English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Southeast Asia's Tigers Are in Desperate Need of Saving · Global Voices | Tygři jihovýchodní Asie jsou vážně ohroženi |
Malayan tiger. | Tygr malajský. |
Photo from the Facebook of MYCAT | Fotografie z facebookového účtu organizace MYCAT. |
Southeast Asia is home to several tiger species that are considered endangered because of habitat loss and poaching. | Jihovýchodní Asie je domovem mnoha druhů tygrů, které jsou nyní z důvodu úbytku přirozeného prostředí a pytlačení považovány za ohrožené. |
In Malaysia, only 250 to 340 wild Malayan tigers are left. | V Malajsii zbývá jen 250 až 340 divokých tygrů malajských. |
Cambodia’s wild tiger population is estimated to be no more than 30. | Počet divokých tygrů v Kambodži je odhadován na méně než 30. |
Vietnam and Laos also have 30 wild tigers each. | Vietnam a Laos mají také po 30 tygrech. |
About 350 endangered Indochinese tigers are left in the Greater Mekong Region. | Kolem 350 ohrožených tygrů indočínských zbývá v povodí řeky Mekong (Greater Mekong Subregion). |
Around 400 Sumatran tigers are left in Indonesia. | Kolem 400 tygrů sumaterských dosud žije v Indonésii. |
Tiger locations in the Greater Mekong Region. | Výskyt tygrů v povodí řeky Mekong. |
Image from WWF | Zdroj obrázku: Organizace WWF. |
Meanwhile, the World Wildlife Fund or WWF has expressed alarm over the substantial decline of wild tigers in the Greater Mekong Region, which it considers as the largest combined wild tiger habitat on Earth. | Světový fond na ochranu přírody (WWF) vyjádřil znepokojení nad výrazným úbytkem divokých tygrů v oblasti povodí řeky Mekong, které tato organizace považuje za největší kombinované přirozené prostředí tygrů na Zemi. |
In 1998 there were 1,200 Indochinese tigers in the forests of Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand and Vietnam but now they are down to 350. | V roce 1998 se zde v lesích Kambodže, Laosu, Barmy, Thajska a Vietnamu vyskytovalo 1200 tygrů indočínských, nyní je jich jen 350. |
According to WWF, poachers have targeted tigers “to meet increasing demand for tiger body parts used in traditional medicine.” | Podle organizace WWF se pytláci zaměřují na tygry, „aby uspokojili rostoucí poptávku po částech tygřích těl, které jsou používány v tradiční medicíně“. |
Tigers also suffered from “habitat fragmentation” caused by “unsustainable infrastructure development.” | Tygři také trpí „rozkouskováním přirozeného prostředí“ způsobeným „neudržitelným rozvojem infrastruktury“. |
The commercial demand for tiger meat in restaurants is also another reason why tigers continue to be hunted and killed in the wild. | Komerční poptávka po tygřím mase ze strany restaurací je dalším důvodem, proč jsou tygři nadále v divočině loveni a zabíjeni. |
Meanwhile, the rapid destruction of forest lands in the island of Sumatra is the main threat to the endangered Sumatran tigers. | Rychlé ničení lesů na ostrově Sumatra je hlavní hrozbou pro ohrožené tygry sumaterské. |
Southeast Asian governments should work with environmentalists to protect the remaining wild tigers in the region. | Vlády jihovýchodní Asie by měly spolupracovat s ekology na ochraně zbývajících divokých tygrů v oblasti. |
It's important that they remind the public that tigers are more valuable alive than dead. | Je důležité, aby bylo veřejnosti připomínáno, že tygři jsou hodnotnější živí než mrtví. |
Argentinan Slums' Identity Crisis · Global Voices | Krize identity argentinských slumů |
Residents of slums set up a protest tent near Obelisk, 22 April 2014 by Claudio Santisteban, Demotix. | Obyvatelé slumů postavili protestní stan poblíž Obelisku. 22. dubna 2014, autor fotografie Claudio Santisteban, ze serveru Demotix. |
All links without are in English. Argentina's shantytowns—the villas miserias—are in an identity crisis. | Argentinské chudinské čtvrti, tzv. villas miserias, prožívají krizi identity. |
Shantytown identity is a culture all its own, but it doesn't enjoy the visibility many other cultures do. Greater recognition would allow these disadvantaged communities to stop living in the shadows and grab hold of some genuine pride. | Nyní ovšem budou nejspíše moci počítat s pomocí, kterou předběžně schválila argentinská vláda – 7. říjen má být vyhlášen za Den identity slumu (Día de la Identitidad Villera). |
Besides being about socioeconomic status, "slum identity" also has its own unique music, language, and comedy. | Toto datum bylo vybráno jako pocta místnímu „slumovému“ faráři, otci Carlosu Mugicovi. |
Argentina's shantytowns could soon be getting some help to establish their identity, now that the government has preliminarily approved a plan to make October 7 "Slum Identity Day" . The date was chosen to honor 'slum' priest, Father Carlos Mugica . The product of Argentina's socioeconomic issues, slum identity also has a strong presence in local music, where it's known as cumbia villera , name given by its creator, Pablo Lescano , whose blog traces the genre's roots. | Identita slumu přesahuje socioekonomické faktory a projevuje se například v hudbě cumbia villera (cumbia slumu), jak ji pojmenoval její tvůrce Pablo Lescano. |
His music group, Damas Gratis, celebrates this history . | Na jeho blogu nalezneme hudbu jeho skupiny Damas Gratis, která tento žánr založila, i její historii. |
In 1999, Pablo was involved in a motorcycle accident that left him disabled and bedridden. | V roce 1999 měl Pablo nehodu na motorce, kvůli které mu byly operovány obě nohy a zůstal upoután na lůžku. |
During this time, he began to think of putting together a group that played Colombian music and made people dance. | Ještě na lůžku napsal texty k prvnímu albu skupiny Damas Gratis, „Para Los Pibes“ , samozřejmě ovšem chyběl zpěvák. |
While bedridden, he wrote the words for the Damas Gratis's first album, Para Los Pibes . | Když zjistil, že zpěváka pro nový projekt nesežene, rozhodl se dát své skupině hlas sám. |
He was still missing was a singer, however. Unable to find one, he became the lead vocalist. | Tak se zrodily „Damas Gratis“. |
That's how Damas Gratis was born. Argentinan slum identity also has its own dialect, better known as Lunfardo Villero . | Identita argentinského slumu se také vyznačuje jazykem, který je znám jako lunfardo villero: |
I'm going to talk a little about slum jargon. | Povím vám něco o žargonu slumu. |
It is the language that identifies its inhabitants and crystalizes the social, cultural, and economic reality of a people often stigmatized due to poverty, crime, and drugs. | Je to jazyk, kterým se rozpoznají ti, kteří žijí ve slumech, odráží společenskou, kulturní a ekonomickou realitu této společenské třídy obyvatel, která je stigmatizována chudobou, trestnou činností a drogami. |
Music, especially "cumbia villera," is considered an important way to express this identity. | Hudba, zvláště „cumbia villera“, je považována za známku identity i za způsob, jak tuto realitu vyjevit. |
Here are some slum terms found on the blog, Español (con Virgulilla) : mechero: one who steals clothes from a store (from the Pequeño Diccionario tumbero - The Small Dictionary of Prision-isms). | mechero: Osoba, která krade v obchodech (z Pequeño Diccionario tumbero ). |
chamullar: to chat or converse with the purpose of accomplishing something. | chamullar: Klábosit, povídat si, obecně se záměrem něčeho dosáhnout. |
Chamullo/chamuyo is a Lunfardo word taken from the Spanish Gypsy dialect, Caló. | Chamullo/chamuyo je slovo slangu lunfardo převzaté z caló, dialektu španělských cikánů. |
In "The Queen of Tango," Enrique Cadícamo wrote, "Tango struck your heart, just like sweet nothings." | Ve svém díle „La reina del tango“ (Královna tanga) napsal Enrique Cadícamo: „El gotán se te fue al corazón como un dulce chamullo de amor.“ (Tango se ti dostane do srdce jako sladké klábosení lásky.) |
tranza: one who sells drugs | tranza: Prodejce drog. |
chorro: theif | chorro: Zloděj. |
gil: (another Lunfardo word deriving from Caló): dumb. | gil (další slovo také odvozené z caló): Hloupý. |
In the Lunfardo Dictionary, Gobello mentions aumentatives, gilón and gilún. The latter has been influenced by Genoese, along with the derogatory terms gilastro and gilastrún. | Ve svém slovníku slangu lunfardo zmiňuje Gobello augmentativa gilón a gilún, druhé z nich bylo ovlivněno janovským dialektem, stejně jako hanlivá slova gilastro a gilastrún. |
Written backwards, logi, is also common. | Inverze tohoto slova, logi, je také běžná. |
fierro: revolver | fierro: revolver |
While the government has approved the plan to celebrate Slum Identity Day, the country's political opposition questions the wisdom of "paying homage to poverty." | Plán vytvořit „Den identity slumu“ je ovšem zpochybňován opozicí, která nechce z chudoby vytvořit kult. |
The blog, El no soy lo que debería asks if celebrating the shantytown's "way of life" is rational: | Na blogu El no soy lo que debería (Nejsem ten, kdo bych měl být) byla položena otázka, zda je vhodné oslavovat hodnoty chudinských čtvrtí: |
What the government needs to do is make sure there are no more shantytowns in the North, not uphold slum pride. | To, co by vláda měla dělat, je zajistit, aby na severu nebylo více slumů. Ne podporovat jejich pýchu. |
Nobody chooses to live in a place that smells like shit, where a three-generation family sleeps in one room, where the schools are poor-quality, and everyone lives miserably. | Nikdo, kdo si může vybrat, nechce žít na místě se zápachem výkalů, kde spí tři generace v jedné místnosti, kde jsou špatné školy a kde každý žije v bídě. |
Nobody chooses the slum. | Nikdo si nevybere slum. |
Slum 31 Refuge Buenos Aires from flickr user Ever Daniel Barreto Rojas released under (CC BY-NC-SA 2.0) | Slum 31, čtvrť Retiro v Buenos Aires, autorem fotografie je uživatel serveru flickr Ever Daniel Barreto Rojas, uveřejněno v rámci licence CC BY-NC-SA 2.0. |
Panamá Revista analyzed the work of slum priests, which defends their work and why poverty is wrong . | Panamá Revista analyzuje hodnoty, které zastávají místní faráři, obhajuje jejich práci a popisuje, proč je chudoba špatná: |
Let’s say it again openly: poverty is wrong. | Řekněme si to otevřeně: chudoba je špatná. |
Our secular and modern government cannot think as the ‘slum’ priests do, even if we value them as being more Christian than Héctor Aguer’s moralism. | Naše sekulární a moderní vláda nemůže přemýšlet tak jako faráři ze slumů, i když všichni oceňujeme jejich projev křesťanství mnohem více než čistý moralismus Héctora Aguera. |
These priests talk of “urban integration.” | Tito faráři mluví o „sjednocení města“. |
They speak “from within,” because it is they who live within the village parishes, giving mystical and political sermons against state and political interference. | Mluví „zevnitř“, protože žijí ve farnostech uvnitř slumů, a během svých mystických a politických proslovů káží proti vměšování se ze strany vlády a politiky. |
One may think that on behalf of this demand, which affects both in and outside the slums, the obstacle hindering integration is magnified—acknowledging a lack of rights. | Bylo by možné si myslet, že tento požadavek, který ovlivňuje jak vnitřek slumu, tak jeho okolí, zvýrazňuje překážku pro dosažení integrace – uznání nedostatečných práv. Nechápejme ale kulturní ospravedlnění slumů jako troufalé chování vůči kulturním elitářům, kteří ho stigmatizují. |
Let’s not have the cultural vindication of the slums be understood as insolent behavior against the cultural elitists who stigmatize it, and allow this to conceal what is ultimately a conservative policy. | Tento přístup by skryl to, co je ve své podstatě konzervativní politikou. |
Ten Tips for Shooting the Perfect Photography · Global Voices | Deset rad, jak udělat perfektní fotografii |
A Masai boy. | Masajský chlapec. |
Photograph by Laura Schneider, used with permission | Autorkou fotografie je Laura Schneider, použita se svolením. |
GV contributor Laura Schneider offers us ten tips for taking the best photographies on our trips. | Laura Schneirer, spolupracovnice Global Voices, nám nabízí deset rad, jak udělat ty nejlepší fotky během našich cest. |
Here we have some of them: | Zde máte některé z nich: |
1- Don't forget to take the camera, loaded and with enough additional memory. | 1- Nezapomeň mít foťák vždy po ruce, nabitý a s dostatečnou pamětí. |
5- Take note of the photographies | 5- Piš si poznámky ke svým fotkám |
6- Lenses | 6- Čočky |
7- Wake up early | 7- Vstávej brzo! |
8- Now or never | 8- Teď nebo nikdy |
Laura also shares one experience of hers: | Laura nám vypráví také jednu ze svých příhod: |
I remember when I went to Kibera in Kenya, the second biggest slum in Africa, I wanted natural photos, not posed ones. | Pamatuji si, že když jsem jela do Kibery v Keni, druhého největšího afrického slumu, chtěla jsem přirozené fotky, ne pózované. |
I didn't want people hiding with the camera. | Chtěla jsem, aby se lidé před mým fotoaparátem neschovávali. |
So I wore an Argentinian football T-shirt. | Tak jsem si oblékla argentinský fotbalový dres. |
The children there approached me saying Maradona or Messi, and that allowed me to make conversation. | Děti, které tam byly, za mnou chodily a říkaly „Maradona“ nebo „Messi“, a to mi pomohlo, abych se s nimi začala bavit. |
You can follow Laura on Twitter. | Lauru můžete sledovat na Twitteru. |
Astrophysicist Shares the History of the Rosetta-Philae Mission · Global Voices | Astrofyzik zveřejňuje historii mise Rosetta-Philae První snímky Philae na povrchu komety. |
First image of Philae taken over the comet. | Obraz pochází z blogu Ángela R. |
Picture taken from Ángel R.Lopez's blog and used with permission. | Lópeze a je zveřejněn s jeho souhlasem. |
The comet Churymov-Gerasimenko was discovered on 1969, the same year a mission landed on the Moon. | Kometa Churymov-Geramisenko byla objevena v roce 1969, v tom samém roce, kdy lidstvo úspěšně přistálo na Měsíci. |
Back then, no one would have imagined that 45 years later a small spacecraft called Rosetta transporting a landing module and the hopes of thousands would touch down on surface of a comet known as Chury. | Nikoho v té době ani nenapadlo, že o 45 let později by malá kosmická sonda zvaná Rosetta, nesoucí přistávací modul a společně s ním naděje tisíců lidí, mohla přistát na povrchu komety známé jako Chury. Astrofyzik Ángel R. |
Astrophysicist Ángel R. López shares on his blog that this interplanetary journey spanned 10 years and 64 billion kilometers. | López zveřejnil na svém blogu, že tato meziplanetární cesta trvala deset let, během kterých Rosetta překonala 64 miliard kilometrů. |
Furthermore, this marks the first time that human inventiveness has made it all the way to a comet. | Je to také vůbec poprvé, kdy se lidstvu podařilo přistát na kometě. |
But this long trip isn't important just for those reasons; it also intends to clear up such transcendental doubts as life on Earth, which could have arrived on board a comet, as several experts claim. | Ale takový dlouhý výlet není důležitý jenom z těchto důvodů – mise zamýšlí objasnit, zdali jsou teorie o životu, který se na Zemi mohl dostat právě pomocí komet, pravdivé, jak tvrdí množství expertů. |
This blogger and astrophysicist also details the cost of the mission: | Tento blogger a astrofyzik také specifikuje cenu této mise: |
Mission Rosetta-Philae has cost European people 1,400 million euros, distributed over 20 years. This means 3.5 € per European citizen to be distributed in those 20 years. | Mise Rosetta-Philae stála obyvatele Evropy 1 400 milionů euro v časovém rozmezí více než 20 let. |
Little more than 20 cents per year, that is. | To dělá asi 3,5 € pro každého Evropana za dvacet let, tedy o něco málo více než 20 centů za rok. |
There are also some people that are opposed to this expense, but, as Ángel R.Lopez notes, it's worth it, as a deep and important issue for human beings, if we want to stop living in the past. | Jsou tu jistí lidé, kteří oponují těmto nákladům, ale jak Ángel R. López poznamenal, mise za všechny tyto výdaje stojí. Řeší totiž hluboké a důležité otázky, kterými se lidstvo musí zabývat, pokud hodlá přestat žít v minulosti. |
You can follow Ángel R.Lopez on Twitter: @El_Lobo_Rayado This post was part of the twenty ninth #LunesDeBlogsGV (Monday of blogs on GV) on November 17, 2014 | Můžete sledovat Ángela R.Lópeze na Twitteru: @El_Lobo_Rayado Tato zpráva byla součástí 29. blogového pondělí na Global Voices (#LunesDeBlogsGV) ze 17. listopadu 2014. |
Southeast Asia's Public Transport Woes in Photos · Global Voices | Bída jihoasijské veřejné dopravy ve fotografiích |
Despite Thai laws requiring mandatory wearing of crash helmets, both rider and passenger appears to flout the law. | Ačkoli thajské zákony vyžadují povinné nošení helmy, řidič i jeho pasažér zjevně zákon ignorují. |
Photo by Matthew Richards, Copyright @Demotix (10/6/2012) | Autor fotografie Matthew Richards, copyright @Demotix (10/6/2012). |
Earlier this month, Global Voices featured a viral photo of a Vietnamese woman riding a scooter without a helmet while carrying a child. | Začátkem tohoto měsíce uveřejnil server Global Voices virální fotografii vietnamské ženy, která řídila skútr s dítětem a bez helmy. |
One of the comments about the photo said that it reflected the real situation in the streets of Vietnam. | Jeden z komentářů k fotografii poznamenal, že toto odráží realitu vietnamských ulic. |
Indeed, it is common to see motorbike riders without a helmet not just in Hanoi, but in other Vietnamese cities. | Opravdu – motorkáři bez helmy jsou vidět nejen v ulicích Hanoje, ale i v dalších vietnamských městech. |
But this spectacle is not limited to Vietnam. | Takové výjevy ale nejsou omezeny jen na Vietnam. |
If we travel to other cities in Southeast Asia, we can find similar examples of road safety violations. | Pokud cestujeme do dalších měst jihovýchodní Asie, najdeme podobné příklady prohřešků proti bezpečnosti silničního provozu. |
The photo above this article shows another motorbike rider without a helmet, but this time it’s in Thailand. | Titulní fotografie tohoto článku ukazuje dalšího motorkáře bez helmy, tentokrát v Thajsku. |
Strict implementation of traffic laws is necessary to protect the public's safety. | Přísné dodržování dopravních předpisů je nutné k ochraně veřejné bezpečnosti. |
But we often see people, including children, riding vehicles that pose a great risk to their lives. | Často ovšem vidíme dospělé i děti, jak v dopravě riskují svůj život. |
They are concrete reminders about the inadequate and inefficient transport systems in many Southeast Asian nations. | Jsou hmatatelnou připomínkou nedostatečného a neefektivního dopravního systému v mnoha jihoasijských zemích. |
Check out the photos below: | Některé příklady jsou vyobrazeny na fotografiích níže. |
Thai schoolchildren pictured as they ride home on the roof of a crowded truck. | Thajští školáci cestují domů na střeše přeplněného náklaďáku. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.