seems to be like one of the final straws Egyptians can take.
Mubárakova soudní sága měla své lepší i horší chvilky, ale dnešní rozsudek se stal podle všeho pro mnohé Egypťany poslední kapkou.
Despite being muzzled by a controversial anti-protest law which has seen the jailing of countless protestors, Egyptians enraged at the judgement took to the streets to vent off.
Navzdory kontroverznímu protidemonstračnímu zákonu, pomocí kterého bylo již uvězněno mnoho protestujících, vyrazili rozsudkem rozzuření Egypťané do ulic, aby projevili svůj názor.
Tahrir Square, the epi-centre of the Egyptian revolution, was off-limits, walled by barbed wire and armed personnel when checked people's ID cards.
Náměstí Osvobození, epicentrum egyptské revoluce, bylo mimo dosah, přehrazené ostnatým drátem a hlídané ozbrojenci, kteří kontrolují občanské průkazy.
Clashes took place nearby as more protestors gathered to decry the verdict.
Ke střetům došlo na nedalekém místě, když se shromažďovalo stále více demonstrantů, aby projevili nespokojenost s rozhodnutím soudu.
It started with five brave men and is growing and will continue to grow
Začalo to pěti odvážnými lidmi, roste to a bude dále růst.
Tahrir Square a few minutes ago.
Náměstí Osvobození před několika minutami.
There are still people saying No and we will not hear the end of it
Jsou zde stále lidé, kteří říkají „ne“, a jen tak neumlknou.
More people are joining the protestors and the numbers are increasing
Stále více lidí se přidává k demonstrantům a jejich počty se zvyšují.
In front of the barbed wire at Tahrir Square in protest against the innocence of Mubarak
Před ostnatým drátem na náměstí Osvobození, během protestu proti Mubárakově nevině.
The number of people is on the rise and the situation will get out of hand at any moment
Počet lidí roste a situace se každou chvíli dostane mimo kontrolu.
Very soon, the crackdown begins.
Velmi brzy došlo k zákroku ze strany úřadů.
Blogger Omar Elhadi, with 136K followers on Twitter, provides the run down of events today:
Bloger Omar Elhadi, kterého na Twitteru sleduje 136 tisíc uživatelů, poskytuje přehled událostí toho dne:
This way history is taking its course.
Tak se ubírají dějiny.
Mubarak is innocent, people protest and take to the streets and Sisi attacks them with tear gas and gun shot and arrests them
Mubárak je nevinný, lidé protestují a jdou do ulic a as-Sísí na ně útočí slzným plynem a výstřely ze zbraní a zatýká je.
Can't remember that you did anything wrong during #jan25 Mr. #Mubarak? Here, let me help you.
Nepamatujete si, že byste udělal 25. ledna něco špatného, pane Mubáraku?
Amro Ali resorts to sarcasm to vent off:
Pojďte, pomůžu Vám.
During #Egypt's 18 days uprising, 840 people took their own lives by getting in the way of police bullets and security vehicles. #revision — Amro Ali (@_amroali) November 29, 2014
Amro Ali se uchýlil k sarkasmu: Během egyptského 18denního povstání spáchalo 840 lidí sebevraždu naběhnutím do cesty policejním kulkám a bezpečnostním vozidlům.
Ahmed Khalil wonders:
Ahmed Khalil se ptá:
The people want to overthrow the regime.
Lidé chtějí svrhnout režim.
Have they done that or is the regime still in power?
Už to udělali, nebo je ten režim stále u moci?
And Mohamed Emam confirms:
A Mohamed Emam potvrzuje:
Mubarak had to be acquitted for the people to understand that the regime has not been overthrown
Mubárak musel být zproštěn viny, aby lidé pochopili, že režim nebyl svrhnut.
Hind, a Libyan blogger with more than 31K followers, says what Egypt needs to end the stalemate .. is a revolution.
Lybijská blogerka Hend, kterou sleduje více než 31 tisíc uživatelů, tvrdí, že to, co Egypt potřebuje k ukončení patové situace, … je revoluce.
Rampant corruption, crackdown on civil society, opaque judicial system, no free speech, impunity -you know what Egypt needs?
Přebujelá korupce, zátahy proti občanské společnosti, neprůhledný soudní systém, žádná svoboda projevu, beztrestnost. – Víte, co Egypt potřebuje?
Further Reading:
Revoluci.
Q&A: The Mubarak trial verdict – What just happened?
Související články (v angličtině): Mubárakův verdikt – co se právě stalo?
A timeline of the Mubarak trial
Harmonogram Mubárakova procesu
Russia's Monument to Steve Jobs, Dismantled to Protest Tim Cook's Coming Out, Will Be Auctioned Abroad · Global Voices
Ruský pomník Steva Jobse, demontovaný kvůli sexuální orientaci jeho nástupce, bude vydražen do zahraničí
Steve Jobs shows off the iPhone 4 at the 2010 Worldwide Developers Conference, 8 June 2010, photo by Matthew Yohe.
Steve Jobs představuje iPhone 4 na Světové vývojářské konferenci 8. června 2010, foto od Matthewa Yoheho.
CC 3.0.
CC 3.0
Russia's controversial monument to Steve Jobs is back in the news.
O kontroverzním ruském památníku Steva Jobse se znovu hovoří v médiích.
Shaped like an iPhone and more than six-feet tall, the statue belongs to the West European Financial Union (ZEFS), which installed it in the courtyard of the St. Petersburg State University of Information Technologies in 2013, only to remove it last month, as a way of condemning Apple CEO Tim Cook's announcement that he is gay.
Přes 1,8 metru vysoká socha tvaru iPhonu, patřící Západoevropské finanční unii (ZEFS), která ji nainstalovala na nádvoří petrohradské Vědeckovýzkumné univerzity informačních technologií v roce 2013, byla minulý měsíc přesunuta jako reakce na otevřené přiznání Tima Cooka, že je gay.
News about the apparently homophobic reason for the monument's removal caused a global uproar.
Zprávy o zjevně homofobním důvodu odstranění památníku vyvolaly celosvětové pozdvižení.
The St. Petersburg university, however, soon claimed that the statue would return after ZEFS completed some necessary repairs.
Petrohradská univerzita však záhy prohlásila, že socha byla navrácena ZEFS z důvodu dokončení některých nezbytných oprav.