English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Although younger generations of Cuban Americans tend to be a bit more moderate, Gabriel, a young man born in exile, was pessimistic about the measure :
Ačkoli mladší generace Kubánců žijících v Americe je v těchto otázkách o něco umírněnější, vyjadřuje zde Gabriel, který se narodil již v exilu, svůj pesimismus ohledně navrhovaných kroků:
Despite being a strong coming together of both nations after over five decades, the true impact that the Obama administration's new measures will have on Cuba and the United States remains to be seen.
Přestože jde o významný pokus sblížit oba národy po více než padesáti letech, opravdový dopad tohoto nového přístupu Obamovy vlády na Kubu i USA ukáže teprve následující vývoj.
Facebook and Twitter 'Won't Block' Navalny in Russia, As Kremlin Continues to Block Protest Mentions · Global Voices
Facebook a Twitter „nebudou blokovat“ Navalného, Kreml v potlačování zmínek o protestu pokračuje
Russians joke that Roscomnadzor has even blocked the Manezhnaya square, site of January 15 protest, on Yandex Maps.
Rusové vtipkují, že by Roskomnadzor mohl zablokovat i Manéžní náměstí, kde se má 15. ledna protest odehrát, na Yandex Maps.
Images edited by Tetyana Lokot.
Obrázek upraven autorkou článku.
As Russian telecommunications regulators and law enforcement continue to play whack-a-mole online, in an attempt to block any mention of the January 15 protest in support of Alexey Navalny, it appears Facebook and Twitter have decided not to block any more pro-Navalny pages.
Zatímco se ruský regulační úřad pro telekomunikace (Roskomnadzor) a úřady pro prosazování práva nadále snaží rychle zasahovat proti jakýmkoli zmínkám o protestu na podporu Alexeje Navalného, který se má odehrát 15. ledna, zdá se, že se společnosti Facebook a Twitter rozhodly stránky na podporu Navalného již neblokovat.
A TV Rain report, citing multiple sources, says Facebook has decided not to block any further protest content or pages, after the initial January 15 event page was blocked for Russian users.
TV Dožď ve své zprávě cituje několik zdrojů a uvádí, že se Facebook rozhodl již neblokovat žádné další informace o protestu nebo související stránky, a to poté, co pro ruské uživatele zablokoval první stránku, která o něm informovala.
Twitter, TV Rain sources say, has also decided it will continue sending notifications to users whose content has been flagged by Roscomnadzor, but will not sanction the users in any way.
Twitter se podle zdrojů TV Dožď rozhodl nadále posílat oznámení uživatelům, jejichž zprávy jsou v hledáčku Roskomnadzoru, nebude ale tyto uživatele nijak postihovat.
Both platforms understand that such behavior could lead to Facebook and Twitter being fully blocked in Russia, TV Rain reports.
Podle zprávy jsou si obě platformy vědomy, že takové chování může vést k naprosté blokaci Facebooku a Twitteru v Rusku.
The initial Facebook event page for the January 15 protest is still unavailable to users inside Russia and others whose profiles are recognized as Russian.
Původní stránka události na Facebooku svolávající na 15. leden protestní mítink je stále nepřístupná pro uživatele v Rusku i pro ty, kteří jsou jako Rusové vyhodnoceni.
The new Facebook page, set up shortly after the blocking occurred, already has over 25 thousand users who signed up to participate.
Na nové stránce na Facebooku, která byla založena krátce po zablokování, přislíbilo svou účast již 25 tisíc uživatelů.
This is what the initial Navalny protest event page looks like to a user from Russia.
Tak vypadá původní stránka informující o Navalného protestu pro uživatele z Ruska.
Image courtesy of Sergey Kozlovsky.A similar event page on VKontakte also remains blocked, and Nikolay Durov, the brother of VK founder Pavel Durov, said Roscomnadzor had sent 53 takedown requests to VK over a period of just 5 hours on December 21, targeting any groups and pages mentioning the word "Navalny."
Obrázek od Sergeje Kozlovského.Podobná stránka této události na síti VKontakte zůstává také blokována a Nikolaj Durov, bratr zakladatele VKontakte Pavla Durova, uvedl, že Roskomnadzor poslal 21. prosince této síti 53 požadavků k odstranění obsahu během pouhých 5 hodin. Zaměřoval se přitom na jakékoli skupiny a stránky zmiňující slovo „Navalnyj“.
The Russian Internet blacklist is also filling up with protest-related links, as ISPs are asked to block any content that relates to January 15.
Ruský seznam zakázaných webových stránek se také plní stránkami souvisejícími s protesty, poskytovatelé internetového připojení jsou totiž žádáni, aby blokovali jakýkoli materiál týkající se 15. ledna.
Russian police are busy busy adding to the RuNet blacklist various websites with info about the Jan 15 Navalny rally. pic.twitter.com/JWUGwZ9yMb — Kevin Rothrock (@KevinRothrock) December 22, 2014
Ruská policie je velmi zaneprázdněna přidáváním různých webových stránek, které informují o Navalného mítinku 15. ledna, na černou listinu ruského internetu.
Some ISPs have quickly complied with Roscomnadzor requests, and are diligently blocking LiveJournal posts about the protest, although some have gone as far as to block the entirety of LiveJournal blogs.
Někteří poskytovatelé připojení k internetu rychle vyhověli požadavkům Roskomnadzoru a pilně blokují příspěvky o protestech na serveru LiveJournal, někteří dokonce blokovali blogy LiveJournal jako takové.
Beeline are so good.
Jak je Beeline skvělá.
Doing everything so that I don't find out from Volkov where to go on January 15.
Usiluje o to, abych od Volkova nezjistil, kam je třeba jít 15. ledna.
Today's post has been blocked—some providers are blocking the post only, and others block my journal as a whole.
Dnešní příspěvek byl zablokován – u některých poskytovatelů je nedostupný jen on, u jiných celý žurnál.
While Twitter has been sending notifications about protest-related content to users at the request of Roscomnadzor, RuNet veterans are quick to remind everyone how to easily circumvent Twitter geo-blocking:
Zatímco Twitter posílá na žádost Roskomnadzoru uživatelům upozornění o obsahu týkajícím se protestů, veteráni ruského internetu všem rychle připomněli, jak snadno je možné obelstít blokování Twitteru na základě zeměpisné polohy:
Calm down, Twitter is not closing accounts altogether.
Uklidněte se, Twitter nezavírá účty úplně.
Change your country in your settings and Roscomnadzor won't be a problem.
Změňte si stát v nastavení a Roskomnadzor nebude problém.
See, I'm from Uganda now.
Třeba já jsem z Ugandy.
Some users, like Meduza's Sultan Suleymanov, echo Facebook and Twitter's concerns, and say RuNet users should be prepared for complete blocking of platforms like Twitter and Facebook, since the anti-protest law allows for that.
Někteří uživatelé, například „Sultan Sulejmanov“, souhlasili s obavami Facebooku a Twitteru a tvrdí, že by ruský internet měl být připraven na kompletní zablokování platforem, jako jsou Twitter a Facebook, protože je toto umožněno protiprotestním zákonem.
Instructions on getting around the blocking of whole platforms are spreading around RuNet like wildfire.
Návod na obelstění blokování celých stránek se masivně šíří po ruském internetu.
As we get closer to January 15, the pressure on RuNet users and social media platforms will likely increase.
Jak se blíží 15. leden, bude se tlak na ruské uživatele i sociální média nejspíše stupňovat.
But many commentators believe the censorship is unlikely to defer protesters from coming out in Manezhnaya square in Moscow and in other Russian cities.
Mnozí komentátoři ovšem věří, že cenzura nejspíše neodradí občany od příchodu na moskevské Manéžní náměstí i na podobná místa v jiných městech.
Instead, it might spur even greater participation.
Místo toho může dokonce pobídnout k ještě větší účasti.
#IAm26: Open Letter Inspires Malaysians to Speak Out Against Religious Intolerance · Global Voices
Otevřený dopis inspiruje Malajsijce, aby vystoupili proti náboženské netoleranci
The Department Complex of Malaysia's Prime Minister.
Komplex malajsijského premiéra.
Flickr photo from pratanti (CC License)
Fotografie ze serveru Flickr od uživatelky pratanti (v rámci licence CC).
Twenty-five former senior civil servants in Malaysia have signed an open letter urging the government to conduct a peaceful dialogue about the application of Islamic laws in the country.
25 vysloužilých vysokých úředníků podepsalo otevřený dopis, který vybízí malajsijskou vládu, aby vedla pokojný dialog o uplatňování islámských zákonů v této zemi.
The letter received widespread support, especially from those who feel that religious intolerance is rising in Muslim-dominated Malaysia.
Tento dopis je široce podporován, zvláště občany, kteří cítí rostoucí náboženskou netoleranci v převážně muslimské Malajsii.
In recent years, powerful leaders inside Malaysia’s ruling coalition have successfully lobbied for the expanded and strict implementation of Islamic laws in the country.
V nedávných letech lobovali mocní vedoucí představitelé uvnitř malajsijské vládnoucí koalice, aby byly v zemi rozšířeny a striktně zaváděny islámské zákony.
They also have mobilized state resources against perceived threats to Islam.
Také využili státních prostředků, aby bojovali proti údajným hrozbám ohrožujícím islám.
The letter raised several issues concerning what they think is the excessive and unfair application of Shariah law in many aspects of governance:
Dopis nadnesl několik problémů týkajících se toho, co pisatelé označují za nepřiměřené a nespravedlivé uplatňování zákona šaría v mnoha aspektech vedení země:
We refer specifically to the current situation where religious bodies seem to be asserting authority beyond their jurisdiction; where issuance of various fatwa violate the Federal Constitution and breach the democratic and consultative process of shura ; where the rise of supremacist NGOs accusing dissenting voices of being anti-Islam, anti-monarchy and anti-Malay has made attempts at rational discussion and conflict resolution difficult; and more importantly, where the use of the Sedition Act hangs as a constant threat to silence anyone with a contrary opinion.
Zmiňujeme konkrétně současnou situaci, kdy náboženské orgány podle všeho prosazují své pravomoci nad rámec své jurisdikce – tam, kde vyhlášení fatwy narušuje federální ústavu a porušuje demokratický a poradní proces šury ; tam, kde pokusy o racionální diskusi a řešení konfliktů ztěžuje vzestup šovinistických nevládních organizací označujících ty, kteří nesouhlasí, za protiislámské, protimonarchistické a protimalajsijké; a hlavně tam, kde je zákon o pobuřování nepřetržitou hrozbou, která může umlčet kohokoli s opačným názorem.
They asked Prime Minister Najib Razak "to assert his personal leadership" to "champion open and coherent debate and discourse on the administration of Islamic laws in this country."
Pisatelé požádali premiéra Najiba Razaka, aby „uplatnil své osobní vedení“ a „prosadil otevřenou a ucelenou debatu a rozpravu o využívání islámských zákonů v zemi“.
They added:
Dále dodali:
As Muslims, we want Islamic law, even more than civil law, to meet the highest standards of justice precisely because it claims to reflect divine justice.
Jako muslimové chceme, aby islámský zákon, dokonce ještě více než zákon občanský, splňoval ty nejvyšší standardy spravedlnosti právě proto, že si nárokuje odrážet boží spravedlnost.
Therefore, those who act in the name of Islam through the administration of Islamic law must bear the responsibility of demonstrating that justice is done, and is seen to be done.
Proto ti, kteří konají ve jménu islámu v rámci islámského zákona, musí nést odpovědnost a ukázat, že spravedlnost je naplňována a je na ni dohlíženo.
The letter quickly became popular and it inspired other “moderate” voices to speak out against religious and racial discrimination.
Dopis se rychle stal populárním a inspiroval další „umírněné“ hlasy, aby se vyslovily proti náboženské a rasové diskriminaci.
A total of 93 NGOs declared support for the 25 retired high-ranking civil servants.
Celkem 93 nevládních organizací vyjádřilo podporu těmto 25 bývalým vysokým úředníkům.
They were joined too by the Malaysian Consultative Council of Buddhism, Christianity, Hinduism, Sikhism and Taoism, which praised the group for drafting the letter.
Byli také podpořeni malajsijským poradním sborem buddhismu, křesťanství, hinduismu, sikhismu a taoismu, který vyslovil skupině za napsání dopisu uznání.
The Twitter hashtag #KamiJuga25 (We are also 25) was used by many Malaysians to show solidarity to the “prominent 25”.
Mnoho Malajsijců používalo na Twitteru hashtag #KamiJuga25 (My jsme také 25), aby vyjádřilo „význačným 25“ podporu.
A #KamiJuga25 petition was also circulated on Change.org:
Petice #KamiJuga25 se také objevila na serveru Change.org:
We cannot and must not stand silently by and allow faith to be misused as a weapon to suppress peaceful dissent, intellectual discourse and opinions and to oppress those who would challenge and support contrarian positions.
Nemůžeme a nesmíme zůstat zticha a dovolit, aby byla víra zneužívána jako zbraň k potlačení pokojného nesouhlasu, rozumné diskuse a názorů i k utiskování těch, kteří by vznášeli otázky a zastávali nesouhlasná stanoviska.
It is unjust and we should never tolerate the use of faith to divide us.
To je nespravedlivé a neměli bychom za žádnou cenu tolerovat využívání víry k tomu, aby nás rozdělila.
A more popular online petition used the hashtag “I am #26” in support of the stand taken by the group of 25 “by standing together in solidarity as #26.”
O něco populárnější online petice používá hashtag „I am #26“ (Já jsem 26.) na podporu stanoviska skupiny 25 úředníků ve „společném gestu solidarity jako 26. osoba“.
From 'I Am 26′ To '#KamiJuga25', The Voice Of Moderation Is Roaring Louder: http://t.co/bfxhlEN99p #iam26 #moderation pic.twitter.com/gqUxuhZyNw — Latest on SAYS (@saysdotcom) December 18, 2014
Od „Já jsem 26.“ k „My jsme také 25“, hlas umírněných burácí stále silněji.
Justin Ong of online newspaper Malay Mail Online described the act of the group as brave and appropriate:
Justin Ong z novin Malay Mail Online popsal čin této skupiny jako odvážný a přiměřený:
Brave because it comes at a time when anything and everything is considered seditious or insensitive, when people go out of their way to see offence where none is intended or, worse, exists.
Odvážný proto, že přichází v dobu, kdy cokoli a vše je považováno za rozvratné nebo necitlivé, kdy se lidé snaží vidět prohřešky tam, kde nejsou tak míněny nebo dokonce ani neexistují.
Appropriate because there are sections of the country that appear intent on embracing ever more strict rules on religion for hardly pious reasons and without regard for the possible consequences.
Přiměřený proto, že jsou části země, které se zdají být odhodlané přijmout ještě striktnější náboženská pravidla, a to stěží z pobožných důvodů a bez ohledu na možné následky.
Zurairi AR, also from Malay Mail Online, echoed the questions raised by some Malaysians to the group of 25:
Zurairi AR, také z Malay Mail Online, zopakoval otázky, které kladou někteří Malajsijci skupině 25 úředníků:
Why now?
Proč nyní?
Why not before Malaysia went down this route?
Proč ne předtím, než se Malajsie vydala touto cestou?
How much did they do when they were in the system?
Kolik toho udělali, když byli součástí systému?
Were they speaking from a position of regret?
Mluví z nich lítost?
But he also recognized the importance and impact of their letter sent to the government:
Také ovšem tento autor uznává význam a dopad tohoto dopisu:
Not only are they contributing by providing alternative views against the conservatives, but they are also making their views prominent by virtue of their standing.
Přispívají nejen tím, že poskytují další úhel pohledu proti konzervativcům, ale také dodávají svým názorům na vážnosti díky svému významnému postavení.
When someone like the prominent 25 speak up, they send a message that not only are those views acceptable, but there are decent people backing them.
Když se někdo jako těchto 25 význačných osob ozve, pošle tím zprávu, že tyto názory jsou nejen přijatelné, ale že za nimi také stojí mravní lidé.
The open letter has sparked a discussion about the role of religion and governance in society.
Otevřený dopis vyvolal diskusi o roli náboženství a vlády ve společnosti.
Hopefully, it will encourage the enactment of reforms in applying Islamic laws in Malaysia.
Snad pobídne k uzákonění reforem při uplatňování islámských zákonů v Malajsii.
Democratic Republic of Congo's Dr. Mukwege: 'How Can One Stay Silent' in the Face of Sexual Violence? · Global Voices
Doktor Mukwege z Demokratické republiky Kongo: Jak můžeme zůstat zticha tváří v tvář sexuálnímu násilí?
Dr. Mukwege poster on fighting sexual violence in DR of Congo
Plakát doktora Mukwegeho týkající se boje proti sexuálnímu násilí v Demokratické republice Kongo.
It's about time that Dr. Denis Mukwege is recognized for this work.
Bylo již načase, aby byl doktor Denis Mukwege oceněn za svou práci.
Mukwenge's 15 year-long activism in favor of victims of sexual violence by armed factions in the Kivu province of the Democratic Republic of Congo was recently awarded with several prizes.
Jeho 15leté působení jako aktivisty ve prospěch obětí sexuálního násilí páchaného ozbrojenými silami v konžské provincii Kivu bylo nedávno odměněno několika cenami.
During his acceptance speech, many members of the European parliament could not help but shed a few tears.
Během své řeči dojal doktor Mukwege několik členů Evropského parlamentu k slzám.
Here are highlights from the speech as transcribed by the Congolese blog Kamoto centre:
Následují nejvýznamnější části projevu, jak je přepsal konžský blog Kamoto Centre:
Like any human being, my dearest wish would be to not have to talk about these heinous crimes, of which my people are victims, anymore.
Stejně jako pro jakoukoli jinou lidskou bytost by bylo mým nejvroucnějším přáním nemuset již mluvit o těchto odporných zločinech, jejichž obětí jsou moji lidé.
But how can one stay silent when, for over 15 years, I have seen things that even a surgeon cannot get used to seeing?
Jak je ale možné zůstat zticha, když přes 15 let vídám věci, na které si ani chirurg nemůže zvyknout?
How can one stay silent when we know that these crimes against humanity are driven by a crass economic agenda?
Jak je možné zůstat zticha, když víme, že tyto zločiny proti lidskosti jsou hnány bezohlednou ekonomickou agendou?
Each woman raped, I identify with my wife; each mother raped I see as my mother, and each child violated as my own kids.
Každou znásilněnou manželku považuji za svou manželku, každou znásilněnou matku považuji za svou matku, každé zneužité dítě považuji za své dítě.
How can we stay silent?
Jak bychom mohli zůstat zticha?
How can a human being endowed with a conscience be silent when he sees that a 6-month-old's vagina was destroyed by brutal penetration?
Jak může lidská bytost, která je obdařena svědomím, být zticha, když vidí pochvu šestiměsíčního dítěte zničenou brutální penetrací?
Doctor Mukwege at Panzi hopsital in DR of Congo
Doktor Mukwege v nemocnici Panzi v Demokratické republice Kongo.
Dr. Mukwege's main activity with victims of sexual violence is based at Panzi Hospital in Bukavu, the main city in the Kivu region.
Doktor Mukwege pomáhá oběhem sexuálního násilí hlavně v nemocnici Panzi v Bukavu, hlavním městě regionu Kivu.
On average, Panzi Hospital admits 410 patients per month with 200 beds devoted to sexual violence survivors.
Průměrně přijme tato nemocnice za měsíc 410 pacientů, 200 postelí je vyhrazeno obětem sexuálního násilí.
One of the staff at Panzi, Prince Muhrula, describes that at Panzi hospital, women can again live and enjoy a normal life since their dignity were restored :
Prince Muhrula, jeden ze zaměstnanců nemocnice, líčí, že v této nemocnici mohou ženy opět žít a těšit se z běžného života, protože jim byla navrácena jejich důstojnost:
Survivors of sexual violence at Panzi Hospital welcome the care provided by the center.
Ženy v nemocnici Panzi, které přežily sexuální násilí, oceňují pozornost Evropského parlamentu.
After the Sakharov Prize, many women were celebrating in the hospital courtyard to express their support to the physician: "It proves that we are not forgotten, that the world does not condone what was done to us," said a survivor.
Udělení Sacharovovy ceny oslavovalo mnoho žen na nádvoří nemocnice, aby projevily podporu pro svého lékaře. „Ukazuje to, že nejsme zapomenuty, že svět nepromíjí to, co na nás bylo spácháno,“ říká jedna oběť sexuálního násilí.
With the sound of tom-toms and improvised songs of joy, the women praised the work of the hospital that goes beyond healing wounds but also seeks to assert the cause of women's dignity.
Za zvuků tamtamů a improvizovaných písní radosti chválily ženy práci nemocnice, která přesahuje jen léčení ran a snaží se také věnovat důstojnosti žen.
Here is the trailer of a documentary on Mukwenge's work in the Kivu region:
Následuje trailer dokumentu o Mukwegeho práci v regionu Kivu:
His work is not approved by everyone in the region, though.
Aktivity tohoto doktora ovšem někteří v regionu neschvalují.
The armed factions have threatened him on several occasions.
Ozbrojené frakce mu již několikrát vyhrožovaly.
On October 25, 2012, he was attacked at his home, and his housekeeper died during the assault.
25. října 2012 byl napaden ve svém domě, při útoku zemřel jeden člen jeho stráže.
In June 2013, a nurse from his hospital was attacked.
V červnu 2013 byla napadena zdravotní sestra z nemocnice.
Here are the details from the Panzi hospital Facebook page :
Následují detaily tohoto případu z facebookového profilu nemocnice Panzi:
Mrs. Furaha Lugumire, a nurse at Panzi General Hospital in Bukavu, was found on the night of June 21/ 22, 2013 immobilized near a wall of a house next to the City of Joy at Panzi.
Paní Furaha Lugumire, zdravotní sestra všeobecné nemocnice Panzi v Bukavu, byla nalezena v noci z 21. na 22. června 2013 spoutána poblíž zdi domu vedle neziskové organizace City of Joy u Panzi.
According to one of the police officers involved in the investigation, the victim was found handcuffed, she was breathing but was not able to speak.
Podle jednoho policisty, který se podílí na vyšetřování, měla oběť nasazená želízka, dýchala, ale nemohla mluvit.
He says that a bag containing alcohol was found beside the victim.
Řekl, že vedle ní byl nalezen sáček s alkoholem.
Mrs. Furaha Lugumire is currently admitted at the Panzi Hospital and is being examined by various specialists of the hospital.
Paní Furaha Lugumire byla přijata v nemocnici Panzi a je vyšetřována různými specialisty této nemocnice.
On Cafe Babel, a Francophone community blog, Clara Fajardo Trigueros explains why the Kivu region is such a source of economic and political tension:
Na frankofonním komunitním blogu Cafe Babel vysvětluje Clara Fajardo Trigueros, proč je tento region takovým zdrojem ekonomického a politického napětí:
Coltan is one of the keys that explain why Congo is such a tough place today.
coltan je jedním z klíčových prvků, které vysvětlují, proč je Kongo dnes tak drsným místem.
The country has 80 percent of the world's reserves for this mineral resource.
Tato země disponuje 80 procenty světových rezerv tohoto minerálu.
But it could also be its salvation.
Ale může se také stát jejím zachráncem.
A mineral that was in other times a geological curiosity has become a fundamental part of our technological devices.
Minerál, který byl kdysi jen geologickou zvláštností, se stal zásadní složkou našich moderních přístrojů.
Many Internet users would like to see Mukwege's work awarded with a Nobel Prize.
Mnoho uživatelů internetu by Mukwegemu přálo Nobelovu cenu.
A Facebook page, "We want a Nobel Peace Prize for Dr Denis Mukwege", was created to that effect.
Za tímto účelem byla také vytvořena facebooková stránka „We want a Nobel Peace Prize for Dr Denis Mukwege“ (Chceme Nobelovu cenu za mír pro doktora Denise Mukwegeho).
One Dead, Dozens Injured as Myanmar Farmers Continue to Oppose Chinese Copper Mine Project · Global Voices
Jedna mrtvá a několik zraněných během demonstrace barmských zemědělců proti čínskému dolu na měď