English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Taiwan went to the polls on November 29 to vote for county governors and city and township mayors. | 29. listopadu se na Tchaj-wanu uskutečnily volby guvernérů krajů a starostů měst a obcí. |
The country's political landscape favors the two-party system, in which the ruling party is mainly a competition between Kuomintang (KMT) and Democratic Progressive Party (DPP). | Místní politická tradice upřednostňuje systém dvou stran, ve kterém spolu soupeří strana Kuomintang (KMT) a Demokratická pokroková strana (DPP). |
But Ko, a medical doctor by profession, managed to win with 853,983 votes or 57.16 percent of the vote, a landslide compared to the 40.82 percent garnered by his major opposing candidate, Sean Lien, who is backed up by the ruling Kuomintang. | Ko, zaměstnáním lékař, ovšem dokázal získat 853 983 hlasů (57,16 procent) a hladce tak vyhrál nad hlavním protikandidátem, kterým byl Sean Lien podporovaný vládnoucí stranou Kuomintang. |
Different from conventional political parties' election campaigns, which tend to spend a huge amount of money on mainstream media advertisement, Ko relied mostly on social media to spread his message. | Na rozdíl od volebních kampaní běžných politických stran, které investují ohromné množství peněz do reklamy ve velkých médiích, se Ko spoléhal hlavně na šíření informací pomocí sociálních médií. |
He only bought TV airtime for one advertisement, and the rest were posted on social media platforms. | V televizi si zaplatil jen jednu reklamu, jinak komunikoval výhradně přes sociální sítě. |
In addition, he vowed to implement ideas gathered by his campaign team from social media users as part of Taipei City policy if he won the election. | Kromě toho v případě zvolení slíbil zavést myšlenky, které jeho tým shromáždil od uživatelů sociálních médií, jako součást politiky města. |
Many have credited his outreach on social media with bringing out younger voters in droves. | Mnozí vyzdvihovali jeho aktivitu na sociálních sítích jako možnost, jak v hojném počtu přitáhnout mladé voliče. |
In Ko’s acceptance speech, he attributed his victory to the power of social media: | V řeči, kterou Ko pronesl po svém zvolení, přisoudil své zvolení právě síle sociálních sítí: |
I am an ordinary citizen, and I will continue to listen to the voices of the common people upon starting to serve in the Taipei City government. | Jsem běžným občanem a budu nadále naslouchat hlasům běžných lidí i poté, co začnu sloužit ve správě města Tchaj-pej. |
The power of grassroots was parallel to the rise of the Internet generation. | K vzestupu vlivu obyčejných lidí došlo společně s nástupem internetové generace. |
The entire election campaign was let by the Internet — online donation, the promotion of ideals, and mobilization to events. | Celá volební kampaň byla vedena pomocí internetu – online dárcovství, podpora ideálů a mobilizace k akcím. |
From the White T-Shirt Army to the Sunflower Movement, civic movements have created a new approach to Taiwan politics. | Od White Shirt Army (Armády bílých košil) po slunečnicové hnutí zavedly občanské iniciativy v Tchaj-wanu nový přistup k politice. |
The White T-shirt Army is a popular movement calling for a military investigation of the death of Hung Chung-chiu, a young soldier who died suddenly on July 4, 2013 while detained during his conscription service. | „Armáda bílých košil“ je lidové hnutí, které vyzývá k vyšetřování smrti mladého vojáka základní služby, který 4. července 2013 náhle zemřel během zadržení za drobný přestupek. |
The Sunflower Movement is a mobilization against the non-transparent negotiations of a cross-strait free trade agreement with China. | Cílem slunečnicového hnutí je mobilizovat občany proti netransparentnímu vyjednávání o dohodě o volném obchodě s Čínou. |
Both movements rely heavily on social media. | Obě hnutí jsou z velké části závislá na sociálních médiích. |
Ko's campaign was geared toward Internet culture and guided by principles and values such as crowdsourcing wisdom, transparency and openness. | Kampaň, kterou Ko vedl, byla přizpůsobena kultuře internetu a řídila se principy a hodnotami, jako jsou dělení úkolů mezi mnoho lidí (crowdsourcing), transparentnost a otevřenost. |
For example, his campaign website put up an announcement on November 11, two weeks before the election, that they would stop receiving campaign donations once it reached enough to pay off all necessary campaign expenses. | Webová stránka volební kampaně například 11. listopadu, dva týdny před volbami, oznámila, že zastaví přijímání finančních příspěvků, jakmile vybere dostatek k zaplacení všech nutných výdajů. |
A few days after the election, his campaign team published, in its entirety, spreadsheets of every single cent spent on the campaign. | Několik dní po volbách byl pak uveřejněn podrobný přehled všech výdajů kampaně. |
One of the items started a slew of online commentary — NT$80 (approximately US$3) spent on garlic purchased on September 5. | Jedna položka vyvolala množství online komentářů – 5. září bylo utraceno 80 tchajwanských dolarů (asi 60 Kč) za nákup česneku. |
Facebook user Chang Shiu-hwen joked about the garlic expense item: | Jeden uživatel Facebooku vtipkoval o této položce: |
The garlic must have been given by some old lady from the farmer’s market, and in the end, ended up paying for it? | Ten česnek jim darovala nějaká starší paní z farmářského trhu a oni za něj nakonec zaplatili? |
Is this the case? | Takhle se to stalo? |
Another example involves Ko's wife. | Další příklad vlivu sociálních médií na kampaň se týká manželky tohoto politika, Pegger Ko. |
Pegger Ko was very active supporting her husband on her public Facebook page, which has more than 200,000 followers. | Ta velmi aktivně podporovala svého muže na své stránce na Facebooku, kterou sleduje více než 200 tisíc lidí. |
In last week's local election, which was coined the 9-in-1 election, the public voted for county governors, city and township mayors, city councilors, aboriginal village leaders and heads of smaller towns, providing a preview of what the next presidential election to be held in 2016 might look like. | Ve volbách z minulého týdne, kterým se přezdívá volby „devět v jednom“, volila veřejnost guvernéry krajů, starosty měst a obcí, městské radní, vůdce domorodých vesnic a hlavy menších měst. Výsledky dávají tušit, jak by mohly vypadat prezidentské volby, ke kterým má dojít v roce 2016. |
The ruling Kuomingtang, which previously held 14 of 22 municipalities and counties, lost more than half of its territories and only managed to keep six municipalities and counties, while the opposition Democratic Progressive Party gained executive control of 13 municipalities and counties. | Vládnoucí strana Kuomintang ztratila více než polovinu regionů a pohoršila si z 14 na 6 municipalit a krajů (z celkových 22). Naproti tomu opoziční Demokratická pokroková strana uspěla v 13 municipalitách a krajích. |
Ko's success in winning the capital city's election as an independent candidate will have a significant impact in shaping voter behavior and the country's political culture, some analysts have suggested. | Někteří analytici se domnívají, že volební vítězství nezávislého kandidáta v hlavním městě bude mít velký vliv na budoucí chování voličů a politickou kulturu země. |
Tokyo Marches in Solidarity With US Protesters #TOKYO4FERGUSON · Global Voices | #TOKYO4FERGUSON: Tokio pochoduje na znamení solidarity s protestujícími v USA |
The whole world is watching. | Celý svět se dívá. |
Two recent court decisions in the US exonerating police officers who killed two black men — 18-year-old Michael Brown in Ferguson, Missouri, and 43-year-old Eric Garner in New York — has sparked demonstrations across the country. | Dva nedávné rozsudky v USA osvobodily policisty, kteří zabili dva černochy – 18letého Michaela Browna ve Fergusonu v Missouri a 43letého Erica Garnera v New Yorku –, a zažehly tím demonstrace po celé zemi. |
The African American Youth Travel Program (AAYTP) organised a protest against police brutality, racism and injustice on December 6 in solidarity with the protests in the US and around the world. | Organizace African American Youth Travel Program (Cestovní program afroamerické mládeže) pořádala 6. prosince protesty proti policejní brutalitě, rasismu a nespravedlnosti na znamení solidarity s demonstracemi v USA i po celém světě. |
One protest occurred in Tokyo. | K jednomu takovému protestu došlo v Tokiu. |
Video: Amazon Indigenous Tribe Protests Hydroelectric Dam Construction · Global Voices | Video: Amazonský domorodý kmen protestuje proti stavbě přehrady pro vodní elektrárnu |
Indigenous people from the Munduruku ethnic group are fighting against the construction of the São Luiz do Tapajós dam in the state of Pará, Brazil. | Domorodci z etnické skupiny Munduruku bojují proti stavbě přehrady São Luiz do Tapajós v brazilském státě Pará. |
The dam will mean the flooding of 700,000 km2 in their homeland. | Její zřízení by znamenalo zatopení 700 tisíc kilometrů čtverečních jejich domoviny. |
The Brazilian Federal Government plans to build up to five dams in the Tapajós River, where dozens of indigenous communities live. | Brazilská federální vláda plánuje postavit až pět přehrad na řece Tapajós, v této oblasti ovšem žijí desítky domorodých komunit. |
Together with São Luiz do Tapajós, the Jatobá dam was due to begin construction in 2015, but socio-environmental difficulties may have postponed that deadline to at least 2020. | Přehrady São Luiz do Tapajós a Jatobá se měly původně začít stavět v roce 2015, ale problémy společenského i ekologického rázu by mohly jejich stavbu pozdržet alespoň do roku 2020. |
The two dams will cost together US$7 billion. | Tyto dvě přehrady budou dohromady stát 7 miliard amerických dolarů. |
The Munduruku claim they have not been consulted about the project. | Příslušníci etnika Munduruku prohlašují, že s nimi tento projekt nebyl konzultován. |
For years, the Munduruku people from the Sawré Maybu community, which will be directly affected by the construction of São Luiz do Tapajós dam, have pressured the federal government to demarcate their lands. | Po mnoho let tito lidé z komunity Sawré Maybu, která bude stavbou přehrady přímo zasažena, vyvíjeli nátlak na federální vládu, aby vymezila jejich pozemky. |
The demarcation would create a legal obstacle for the continuation of the dam's project. A documentary about the issue was produced by videomaker Nayana Fernandez. | Takové vytyčení hranic by vytvořilo právní překážku pro stavbu přehrady. |
Supporters can contribute with a minimum of US$10. | Dokument o těchto událostech vytvořil filmař Nayana Fernandez. |
GV Face: Four Years After the Uprising, Where is Yemen Going? · Global Voices | GV Face: Kam kráčí Jemen čtyři roky po povstání? |
Yemen's popular uprising in 2011 helped oust President Saleh after 33 years in power. | Jemenské lidové povstání z roku 2011 zbavilo moci prezidenta Saleha, který byl v úřadu 33 let. |
How much have things really changed for the country's 25 million people? | Jak moc se od té doby věci změnily pro 25 milionů jemenských obyvatel? |
The uprising was supposed to bring more democracy and justice to the people, but activists say its goals were never accomplished. | Povstání mělo lidem přinést více demokracie a spravedlnosti, ale aktivisté říkají, že jeho cílů nebylo nikdy dosaženo. |
Inflation and unemployment is still high, and the government is still pouring resources to fight Al Qaeda, while attempting and failing to crush Houthi fighters in the country. | Inflace a nezaměstnanost jsou stále vysoké a vláda nadále investuje vysoké částky do boje s Al-Káidou a bezvýsledně se snaží přemoci povstalce ze šíitské skupiny Hútiů. |
As the military and Houthi fighters grab the limelight, Yemen's people have no voice in the decision-making process. This is despite the fact that the uprising led to a unique and controversial transition process, known as the the National Dialogue Conference (NDC). | Ve chvíli, kdy se do středu pozornosti dostali armáda a Hútiové, ztratili lidé vliv na rozhodování o osudu země, a to navzdory faktu, že povstání vedlo k jedinečnému a zároveň kontroverznímu procesu transformace země v podobě tzv. Konference národního dialogu (National Dialogue Conference, NDC). |
For 10 months at the NDC, Yemen's youth, women, civil society, marginalized social segments along with the country's political elites had the opportunity to sit side by side and work on building the new state of Yemen. | Po deset měsíců trvání této konference se scházeli prostí jemenští obyvatelé – mládež, ženy, občanská společnost, přehlížené společenské skupiny – s politickými elitami a měli možnost zasednout ke společnému stolu a budovat nový stát Jemen. |
The Conference ended almost a year ago, and the people of Yemen are still waiting for the outcomes of the NDC to be realized. | Konference skončila téměř před rokem a Jemenci nadále čekají na uskutečnění změn, které byly během ní naplánovány. |
In this episode of GV Face, we'll be talking to activists about the NDC outcomes and whether they think they meet Yemen's current urgent needs. | V této epizodě GV Face mluvíme s aktivisty o závěrech Konference národního dialogu a zjišťujeme, zda byly podle nich zohledněny nejnaléhavější potřeby Jemenu. |
We'll also ask them about the current activism scene in Yemen and what hopes and dreams Yemen's youth have for their future. | Ptáme se také na místní aktivistické prostředí a na naděje a sny, se kterými se jemenská mládež dívá do budoucnosti. |
Our speakers: | Naši hosté: |
Hisham Al-Omeisy: Yemeni active Twitter user and Information Analyst and Communications Consultant, based in Sana'a. | Hisham Al-Omeisy: Jemenský aktivní uživatel Twitteru, informační analytik a poradce pro komunikaci, žije v hlavním městě San'á. |
Afrah Nasser: Yemeni human rights activist, blogger and freelance journalist, living in Sweden since 2011. | Afrah Nasser: Jemenská aktivistka v oblasti lidských práv, blogerka a novinářka na volné noze, od roku 2011 žije ve Švédsku. |
The Fall of the Georgian Currency in Photoshopped Images: From 50 Cent to 'Saving Private Lari' · Global Voices | Propad gruzínské měny v obrázcích z Photoshopu: Od rappera 50 Centa po „Zachraňte vojína Lariho“ |
The Georgian lari has seen better days. | Gruzínské lari již zažilo lepší dny. |
Wikimedia. | Zdroj obrázku: Wikimedia. |
A dramatic depreciation in the value of Georgia’s national currency – the lari – has sparked concerns about the health of Georgia’s economy, with consumers facing the possibility of rising commodity prices. | Dramatické znehodnocení gruzínské národní měny jménem lari podnítilo obavy o zdraví gruzínské ekonomiky a spotřebitelé mohou být nyní vystaveni rostoucím cenám komodit. |
The lari suffered a 2.86% fall against the United States Dollar on December 5, dipping to around two lari to the dollar – the lowest exchange rate in more than a decade. | Lari utrpělo 5. prosince pád o 2,86 % vůči americkému dolaru a dosáhlo nejslabší hodnoty za více než desetiletí. |
Georgian citizens, while concerned at the lari's slide, have been exhibiting their trademark dark humour online, drawing on American rappers, an iconic national painting and a Hollywood blockbuster to highlight their currency's plight. | Gruzínci znepokojení tímto pádem projevili na internetu svůj tradiční černý humor a k zpodobnění těžkého údělu národní měny využili amerického rappera, kultovní národní malbu i hollywoodský kasovní trhák. |
The head of Georgia’s central bank, Giorgi Kadagidze, made a televised address on December 5, saying the fall in the lari’s value was due to both “external and internal” factors. | Ředitel gruzínské centrální banky Giorgi Kadagidze prohlásil 5. prosince ve svém televizním vystoupení, že propad národní měny byl důsledkem „vnějších a vnitřních“ faktorů. |
In the first half of 2014, Foreign Direct Investment in Georgia was down by 9.6% compared to the same period last year. | V první polovině roku 2014 klesly přímé zahraniční investice do Gruzie ve srovnání s loňským stavem o 9,6 %. |
At the same time, remittances from abroad – one of the key sources of external financing in – have been decreasing in recent months compared to last year. | Stejně tak oproti loňskému roku klesají v posledních měsících převody finančních prostředků ze zahraničí, jeden z klíčových zdrojů vnějšího financování. |
The largest decrease was in remittances from Russia, where the ruble is also depreciating rapidly. | Nejvíce poklesl objem plateb z Ruska, kde také dochází k rychlému oslabování místní měny. |
The World Bank’s regional director for the South Caucasus, Henry Kerali, posited that the depreciation is partly attributable to heightened seasonal demand for the US dollar, as well as events in Ukraine. | Henry Kerali, ředitel Světové banky pro oblast Jižního Kavkazu, uvedl, že znehodnocování může být zčásti přičteno zvýšené sezonní poptávce po americkém dolaru i událostem na Ukrajině. |
Georgian exports to Ukraine have recently been sliding, although the number of tourists has increased. | Gruzínský export na Ukrajinu se v poslední době propadá, počet turistů se ovšem zvýšil. |
A similar depreciation last year caused a rise in food prices in Georgia, which is a net importer for food products. | Loňské znehodnocení měny způsobilo v Gruzii, která je čistým dovozcem potravinářských výrobků, vzestup cen potravin. |
In addition to this, the dollar is frequently preferred for such transactions as rent payments and the sale of second-hand cars. | Kromě toho je v případě mnoha transakcí – například pro výplaty důchodů nebo prodej ojetých aut – často dávána přednost dolaru. |
As the lari began its descent on Friday, users of social media posted a doctored-image of the now obsolete 1 lari note, replacing the image of Georgian painter Niko Pirosmani with the face of Finance Minister, Nodar Khaduri. | Když lari začal v pátek ztrácet svou hodnotu, sdíleli uživatelé sociálních médií upravený obrázek dnes již nepoužívané bankovky v hodnotě jeden lari, na které nahradili obrázek gruzínského malíře Niko Pirosmaniho obličejem ministra financí Nodara Khaduriho. |
The inscription ‘one lari’ was also changed to read ‘choilari’ – a local insult which roughly translates as ‘sucker’ or ‘doormat’. | Nápis „jeden lari“ byl změněn na „čoilari“, místní nadávku volně přeložitelnou jako „zmetek“ nebo „slaboch“. |
Khaduri and the lari. | Khaduri a lari. |
Viral image shared on Facebook. | Virální obrázek z Facebooku. |
Once news broke that the price of the dollar had risen to two lari, Khaduri’s face was replaced by American rapper 50 cent, reflecting the new value of the Georgian currency. | Po oznámení, že cena jednoho dolaru stoupla na dva lari, byl Khaduriho obličej nahrazen americkým rapperem 50 Centem, aby tak odrážel novou hodnotu gruzínské měny. |
Curtis Jackson, otherwise known as 50 Cent, has become a poster boy for the Georgian lari's slide. | Curtis Jackson, též známý jako 50 Cent, se stal symbolem propadu gruzínské měny. |
Widely shared. In an image of the two hundred lari note, the face of Georgian anti-Bolshevik commander, Kakutsa Cholokashvili, was altered to show him weeping over the currency depreciation. | Výraz gruzínského protibolševického velitele Kakucy Čolokašviliho na bankovce v hodnotě 200 lari byl pozměněn, aby vyjadřoval jeho smutek nad znehodnocením měny. |
Cholokashvili sheds a tear. | Čolokašvili pláče. |
Viral image shared on Facebook. | Virální obrázek sdílený na Facebooku. |
Another image of the 10 lari note, featuring the iconic Mother of Imereti figure from the painting by Davit Kakabadze, shows the figure removed from the note along with the inscription: ‘The lari no longer has a mother’, which can also be rendered as 'the lari is in a terrible state'. | Další obrázek bankovky o hodnotě 10 lari ukazuje kultovní postavu z malby Davita Kakabadzeho, matku Imeretie, odstraněnou z bankovky společně s nápisem „lari už nemá matku“, který se dá také vyložit jako „lari je v hrozném stavu“. |
Kakabadze's painting is a focal point of Georgian heritage. | Kakabadzeho malba je významnou součástí gruzínského dědictví. |
Viral image shared on Facebook. | Virální obrázek sdílený na Facebooku. |
Other images have emerged which make light of the lari crisis. | Další obrázky celou krizi zlehčovaly. |
This one is based on a famous Hollywood film poster and advertises ‘Nodar Khaduri’s film: Saving Private Lari’. | Ten následující je založen na slavném hollywoodském filmovém plakátu a je reklamou na „film Nodara Khaduriho: Zachraňte vojína Lariho“. |
Who will save the lari? | Kdo zachrání Lariho? |
Viral image shared on Facebook. | Virální obrázek sdílený na Facebooku. |
Another one parodying a scene from Once Upon a Time in America shows a one lari coin falling over, saying ‘Forgive me Nodar …. I slipped’. | Další obrázek paroduje scénu z filmu Tenkrát v Americe a zaznamenává pád mince v hodnotě jeden lari se slovy: „Odpusť mi, Nodare , …. uklouzl jsem.“ |
The lari 'Slips' in this Famous Scene from 'Once Upon a Time in America'. | Lari „uklouzne“ v této slavné scéně z „Tenkrát v Americe“. |
Viral image shared on Facebook. | Virální obrázek sdílený na Facebooku. |
Meanwhile, the dram in neighbouring Armenia has also fallen in value against the dollar, mirroring the recent depreciation of the Russian ruble. | Mezitím arménský dram také ztratil hodnotu oproti dolaru, v souladu s nedávným oslabením ruského rublu. |
In Georgia, the central bank has urged calm, reassuring concerned citizens that the country’s economic foundations are strong enough to survive the currency crash without a dramatic increase in inflation. | Gruzínská centrální banka vybízí ke klidu a ujišťuje znepokojené občany, že základy místní ekonomiky jsou dostatečně silné, aby přežily současný pokles bez dramatického zvýšení inflace. |
The lari is expected to stabilize in the next week, while annual inflation is expected to be around 3.5%. | Očekává se, že se lari stabilizuje během následujícího týdne a že roční inflace bude kolem 3,5 %. |
What Does Japan’s State Secrecy Act Mean for Free Expression? · Global Voices | Co znamená japonský zákon o státním tajemství pro svobodu projevu? |
Screenshot courtesy Shingetsu News | Zdroj fotografie: Shingetsu News. |
Japan’s controversial State Secrecy Act became law on Wednesday, December 10. | Japonský kontroverzní zákon o státním tajemství vstoupil v platnost ve středu 10. prosince. |
The State Secrecy Act increases criminal penalties for leakers of "state secrets". | Zákon zpřísňuje tresty pro osoby, které vyzradí „státní tajemství“. |
Under the new law, government workers who divulge information that has been classified as state secrets can be sentenced to up to 10 years in prison, abetters up to five. | V rámci tohoto zákona mohou být státní zaměstnanci, kteří vyzradí informace označené za „státní tajemství“, odsouzeni až k deseti letům vězení, spoluviníci až na pět. |
Critics fear the policy will threaten journalists and watchdog organizations, carrying a chilling effect that could deter them from doing their jobs. | Kritici se obávají, že tento zákon vytvoří atmosféru strachu a odradí tak novináře a organizace kontrolující vládu od vykonávání jejich práce. |
In Tokyo last year, mass demonstrations erupted with civic society organizations and journalist groups expressing broad opposition to the law. | V loňském roce v Tokiu vypukly masové demonstrace organizací občanské společnosti a skupin novinářů na protest proti tomuto zákonu. |
In an interview with SNA Japan, Professor Lawrence Repeta of Japan's Meiji University explains some of the human rights implications of the new legislation: | V rozhovoru s organizací SNA Japan vysvětluje profesor Lawrence Repeta z japonské univerzity Meiji některé dopady nového zákona na lidská práva: |
The new law imposes stiff penalties against government officials and anyone who leaks information that has been designated a secret, says Repeta in the interview with SNA Japan. | Nový zákon zavádí přísné tresty pro vládní úředníky i všechny další osoby, které vyzradí informace považované za tajné, říká Repeta v rozhovoru. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.