English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
He predicts this will "obviously an effect on any government official when deciding what information can be talked about when discussing government actions or policy."
Předpovídá, že toto „zřejmě bude mít dopad na jakéhokoli vládního úředníka během rozhodování, o kterých informacích je při probírání vládních akcí nebo vládní politiky možné mluvit“.
Repeta also explains that the law does not make an exception for whistleblowers.
Repeta také vysvětluje, že zákon neobsahuje výjimku pro interní informátory (whistleblowery).
In other words, if an official exposes improper activities or an abuse of power by government actors with the goal of protecting the public interest, she will be afforded no special protection.
Jinak řečeno, pokud úředník veřejně odhalí nezákonné aktivity nebo zneužití moci ze strany vlády, a to za účelem ochrany veřejných zájmů, nebude mu poskytnuta žádná zvláštní ochrana.
A noted legal scholar who has written extensively on the Japanese legal system in the context of access to information, state secrets, and freedom of speech, Lawrence Repeta's analysis of Japan’s 2013 State Secrecy Act can be read in English here.
Lawrence Repeta je známým odborníkem v oblasti práva, který hojně publikuje o japonském právním systému v souvislosti s přístupem k informacím, státním tajemstvím a svobodou projevu. Jeho analýza zákona o státním tajemství (v angličtině) je k dispozici zde.
Booted From Occupy Central, Hong Kong's Pro-Democracy Protesters Take on New Battlefields · Global Voices
Po rozpuštění Occupy Central bojují hongkongští prodemokratičtí aktivisté na nových frontách
There were more than 100 "We'll be back" banners hanging at the Admiralty protest site before then police clearance on December 11, blogger Au Ka Lun observes.
Bloger Au Ka Lun uvádí, že na místě protestů ve čtvrti Admiralty bylo více než 100 transparentů s nápisem „My se vrátíme!“ – předtím, než policie toto místo 11. prosince vyklidila.
Photo taken by Au Ka Lun, non-commercial use.
Autor fotografie Au Ka Lun, nekomerční využití.
As the Hong Kong police removed the last scrap of tarp from the site of the 75-day massive sit-in protest at Admiralty, protesters vowed, "We'll be back!"
Zatímco hongkongská policie odstraňovala poslední zbytky nepromokavých plachet z místa 75denních masivních protestů ve čtvrti Admiralty, demonstranti slibovali: „My se vrátíme!“
More than 200 protesters were arrested on December 11, 2014, after they refused to move from the last of the site.
Více než 200 demonstrantů bylo 11. prosince 2014 zatčeno poté, co odmítlo opustit místo protestů.
Among the arrested were students, pro-democracy lawmakers, university professors and pop stars.
Mezi zatčenými byli studenti, prodemokratičtí zákonodárci, univerzitní profesoři a popové hvězdy.
Since September 28, protesters have been camping out in Hong Kong's financial district Admiralty, demanding that Beijing withdraw the framework it has imposed on the election of Hong Kong's top leader the chief executive.
Od 28. září tábořili demonstranti v hongkongské finanční čtvrti Admiralty a požadovali, aby Peking změnil rámec voleb předsedy výkonné rady města.
Beijing had promised Hong Kong, a special administrative region of China, a direct vote for the first time in the 2017.
Peking slíbil Hongkongu, zvláštní správní oblasti Číny, první přímé volby v roce 2017.
But then suddenly introduced this framework, which defeats the purpose, because it requires potential candidates to get majority support from a nominating committee stacked with pro-Beijing (and pro-Chinese Communist Party) members.
Poté ale náhle zavedl rámec, který tento záměr rozmělňuje – vyžaduje od potenciálních kandidátů, aby získali většinovou podporu od nominační komise, ve které převažují propekingští členové (a tedy zastánci Komunistické strany Číny).
More than 200 pro-democracy protesters were arrested during the police clearance at Admiralty on December 11.
Více než 200 prodemokratických demonstrantů bylo 11. prosince zatčeno během policejního vyklízení čtvrti Admiralty.
Photo from inmediahk.net
Fotografie ze serveru inmediahk.net.
At Occupy Central, protesters faced violent attacks from thugs and aggressive police fearlessly, and they started to see that they had to leave the streets and develop other battlefields to push for genuine democratic reform in Hong Kong.
Během protestu Occupy Central demonstranti statečně čelili útokům ze strany rváčů i agresivním zákrokům policie a postupně pochopili, že musí opustit ulice a pokračovat v prosazování opravdové demokratické reformy na nových frontách.
So where's the new battlefield?
A jaké jsou tedy tyto nové fronty?
In these five new strategies:
Jde o následujících pět strategií:
1.
1.
Symbolic resistance
Symbolický odpor
The most spontaneous reaction to the police clearance has been the Shopping Revolution, a move to peacefully reclaim the protest site and to tell the ruling elites that the political problem is yet to be resolved by window shopping at Mong Kok district.
Nejspontánnější reakcí na policejní zákrok je „nákupní revoluce“, jejímž účelem je pokojným způsobem znovu zabrat místo protestů a ukázat vládnoucím elitám, že je stále ještě potřeba vyřešit současný politický problém – strategií je procházení se po čtvrti Mong Kok a prohlížení výkladních skříní.
Similar symbolic resistances can be seen in the yellow banners demanding democracy hanging in school campuses, yellow ribbons worn by pro-democracy citizens' as part of their daily accessories and yellow umbrellas stretching open at all sort of occasions where government officials are invited.
Podobný symbolický odpor je možné spatřovat ve žlutých transparentech požadujících opravdovou demokracii, které visí na kampusech, žlutých stužkách, které nosí občané jako módní doplněk, a doširoka rozevřených žlutých deštnících během rozličných událostí, na které jsou pozváni vládní úředníci.
2.
2.
Civic disobedience
Občanská neposlušnost
HKD 6.89 check payable to Hong Kong SAR government.
Účtenka na 6,89 hongkongských dolarů pro místní vládu.
Photo from facebook page "break down tax bill".
Fotografie z Facebooku, skupina „Rozložte daň na 689“.
Pro-democracy citizens are using Facebook to coordinate a long term civic disobedience movement.
Prodemokratičtí aktivisté používají Facebook, aby koordinovali dlouhodobé hnutí občanské neposlušnosti.
At least two Facebook pages are devoted to tax disobedience. "10 dollar less tax" urges tax payers to pay 10 dollar less tax money as a gesture of their discontent and "Break down tax bill into 689" urges tax payers to break their tax bill into multiple checks of HKD 6.89 or HKD 68.9 or HKD 689 to increase the workload of tax department.
Existují alespoň dvě stránky, které se zabývají neposlušností v daňové oblasti. „O 10 dolarů nižší daň“ vybízí plátce daně, aby zaplatili o 10 hongkongských dolarů méně na daních jako projev nespokojenosti, „Rozložte daň na 689“ nabádá občany, aby platili daně pomocí několika účtů v hodnotě 6,89, 68,9 nebo 689 hongkongských dolarů a zvýšili tak zátěž, které je vystaven daňový úřad.
The number 689 represents the current chief executive, Leung Chun Ying, who only managed to obtain 689 votes out of the 1200-member election committee.
Číslo 689 odkazuje na současného předsedu výkonné rady města Leunga Čchun-jinga, který získal jen 689 hlasů od 1200 členů volebního výboru.
3.
3.
Grassroots elections
Kandidatura prostých občanů ve volbách
The street occupation created traffic jams and affected ordinary people's daily life, which the pro-Beijing groups used, through their signature campaigns, to successfully generated public resentment towards pro-democracy protesters.
Protesty v ulicích vytvořily dopravní zácpy a ovlivnily každodenní život obyčejných lidí – toho využily propekingské skupiny a pomocí podpisových kampaní se jim podařilo vytvořit atmosféru veřejného rozhořčení nad prodemokratickými demonstranty.
Since mid- October, a number of civic groups and student activist groups have started disseminating pamphlets to grassroots communities to win back their supports.
Od poloviny října začaly skupiny občanů i studentských aktivistů šířit texty zaměřené na řadové občany, aby získaly zpět jejich podporu.
In addition, some netizens have started planning to run for 2015 grassroots election in districts where the pro-establishment candidates have no competitors.
Kromě toho plánují někteří aktivisté účast ve volbách v roce 2015 ve čtvrtích, kde nemají kandidáti z vládních kruhů žádné konkurenty.
"Two spoons of sugar in tea" opened a discussion thread in Golden Forum, the most popular online forum in Hong Kong, in early November and the message went viral on social media:
Uživatel „dvě lžičky cukru v čaji“ otevřel na počátku listopadu diskusi na stránkách Golden Forum, nejpopulárnějšího online fóra v Hongkongu, a jeho zpráva se začala aktivně šířit po stránkách sociálních médií:
Currently there are 70 districts where candidates have the seats without competition.
V současnosti existuje 70 čtvrtí, kde mají kandidáti svá místa jistá, bez jakékoli konkurence.
If Golden netizens participated in those districts, even if we could not win the seat, we could disrupted the pro-establishment groups' election campaign.
Pokud by se místní uživatelé účastnili těchto voleb, i kdybychom nedokázali vyhrát, mohli bychom narušit volební kampaň vládnoucích skupin.
We can make use of the election process to help people understand what's wrong with our political system.
Můžeme využít volební proces, abychom pomohli lidem pochopit, co je špatně s naším politickým systémem.
If by accident, you win the election, that would be an OK job…
Pokud byste náhodou volby vyhráli, byla by to celkem fajn práce…
Anyone who reaches 21-year old, all you need is 10 legitimate voters to nominate you and the election deposit is just HK$ 3,000 dollars .
Kdokoli, komu je alespoň 21 let, potřebuje pouze 10 oprávněných voličů, kteří ho budou nominovat, volební záloha je jen 3000 hongkongských dolarů .
If you manage to get 5% of the total votes, you can get back the deposit.
Pokud se vám podaří získat alespoň 5 % z celkového počtu hlasů, dostanete zálohu zpět.
There are about 5000 to 8000 voters in one district, usually the voting rate is 40%, which means all you need is 160 votes and you can get back the deposit.
V každé čtvrti je asi 5000 až 8000 voličů, obvykle se účastní asi 40 %, což znamená, že potřebujete 160 hlasů, abyste dostali zálohu zpět.
I think we have enough forum friends in each district .
Myslím, že máme dostatečný počet přátel tady na fóru v každé čtvrti .
4.
4.
Monitoring police violence
Sledování policejního násilí
There have been many reports about the police's use of excessive forces against protesters.
Objevuje se mnoho zpráv o využívání nepřiměřené síly vůči demonstrantům ze strany policie.
In addition to the preexisting human rights organizations, a number of new civic organizations and citizen initiated projects have been launched to monitor police violence and abusive behavior.
Kromě již existujících organizací pro lidská práva bylo založeno také několik nových občanských organizací i projektů aktivistů, které se zaměřují na sledování násilí a hrubého chování ze strany policie.
Hong Kong Shield, an organization of university professors and artists, including pop stars, was established in October to monitor police use of force and call for an independent inspection body to investigate reports against police.
V říjnu byla založena organizace univerzitních profesorů a umělců, včetně popových hvězd, která byla pojmenována Hong Kong Shield (Hongkongský štít) a která dohlíží na používání síly ze strany policie a dožaduje se nezávislého orgánu, který by vyšetřoval stížnosti vůči policii.
It was stationed at the Admiralty protest site and had issued several strong statements condemning police violence in the past two months.
Sídlila přímo v protestní zóně ve čtvrti Admiralty a vydala několik důrazných prohlášení odsuzujících policejní násilí v uplynulých dvou měsících.
A number of organizations, including the Professional Commons, inmediahk.net, Cultural Sector Action Group for Violence Monitoring, Civil Human Rights Front and Civic Rights Observe launched a joint project "Police Violence Victim Data Collection" to prepare a “Database of Victims of Police Violence” (DVPV) and a “State Violence Database” (SVD).
Několik organizací (mimo jiné Professional Commons, inmediahk.net, Cultural Sector Action Group for Violence Monitoring, Civil Human Rights Front a Civic Rights Observe) spustilo společný projekt sběru dat o obětech policejního násilí, aby vypracovalo „Databázi obětí policejního násilí“ a „Databázi státního násilí”.
As the groups point out, "such objective evidence is of utmost importance to stop police abuse and to prevent Hong Kong from sliding into an autocratic society."
Jak tyto skupiny zdůraznily, „takové objektivní důkazy jsou velmi důležité pro zastavení zneužívání pravomocí ze strany policie a zamezení toho, aby se z Hongkongu stala autokratická společnost“.
5.
5.
By-elections
Doplňovací volby
As the Hong Kong government continues its second round of consultation on election reform under the Beijing framework, the political debate will carry on in the Legislative Council.
S tím, jak hongkongská vláda pokračuje v druhém kole konzultací o volební reformě podle pekingského rámce, bude debata pokračovat v legislativní radě.
Student activist groups are lobbying for pro-democracy lawmakers to collectively resign and make use of the by-election as a referendum mechanism for the public to vote on the political reform package.
Skupiny studentských aktivistů se snaží přesvědčit prodemokratické poslance, aby kolektivně rezignovali – doplňovací volby by tak mohly být využity jako referendum o souboru politických reforem.
Until the promise of genuine democracy is fulfilled, pro-democracy advocates say they won't back down.
Prodemokratičtí aktivisté tvrdí, že neustoupí, dokud nebude naplněn příslib opravdové demokracie.
Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution
Více informací (v angličtině) najdete ve zvláštním zpravodajství Global Voices o hongkongské deštníkové revoluci.
Jailed Female Photo Journalist on Hunger Strike in Vietnam · Global Voices
Vietnam: Uvězněná fotožurnalistka drží protestní hladovku
Minh Man Dang Nguyen was arrested over three years ago for taking photographs at a protest and sentenced to nine years in prison on subversion charges.
Minh Man Dang Nguyen byla před třemi roky zatčena za fotografování demonstrace a byla odsouzena k devíti letům vězení na základě obvinění z podvratné činnosti.
On 28 November, in protest of ill-treatment she has received while in detention, she began a hunger strike.
28. listopadu vyhlásila na protest proti špatnému zacházení, kterého se jí ve vězení dostává, hladovku.
Minh Man’s case epitomises the current state of affairs in Vietnam, where authorities are systematically restricting freedom of expression by arbitrarily detaining journalists, bloggers and human rights activists.
Její případ věrně vystihuje současný stav věcí ve Vietnamu, kde úřady systematicky omezují svobodu projevu svévolným zatýkáním novinářů, blogerů a aktivistů za lidská práva.
Minh Man
Minh Man
On 9 January 2013, the People’s Court of Nghe An Province convicted Minh Man alongside 13 other bloggers and human rights activists of plotting to "overthrow" the Vietnamese government, in what experts say was the “largest subversion case to be brought in years.”
9. ledna 2013 odsoudil Minh Man lidový soud v provincii Nghe An – společně s dalšími 13 blogery a aktivisty za lidská práva – za plánování „svrhnutí“ vietnamské vlády. Odborníci označili tento soud za „největší proces týkající se podvratné činnosti za mnoho let“.
Although trained as a beautician, the 26-year-old is a passionate advocate for social justice and human rights, which she exercised through her work as a freelance photojournalist.
Ačkoli byla vyškolena jako kosmetička, je 26letá Minh Man zanícenou obhájkyní společenské spravedlnosti a lidských práv – těmto tématům se věnovala jako fotožurnalistka na volné voze.
Rather than attempting to work within Vietnam's rigid state-run media environment, Minh Man published her photographs online.
Místo toho, aby se snažila pracovat v rámci zkostnatělého vietnamského mediálního prostředí ovládaného státem, publikovala Minh Man své fotografie online.
She would often travel to places where there was civil unrest and public protest in order to take photographs and garner publicity for the events.
Často cestovala na místa občanských nepokojů a veřejných protestů, aby pomocí fotografií přitáhla k těmto událostem pozornost.
One such event was the anti-China protests held in Ho Chi Minh City on 5 June 2011
Jednou takovou událostí byly protičínské protesty v Ho Či Minově městě z 5. června 2011.
Minh Man was arrested on 31 July 2011 alongside her mother and brother.
Minh Man byla zatčena 31. července 2011 společně se svou matkou a svým bratrem.
Their family home was searched by police who confiscated Minh Man’s camera, which has not been returned to her since.
Jejich domov byl prohledán policií a byl zabaven její fotoaparát, který dosud nebyl navrácen.
Trial of Minh Man
Soud s Minh Man
Family on trial
Rodina před soudem
The trial took place at the People’s Court of Nghe An Province, which has a long history of imbalanced decision-making and lack of due process.
Líčení se odehrálo před lidovým soudem v provincii Nghe An, který je známý nevyváženým rozhodováním a nedodržováním řádných postupů.
Despite the fact that a large number of defendants were standing trial, the trial itself only lasted two days.
Navzdory skutečnosti, že před soudem stál velký počet obžalovaných, trval samotný proces jen dva dny.
Defendants were given only five minutes to address the judge, and could only respond to questions with a “yes” or “no” answer.
Obžalovaným bylo dáno k dispozici jen pět minut, aby mohli oslovit soudce, a směli odpovídat na otázky pouze „ano“ nebo „ne“.
Several independent journalists and international observers were denied access to the proceedings.
Několika nezávislým novinářům a mezinárodním pozorovatelům byl odepřen přístup do soudní síně.
The court handed down a sentence of nine years imprisonment and three months house arrest for Minh Man.
Minh Man byla odsouzena k devíti letům vězení a třem měsícům domácího vězení.
Her mother was given a three-year prison sentence, which is now complete.
Její matce byl vyměřen trest tří let vězení, který nyní vypršel.
Her brother endured a suspended sentence of three years.
Její bratr byl odsouzen k podmíněnému odnětí svobody na tři roky.
The harsh sentences of the People’s Court have not only had an effect on Minh Man, her mother and her brother.
Tyto tvrdé tresty lidového soudu ale neměly dopad jen na Minh Man, její matku a jejího bratra.
Minh Man’s father on several occasions has been subjected to coercion, undue pressure and surveillance by the Vietnamese authorities following the arrest of his family.
Po jejich uvěznění vyvíjely vietnamské úřady v několika případech nepatřičný nátlak i na otce Minh Man a sledovaly ho.
A local police officer even went so far as to dissuade him from seeking legal support or representation for Minh Man, and was ordered to say that his wife and daughter had gone to work in Saigon if asked about the arrest.
Místní policista ho dokonce zrazoval od vyhledání právní podpory nebo právního zastoupení pro Minh Man a bylo mu nařízeno, aby v případě otázek, kam se poděly jeho žena a dcera, odpovídal, že odjely pracovat do Ho Či Minova města.
Photojournalistic work by Minh Man
Fotografie Minh Man.
Minh Man was sentenced under Article 79(1) of the Criminal Code as an “active participant” in committing “criminal activities aimed at overthrowing the people’s administration” and therefore received a much higher penalty than many of her co-defendants.
Minh Man byla odsouzena podle článku 79(1) trestního zákoníku jako „aktivní účastník“ při páchání „trestné činnosti s cílem svrhnutí lidové vlády“, a byl jí proto vyměřen mnohem přísnější trest než mnoha dalším obviněným.
She currently continues to serve her nine year prison sentence in Camp No. 5, Yen Dinh, in Thanh Hoa Province.
V současné chvíli si nadále odpykává svůj devítiletý trest v táboře č. 5 v okrese Yen Dinh v provincii Thanh Hoa.
Conditions there are severe, and she is made to perform arduous physical labour.
Místní podmínky jsou těžké a je nucena k náročné fyzické práci.
On 16 November, Minh Man and three other prisoners of conscience were placed in near-solitary confinement for unknown reasons.
16. listopadu byla Minh Man a tři další vězni svědomí umístěni do prostorů, které se svým charakterem blíží samotce, a to bez udání důvodu.
On 28 November 2014, Minh Man went on hunger strike in protest of this unfair treatment; she is being held in a cell with triple concrete walls together with one other prisoner.
28. listopadu 2014 vyhlásila Minh Man hladovku na protest proti tomuto nespravedlivému zacházení. Je držena v cele s trojitými betonovými zdmi společně s další vězeňkyní.
Law students petition UN on photographer's behalf
Studenti práva se o fotografku zasazují u OSN
Minh Man's hunger strike and precarious health situation have increased the urgency of her situation and drawn the attention of international advocates.
Kvůli hladovce, kterou Minh Man vyhlásila, i jejímu nestabilnímu zdravotnímu stavu se situace stala naléhavou a přitáhla mezinárodní pozornost.
Last week, a student law clinic in Zagreb, Croatia filed a petition to the UN Working Group on Arbitrary Detention (UNWGAD) on behalf of jailed photo journalist.
Minulý týden podala studentská „právní klinika“ z chorvatského Záhřebu jménem uvězněné fotožurnalistky petici pracovní skupině OSN pro svévolné zadržování.
Trained in international human rights doctrine by leading professors from Oxford and Zagreb Universities, the students researched, drafted and filed petitions on behalf of a number of clients.
Tito studenti, které školí v oboru lidských práv přední profesoři z univerzit v Oxfordu a Záhřebu, sepsali a podali petice jménem několika klientů.
Apart from Minh Man, petitions were also being drafted on behalf of Vietnamese political blogger Dieu Cay, who was released on 21 October 2014, and Myanmar editor Tin San.
Kromě Minh Man šlo také o vietnamského politického blogera známého pod jménem Dieu Cay, který byl propuštěn 21. října 2014, a o barmského editora Tina Sana.
The Media Legal Defence Initiative (MLDI), together with Garden Court Chambers and Zagreb University, provided clinical legal supervision to the students at every step of the process.
Organizace Media Legal Defence Initiative (MLDI) společně s Garden Court Chambers a Univerzitou Záhřeb poskytly odborný dohled nad studenty v každé etapě celého procesu.
Despite the fact that Vietnam recognises freedom of expression as a constitutional right, it has consistently received negative press freedom ratings.
Navzdory skutečnosti, že Vietnam uznává svobodu projevu jako ústavní právo, je soustavně negativně hodnocen z hlediska svobody tisku.
Reporters Without Borders, for example, has placed only six countries below Vietnam in terms of press freedom.
Například v žebříčku organizace Reportéři bez hranic se pod Vietnamem umístilo jen šest zemí.
Unfortunately Minh Man’s case is yet another example of the Vietnamese authorities suppressing free speech and dissent by way of vaguely defined or fabricated offences.
Případ Minh Man je bohužel dalším příkladem potlačování svobody slova a politického nesouhlasu ze strany vietnamských úřadů za využití mlhavě definovaných nebo vykonstruovaných obvinění.
By filing a petition with the UNWGAD, the law clinic in Zagreb hopes to raise awareness of Minh Man’s position and hopefully achieve the positive outcome that has already been seen this year in the Dieu Cay case.
Podáním petice u OSN doufá záhřebská právní klinika, že přitáhne k případu pozornost a dosáhne pozitivního výsledku, jak se již letos povedlo v případě blogera Dieu Cayeho.
Nani Jansen is the Legal Director of the Media Legal Defence Initiative (MLDI), a global legal support organization that helps journalists, bloggers, and independent media outlets defend their rights by offering both financial assistance and substantive litigation support.
Nani Jansen je jednatelkou společnosti Media Legal Defence Initiative (MLDI), globální právnické organizace pomáhající novinářům, blogerům a nezávislým médiím, a to finanční pomocí i podporou během soudních procesů.
Jonathan McCully studied law at Trinity College, Dublin (LL.B), and is a recent graduate of the London School of Economics and Political Science (LL.M).
Jonathan McCully studoval právo na Trinity College v Dublinu a je čerstvým absolventem London School of Economics and Political Science.
He is a frequent contributor to Inforrm’s Blog, and is currently volunteering at the MLDI.
Je častým přispěvatelem na stránce Inforrm’s Blog a v současné době působí jako dobrovolník v MLDI.