English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Image shared on Flicker by Montecruz Foto of Tabaré Vázquez during a campaign stop. | Tabaré Vázquez během kampaně. Fotografie z účtu Montecruz Foto na serveru Flickr. |
Tabaré Vázquez will return to his former position as president of Uruguay after beating out his rival in the country's elections with a 13-percent advantage. Vázquez was elected on November 30 with 1,226,105 votes (55.04 percent) over his Nationalist rival Luis Lacalle Pou's 939,074. | S náskokem 13 procent se Tabaré Vázquez stal prezidentem Uruguayské východní republiky, zvítězil se ziskem 55,04 procent neboli 1 226 105 hlasů oproti 939 074, které obdržel jeho konkurent Luis Lacalle Pou z Národní strany. |
The win for his leftist coalition Broad Front (Frente Amplio) earned coverage from the most prestigious media outlets throughout Latin America and Spain, underlining the important victory he had over his rival. | Tento triumf levicové koalice Frente Amplio (Široká fronta) si vysloužil pozornost nejvýznamnějších médií Latinské Ameriky i Španělska, ve kterých byla vyzdvihována převaha, kterou vítěz získal oproti svému rivalovi. |
The Spanish-language article, "The President Who Declared War on Cigarettes," published December 1 in Madrid-based newspaper El Mundo, details the commitment of the new-old president to work "with all Uruguayans." | Madridský deník El Mundo ve svém článku „Prezident, který vyhlásil válku cigaretám“ z 1. prosince 2014 zmiňuje závazek nového prezidenta, že bude spolupracovat „se všemi Uruguayci". |
Around 8:30 p.m. the day of the runoff, preliminary results from the ballot count along with forecasts based on the first exit polls began to point to Vázquez as the winner. | V neděli 30. listopadu kolem 20.30 se objevily první údaje ze sčítání hlasů společně s odhady založenými na anketě s lidmi opouštějícími urny a předpověděly Vázquezovo vítězství. |
Not long after, outgoing President José Mujica met with Vázquez and his running mate Raúl Sendic at the Four Points hotel to offer his greetings. | Nedlouho poté se dosluhující prezident José Mujica osobně setkal s Vázquezem a jeho viceprezidentem Raúlem Sendicem v hotelu Four Points. |
In his first statements, Vázquez, who was president from 2005-2010, expressed his desire to find common ground with the opposition parties regarding the most important issues: health, education, safety, and peaceful coexistence of citizens. | Ve svých prvních prohlášeních Tabaré Vázquez, který byl již prezidentem v letech 2005–2010, potvrdil, že jeho cílem je dosáhnout dohody se všemi opozičními stranami ohledně nejvýznamnějších otázek, jako je zdravotnictví, vzdělání, bezpečnost a občanské soužití. |
Once the ballot results were made known, Vázquez gave a speech before supporters waiting in the street, reaffirming his position: "Within the Constitution and the law, all is possible. | Po vyhlášení výsledků hlasování přednesl Vázquez projev před svými příznivci, kteří na něj čekali na ulicích, a znovu připomněl svůj postoj: „V rámci ústavy a zákona je možné vše. |
Outside the Constitution and the law, nothing is possible." | Mimo ústavu a zákon není možné nic.“ |
Many international media outlets highlighted that the second round of elections between the two candidates were carried out smoothly throughout the country; not even the reigning bad weather kept voters away from the booths. | Mnoho zahraničních médií zdůraznilo klid, se kterým se odehrálo druhé kolo prezidentských voleb mezi oběma kandidáty. Dokonce ani špatné počasí neodradilo voliče, kteří se k urnám dostavili ve vysokém počtu. |
Argentinean newspaper Página 12 ran Vázquez's victory on its front cover on December 1 with the headline, "The Front Has Broadened." | Argentinský deník Página 12 napsal 1. prosince na své titulní stránce „Fronta se rozšířila“ (s narážkou na jméno koalice – Široká fronta). |
President of Argentina Cristina Fernández congratulated Vázquez via telephone Sunday evening, as described in a story from www.uypress.net. | Prezidentka Argentiny Cristina Fernández pogratulovala Vázquezovi telefonicky již během nedělní noci. |
The president-elect began a busy schedule following his win, including making announcements and confirmations for his cabinet in preparation for his inauguration on March 1. | Nastávající prezident má nyní po svém vítězství nabitý program s nutností uskutečnit řadu prohlášení a dalších úkonů před svým nástupem do úřadu, který převezme 1. března. |
On social media, some voters had a sense of humor regarding the campaign, mounting tongue-in-cheek protests, such as María Noel Pereira (@heymarianoel) and her "Ballot Jingle": | Na sociálních sítích pojali někteří voliči politickou kampaň s humorem a vyjádřili lehce ironickým tónem svůj protest, jako například María Noel Pereira (@heymarianoel) ve své „volební znělce“: |
Ballot Jingle (Elections Uruguay 2014) | Volební znělka (uruguayské volby 2014). |
News radio program Informativo de Radio Oceánica (@infcentral) reported on the celebrations that took place in the border town of Chuy: | Účet rádia Oceánica zobrazil slavnosti v pohraničním městě Chuy následujícím způsobem: Chuy, Uruguay. |
Chuy, Uruguay: Here people are celebrating the Broad Front victory in Chuy...2014 election. | Tak se slaví vítězství Široké fronty ve městě Chuy… volby 2014. |
Vázquez, a 74-year-old oncologist, promises to continue the social assistance programs of previous left-wing administrations. | Tabaré Vázquez, 74letý onkolog, slíbil pokračování programu sociální pomoci předchozích levicových vlád. |
The president-elect known for his fight against cigarettes, promised to uphold the law legalizing marijuana; however, he will not implement its basic aspects and warned that if unsuccessful, it shall be reversed. | Zvolený prezident se proslavil svým bojem proti cigaretám a zavázal se zachovat zákon, který legalizoval prodej marihuany, ovšem bez zavedení některých jeho základních aspektů a s varováním, že bude stáhnut, pokud nepovede k dobrým výsledkům. |
This Is What Global Voices Would Look Like Without Our Volunteers · Global Voices | Jak by Global Voices vypadalo bez dobrovolníků |
And that's only a slight exaggeration: we do have a small core of staff and editors, but the real engine of Global Voices is our volunteers, who make up 96% of the community. | Toto je jen slabá nadsázka, protože máme malé jádro zaměstnanců a editorů. Skutečným motorem Global Voices jsou naši dobrovolníci, kteří tvoří 96 % komunity. |
Many editors and staff members also started out as volunteers. | Mnoho editorů a zaměstnanců také začínalo jako dobrovolníci. |
So on this International Volunteers Day, we pay special tribute to the hundreds of Global Voices volunteers who've worked so hard over the past 10 years to keep the world informed about under-covered events and stories in their particular corners of the globe. | V tomto Mezinárodním dni dobrovolníků vzdáváme hold stovkám GV dobrovolníků, kteří za posledních 10 let udělali obrovský kus tvrdé práce a dali světu vědět o informacemi nedostatečně pokrytých událostech a příbězích z mnoha koutů světa. |
Thank you, GV volunteers—we'd literally be nowhere without you! | Děkujeme Vám, GV dobrovolníci. Bez Vás bychom doslova nikde nebyli. |
Get to know more about our volunteers by reading our series of GV community member profiles, and learn more about volunteering for Global Voices here. | Více se o našich dobrovolnících dozvíte při pročítání jejich profilů zde a o samotném dobrovolnictví u Global Voices zde. |
Russia’s Largest Social Network Now More Popular Among Young People Than Any Website or TV Channel · Global Voices | Největší ruská sociální síť je mezi mladými lidmi populárnější než ostatní webové stránky nebo televize |
Vkontakte's popularity on the rise. | Popularita Vkontakte je na vzestupu. |
Images edited by Kevin Rothrock. | Obrázek upravil Kevin Rothrock. |
Russia's biggest online social network, a website called Vkontakte ("In Touch"), is only getting bigger. | Největší ruská sociální síť Vkontakte („V kontaktu“) se stále rozrůstá. |
In fact, Vkontakte has become so popular that its daily audience among people ages 12–34 now surpasses any television channel in Russia, a new study shows. | Nová analýza ukazuje, že Vkontakte se stala tak oblíbenou, že její denní návštěvnost mezi lidmi ve věku 12–34 let je větší než sledovanost jakékoliv televizní stanice v Rusku. |
According to data collected in September, Vkontakte's daily traffic among young Russians has skyrocketed to 2.2 million people. | Podle dat ze září tohoto roku vyletěla denní návštěvnost Vkontakte mezi mladými lidmi až na 2,2 milionu. |
In this age group, second-place Yandex attracts 2.1 million visitors, followed by Google.ru (1.7 million) and Mail.ru (1.4 million). | V této věkové skupině má druhou největší návštěvnost Yandex (2,1 milionu), následován Google.ru (1,7 milionu) a Mail.ru (1,4 milionu). |
Among Russians ages 12–34, the most popular Russian television channel, TNT, attracts just 1.3 million daily viewers. | A nejsledovanější televizní stanice TNT přiláká denně jen 1,3 milionu mladých lidí. |
Networks like Rossiya-1 and NTV fail to get even a million viewers in this coveted age group. | Stanice jako Rossija-1 a NTV nedosahují ve věkové skupině 12–34 let ani jednoho milionu diváků. |
Dmitry Sergeyev, a top executive at Mail.ru (Vkontakte's parent company), says the website's success is due to the growing popularity of mobile devices. | Dmitrj Sergejev, ředitel Mail.ru (mateřská společnost Vkontakte), řekl, že za úspěchem sociální sítě stojí vzrůstající obliba mobilních zařízení. |
People are spending time on Vkontakte even when they watch television. | Lidé tráví na Vkontakte čas, i když se zrovna dívají na televizi. |
We see this especially in cities with over a million residents, like Moscow and St. Petersburg, but the trend is spreading all over the country. | Je to vidět hlavně ve velkých městech s více než milionem obyvatel, jako jsou Moskva nebo Petrohrad, ale trend se šíří po celé zemi. |
Vkontakte's exploding popularity suggests that younger Russians rely less on televised news, where the government exercises greater control over the circulation of information, and more on the relatively unregulated Internet. | Vzrůstající obliba Vkontakte naznačuje, že mladí Rusové se méně spoléhají na informace z televize, která je pod velkou kontrolou vlády, a více na relativně neregulovaný internet. |
A disputed June 2014 study by FOM, the Kremlin's favorite polling agency, however, found that 87 percent of Russians still get their news from television, despite higher traffic on social networks, which appears to be due more to the growing popularity of games, videos, and other forms of entertainment. | Sporná studie společnosti FOM (agentura zkoumající veřejné mínění, oblíbená Kremlem) z června 2014 ukazuje, že 87 % Rusů stále sleduje zprávy v televizi, nezávisle na vzrůstající návštěvnosti sociálních sítí – ta je vysvětlována spíš popularitou her a dalších forem zábavy. |
Could Russians, if they spared more time for information instead of entertainment, make better use of social networks' superior access to unfiltered news? | Mohli by Rusové, pokud by zčásti obětovali zábavu pro získávání informací, využít sociálních sítí k lepšímu přístupu k necenzurovaným zprávám? |
Not necessary. | Ne nutně. |
Even Vkontakte, sometimes considered a counterweight to the Kremlin's stranglehold on traditional mass media in Russia, belongs to billionaire Alisher Usmanov, whose loyalty to Vladimir Putin is unquestioned. | Dokonce i Vkontakte, někdy považovanou za protiváhu Kremlem omezovaných masmédií, vlastní miliardář Ališer Usmanov, jehož oddanost Vladimiru Putinovi je nepopiratelná. |
Do You Read Ecolabels When Shopping? · Global Voices | Všímáte si při nákupu ekoznaček? |
Rut Abrain Sanchez on her blog Esturirafi defines and identifies legal and volunteer product labels. | Rut Abrain Sanchezová na svém blogu Esturirafi představuje a vysvětluje uzákoněné a nepovinné štítky na produktech. |
Among the latter we find ecologic labels, "so manufacturers show us they are abiding by a series of requirements and for the consumer to be able to identify products environmentally more sustainable". | Mezi nepovinnými štítky nalezneme i ekoznačky: „Takže výrobci nám ukazují, že dodržují řadu požadavků na to, aby spotřebitelé mohli identifikovat ekologicky šetrnější výrobky." |
There are Type I, Semi-type I, Type II and Type III ecolables. | K dispozici jim jsou ekoznačky typu I, polotypu I, typu II a typu III. |
Abrain Sanchez mentions the first two of them, the most common: | Abrain Sanchezová zmiňuje nejčastější, kterými jsou první dva: |
Ecolabels (Type I). a volunteer system of environmental labelling that officially identifies and certifiies that products bearing it have a lesser effect on the environment. | Ekoznačky (typ I). Dobrovolný systém environmentálního značení, který oficiálně certifikuje, že výrobky nesoucí toto značení mají menší dopad na životní prostředí. |
In Europe, there are ecolabelling national systems, such as Blue Angel in Germany, AENOR Environment in Spain or Ecologic Label (known as European flower). | V Evropě existují vnitrostátní systémy značení ekologicky šetrných výrobků, jako je například Blue Angel (Modrý Anděl) v Německu, AENOR Environment ve Španělsku a nebo Ecologic Label (známý jako Evropská květina). |
Semi-type I label. | Ekoznačky (polotyp I). |
These ecolabels usually belong to social organizations, sectorial associations, groups of manufacturing firms, etc. with the aim of having the most possible products certified under this system, to achieve that most consumers recognize the products. | Tyto ekoznačky obvykle patří sociálním organizacím, sdružením různých odvětví, skupin výrobců atd. Cílem výrobců je mít co nejvíce svých produktů přítomných v tomto systému, aby bylo dosaženo toho, že většina spotřebitelů výrobky správně rozpozná. |
This type contains labels from ecologic farming, sustainable fishing, energetic use, wood (FSC, PEFC), textile products... | Tento typ obsahuje značky ekologického zemědělství, dlouhodobě udržitelného rybolovu, energetické třídy, dřeva (FSC, PEFC), textilních výrobků... |
We find these labels in many products we purchase on a daily basis. | Tyto štítky nalezneme na mnoha výrobcích denní potřeby. |
From now on, you'll sure look more in depth at labels :-) | Od této chvíle si určitě budete ekoznaček více všímat |
Rut has been previoulsy quoted here. | Rut zde byla již dříve citována. |
Her social networks are Twitter, G+ and Flickr. | Je přítomna na Twitteru, G+ a Flickru. |
This post was part of the thirtieth #LunesDeBlogsGV (Monday of blogs on GV) on November 24, 2014. | Tento příspěvek byl součástí třicátého #LunesDeBlogsGV (Blogového pondělí na GV) z 24. listopadu 2014. |
Forensic Experts Identify Remains of One of Mexico's Missing Ayotzinapa Students · Global Voices | Forenzní experti identifikovali ostatky jednoho ze zmizelých studentů z Ayotzinapy |
Portrait of Alexander Mora Venancio by Kathia Recio from the movement Ilustrators with Ayotzinapa #IlustradoresConAyotzinapa. | Alexander Mora Venancio, portrét namalovala Kathia Recio z hnutí #IlustradoresConAyotzinapa (Ilustrátoři s Ayotzinapou). |
Remains found in a garbage dump in the Mexican town of Cocula are those of 21-year-old Alexander Mora Venancio, one of the 43 trainee teachers abducted on September 26 in Iguala, southwestern Mexico, after being ambushed by local police. | Ostatky nalezené na skládce v mexickém městě Cocula patří 21letému Alexanderovi Mora Venanciovi, jednomu ze 43 studentů pedagogiky unesených 26. září v Iguale v jihozápadním Mexiku po útoku místní policie. |
The Argentine Forensic Anthropology Team, working on behalf of the families of the 43 missing students from the rural teachers college "Raúl Isidro Burgos" in Ayotzinapa, made the identification. | K tomuto závěru došel tým argentinských forenzních antropologů, který na případu pracuje na žádost rodin zmizelých studentů, kteří navštěvovali vysokou školu „Raúl Isidro Burgos“ v Ayotzinapě. |
A post on the Facebook page of the college the students attended, written in the voice of Alexander Mora Venancio, confirmed the worst: | Na Facebooku této školy se objevila zpráva napsaná z pohledu mrtvého studenta: |
Friends, to all who have been supporting us, I am ALEXANDER MORA VENANCIO. | Přátelé, všem, kteří nás podporujete, já jsem ALEXANDER MORA VENANCIO. |
Through this voice I speak I am one of the 43 fallen on September 26 at the hands of the narco-government. | Mluvím k vám hlasem jednoho ze 43 studentů, kteří 26. září padli do rukou narkovlády. |
Today Argentine specialists confirmed to my father that the remains were me. | Dnes, 6. prosince, potvrdili argentinští experti mému otci, že nalezené ostatky kostí patřily mně. |
I feel proud of you who raised my voice, my courage and my libertarian spirit. | Jsem hrdý na vás, kteří jste pozvedli můj hlas, moji odvahu a mého liberálního ducha. |
Don't let my father be alone with his sadness for him I am everything, his hope, his pride, his effort, his job, his dignity. | Nenechte mého otce samotného s jeho smutkem, znamenám pro něj prakticky vše, naději, pýchu, úsilí, práci a důstojnost. |
I invite you to intensify the fight. | Vyzývám vás, abyste ještě zintenzivnili svůj boj. |
That my death not be in vain. | Aby k mé smrti nedošlo nadarmo. |
Take the best decision but don't forget me. | Rozhodněte se pro to nejlepší, ale nezapomeňte na mě. |
Rectify if it is possible but don't forgive. | Dejte věci do pořádku, pokud je to možné, ale neodpouštějte. |
This is my message. | To je má zpráva. |
Brothers, until victory. | Bratři, až k vítězství. |
I AM ALEXANDER MORA VENANCIO FROM EL PERICON, TECOANAPA MUNICIPALITY, GUERRERO STATE. | JSEM ALEXANDER MORA VENANCIO Z EL PERICONU, MUNICIPALITY TECOANAPA, STÁTU GUERRERO. |
The news broke while a massive protest led by some of the parents of the missing students were heading from the monument of El Angel de la Independencia to the monument of the Revolution in Mexico City. | Tato zpráva spustila masivní protesty vedené některými rodiči zmizelých studentů, kteří pochodovali v Ciudad de México od sochy El Ángel de la Independencia (Anděl nezávislosti) k památníku revoluce. |
Felipe de la Cruz, spokesman for the families, explained that the families received the information late Friday from the Argentinian team of forensic experts in the Escuela Normal de Ayotzinapa. | Mluvčí rodin Felipe de la Cruz vysvětlil, že rodiny obdržely tuto informaci v pátek od argentinského týmu forenzních expertů v ayotzinapské škole. |
De la Cruz added: | De la Cruz dodal: |
Don't cry over Alexander. | Neplačme za Alexandera. |
We will not rest until justice is done. | Ať ví, že si neodpočineme, dokud nedosáhneme spravedlnosti. |
We are missing 42 and we want them alive. | Chybí jich 42 a chceme je živé. |
And here are some reactions: | Zde jsou některé reakce: |
RIP Alexandre Mora Venancio, one of the 43 who moved and will keep shaking Mexico. | Odpočívej v pokoji, Alexandere Mora Venancio, jsi jeden ze 43, kteří pohnuli a nadále hýbají Mexikem. |
Justice and truth. | Spravedlnost a pravda. |
Spark my flame with yours. | Zažehni mé světlo svým světlem. |
It was the State who murdered him, it was the State who kidnapped him, Murder Mexican State. | Byl to stát, který ho zabil, by to stát, který ho unesl, mexický vražedný stát. |
"We don't cry over Alexander Mora Venancio. | Alexander Mora Venancio |
His downfall will bloom in revolution": Felipe de la Cruz Your fight is my fight. | Tvůj boj je mým bojem. |
Your pain is my pain. | Tvá bolest je mou bolestí. |
Alexander Mora Venancio shouldn't have died, we demand justice | Alexander Mora Venancio neměl zemřít, žádáme spravedlnost. |
Alexander Mora Venancio passed from the list of the 22,000 missing to the 125,000 deaths. | Alexander Mora Venancio přešel ze seznamu 22 tisíc pohřešovaných do seznamu 125 tisíc mrtvých. |
We are not going to stop demanding justice | Nepřestaneme žádat spravedlnost. |
The students went missing September 26 after they and others traveled in buses to Iguala to a protest. | Studenti zmizeli 26. září během cesty autobusy do Igualy, kde chtěli protestovat. |
They were captured by Iguala police and were allegedly turned over to a gang in cartel territory and executed in Cocula. | Byli zajati policií Igualy a údajně předáni místnímu gangu a popraveni v Cocule. |
According to authorities, the gang burned the bodies and dumped some of them in a river. | Podle úřadů členové gangu těla spálili a některá z nich vhodili do řeky. |
The case has exposed the corruption and inefficiency of the Mexican government to control the violence that has racked the country and led to protests demanding justice and the resignation of Mexican President Enrique Peña Nieto. | Tento případ poukázal na korupci a neschopnost mexické vlády při boji s násilím, které souží zemi a které vedlo k vlně protestů požadujících spravedlnost a odstoupení mexického prezidenta Enriqueho Peña Niety. |
Follow our special coverage on #Ayotzinapa. | Vývoj událostí můžete sledovat ve zvláštním zpravodajství Global Voices o Ayotzinapě. |
How Social Media Helped an Independent Candidate Beat the Odds in Taiwan's Elections · Global Voices | Tchajwanské volby: Jak sociální sítě pomohly vyhrát nezávislému kandidátovi |
Ko Wen-je's election campaign photo. | Ko Wen-je na fotografii pro svou volební kampaň. |
From Ko's Facebook | Zdroj: Facebook. |
Independent candidate Ko Wen-je came away with a victory in the Taipei City mayor's race, and he says he has social media to thank. | Nezávislý kandidát Ko Wen-je zvítězil ve volbách starosty v tchajwanském hlavním městě Tchaj-pej a tvrdí, že za to vděčí sociálním sítím. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.