English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Some students have dared to protest this reform and other curriculum changes, which they said were done without consulting the public. | Někteří studenti se odvážili proti této reformě i dalším změnám v učivu protestovat, protože podle nich tyto změny nebyly projednány s veřejností. |
Another reform dubbed as teaching ‘correct democracy’ was the revision of history books which allegedly already removed the name of former Prime Minister Thaksin Shinawatra. | Další reforma, přezdívána jako výuka „správné demokracie“, se týkala revize učebnic dějepisu, ze kterých byly již údajně odstraněny zmínky o bývalém premiérovi Tchaksinovi Šinavatrovi. |
November: Additional troubling signs of censorship: The media was asked by Prayuth not to report the activities of Thaksin and Yingluck, a TV host was replaced because the junta did not like her critical comments about the government, and the Hunger Games film was banned in some theaters and protesters were detained for doing the three-fingered salute. | Listopad: Další znepokojivé známky cenzury: Premiér požádal média, aby nepsala o aktivitách Tchaksina a Jinglak Šinavatrových, byla vyměněna televizní moderátorka, protože se juntě nelíbily její kritické komentáře týkající se vlády, a také došlo v některých místech k zákazu filmu Hunger Games a zatýkání protestujících za tříprstý pozdrav. |
December: Crown Prince Maha Vajiralongkron divorced his third wife, Princess Srirasmi, which sparked speculation about the royal succession and its impact on local politics. | Prosinec: Korunní princ Maha Vajiralongkorn se rozvedl se svou třetí ženou, princeznou Srirasmi, což vyvolalo spekulace o následnictví a dopadu této události na místní politiku. |
It has been a very difficult 2014 for Thailand. | Rok 2014 byl pro Thajsko velmi těžký. |
Here’s hoping the new year will bring more meaningful and democratic reforms in the country. | Zbývá doufat, že nový rok přinese zemi rozumnější a demokratické reformy. |
Macedonians 'Hug' Skopje Shopping Centre to Protect It From Baroque-isation · Global Voices | Makedonci vytvořili lidský řetěz kolem nákupního centra ve Skopje, aby zabránili jeho „barokizaci“ |
People holding hands, forming a human chain to "warm up" the GTC - public trade center in Skopje, Macedonia. | Lidé se drží za ruce a tvoří tak lidský řetěz, aby „zahřáli“ budovu veřejného obchodního centra v makedonském Skopje. |
Photo by Vanco Dzambaski, CC BY-NC-SA | Autorem fotografie je Vanco Dzambaski, CC BY-NC-SA. |
Macedonian citizens braved snow and ice on the evening of December 29, 2014, to protest the government's plan to cover the modernist landmark City Shopping Center, built in 1973 and known by the Macedonian acronym GTC, with a "baroque" facade. | Makedonští občané vzdorovali 29. prosince 2014 sněhu a ledu, aby protestovali proti vládnímu plánu zakrýt významnou modernistickou budovu Městského nákupního centra z roku 1973, známou pod makedonskou zkratkou GTC, „barokní“ fasádou. |
Activists, artists, and architects lead the "I love GTC" (FB, TW, #ГоСакамГТЦ) initiative, which for the second time organized a mass "hugging" of the complex. | Aktivisté, umělci a architekti vedou inciativu „Miluji GTC“ (na Facebooku, Twitteru, #ГоСакамГТЦ), která již podruhé zorganizovala masivní „objímání“ celého komplexu. |
The protest was part of a series of events starting in 2013 that have attempted to stall this aspect of the creeping Skopje 2014 project, a controversial and costly plan to give the city's buildings makeover in the neoclassical or baroque style. | Protest byl součástí série aktivit, které začaly v roce 2013 a které se pokouší zastavit tuto část dlouhodobého projektu Skopje 2014 – jde o kontroverzní a nákladný plán renovace městských budov v neoklasicistním nebo barokním stylu. |
GTC is open, "public" space, owned by the government (97% of shares). | Komplex GTC je otevřeným, „veřejným“ prostorem a je vlastněn vládou (s 97% podílem). |
Photo-activist Vancho Dzhambaski documented the event, and wrote: | Fotograf a aktivista Vanco Dzambaski tuto událost zdokumentoval a napsal o ní: |
In spite of the streets piled with snow and the unpleasant weather, the citizens of Skopje gathered again in large numbers, this time to warm up their beloved GTC. | Ačkoli byly ulice zavaleny sněhem a vládlo nepříjemné počasí, obyvatelé Skopje se opět shromáždili ve velkém počtu, aby zahřáli své milované GTC. |
More than 2,000 people attempted to send another message to the arrogant authorities that you cannot glue Spanish Steps and baroque scenery wherever you please. | Více než 2 000 lidí se pokusilo vyslat další zprávu arogantním úřadům – že není možné smontovat dohromady Španělské schody a sestavit barokní scenérii, kdykoli se jim zachce. |
Simply, not every idea for plagiarism gained during visits abroad is applicable here. | Zkrátka ne každá myšlenka plagiátorství, kterou člověk dostane při návštěvě zahraničí, je zde použitelná. |
Even in a city that already looks like Disneyland. | Dokonce ani ve městě, které již nyní vypadá jako Disneyland. |
Independent news portal A1on estimated the number to more than a thousand, and published a much-shared video of the creative protest. | Nezávislý zpravodajský server A1on odhadl počet účastníků na více než tisíc a uveřejnil široce sdílené video tohoto kreativního protestu. |
From #ReclaimYourMosques to #ReclaimPakistan, Pakistanis Call for an End to Extremism · Global Voices | Po útoku na školu v Péšávaru volají Pákistánci po ukončení extremismu |
The people of Lahore held a protest against hate-monger cleric Abdul Aziz, who runs a militant school in Islamabad and refuses to condemn the Taliban and their attack on the Peshawar school. | Lidé z Láhauru protestují proti duchovnímu Abdulu Azízovi, který hlásá nenávist, provozuje v Islámábádu vojenskou školu a odmítal odsoudit Tálibán a jeho útok na školu v Péšávaru. |
Image by Saad Sarfraz Sheikh. Copyright Demotix (22/12/2014) | Autorem fotografie je Saad Sarfraz Sheikh, copyright Demotix (22/12/2014). |
Sorrow and anger gripped Pakistanis more severely than ever after an attack on a school in Peshawar killed mostly young students. | Po útoku na školu v Péšávaru, při kterém byli zabiti hlavně mladí studenti, ovládl Pákistánce hluboký zármutek a hněv. |
The horrific assault, one of the bloodiest instances of terrorism in Pakistan, has not only shocked the country but also the global community, which has responded to Pakistanis with messages of solidarity and hope. | Hrozivý útok byl jedním z nejkrvavějších teroristických činů v Pákistánu a šokoval nejen celou zemi, ale také mezinárodní veřejnost, která vyjádřila Pákistáncům svou podporu. |
The brazen attack is a stark reminder of the frequent terrorist attacks, by different militant groups, over the past 11 years in Pakistan, which have claimed the lives of more than 55,000 Pakistanis. | Tento krutý útok je drsnou připomínkou častých teroristických akcí ze strany různých ozbrojených skupin, které si za posledních 11 let vyžádaly v Pákistánu již přes 55 000 životů. |
The massacre of more than 130 innocent school children and 10 teachers at Army Public School (APS) by Tehreek-e-Taliban Pakistan (TTP) gunmen has amazingly unified Pakistan's government, major political and religious parties, military leadership, and the masses against terrorism. | Masakr více než 130 školáků a 10 učitelů ve Veřejné armádní škole (Army Public School), který spáchali útočníci organizace Tahríke-Tálibán Pákistán (TTP), sjednotil pozoruhodným způsobem pákistánskou vládu, významné politické a náboženské strany, vedení armády i širokou veřejnost v hnutí proti terorismu. |
But amidst the discourse on counter-terrorism, a much stronger and much-needed voice has emerged from the capital of Pakistan aiming to ‘reclaim Pakistan’ from radicalism. | Uprostřed protiteroristické debaty zaznívá stále silněji velmi důležitý hlas z pákistánského hlavního města, který vyzývá občany, aby vytrhli Pákistán z rukou radikálů. |
"Reclaim Your Mosques" campaign | Kampaň „Znovu zaberte své mešity“ |
The Reclaim movement first began with spontaneous protests two days after the Peshawar attack outside the Lal Masjid (Red Mosque) in Islamabad against the infamous cleric Maulana Abdul Aziz, who refused to condemn the killers, arguing that the school attack was the ramification of the government’s policies against the Taliban. | Hnutí usilující o znovuzabrání Pákistánu původně začalo spontánním shromážděním před Červenou mešitou v Islámábádu dva dny po útoku teroristů. Zde lidé protestovali proti nechvalně známému duchovnímu Abdulovi Azízovi, který odmítl útočníky odsoudit a argumentoval, že útok na školu byl následkem vládních opatření proti Tálibánu. |
The demonstrations, spearheaded by lawyer-turned-activist Muhammad Jibran Nasir, rapidly grew from a handful of protesters, demanding the arrest of Abdul Aziz to a national movement with protests in Karachi, Lahore, Sialkot and Sargodha for a common cause: | Protesty, které vedl právník a aktivista Muhammad Jibran Nasir, se rychle rozrostly z hrstky demonstrantů požadujících Azízovo zatčení na národní hnutí s demonstracemi ve městech Karáčí, Láhaur, Sialkot a Sargodha se společným cílem: |
We wish to see our mosques, our pulpits, our madrassas freed from extremist ideologies. | Chceme vidět své mešity, své kazatelny, své madrasy zbavené extremistických ideologií. |
Protestors holding a banner against cleric Abdul Aziz. | Protestující drží transparent proti duchovnímu Abdulu Azízovi. |
Image by Saad Sarfraz Sheikh. Copyright Demotix (22/12/2014) | Autorem fotografie je Saad Sarfraz Sheikh, copyright Demotix (22/12/2014). |
The rage against the cleric and mosque administration goes beyond current stance of Abdul Aziz as the mosque already had a reputation for radicalism. | Zloba namířená proti tomuto duchovnímu a vedení mešity se neomezuje na současný případ, Červená mešita Abdula Azíze se již dříve stala středem pozornosti kvůli svému radikalismu. |
In response to pressure from society, Abdul Aziz apologized and condemned the killing of children. | V odpovědi na tlak veřejnosti se Azíz omluvil a odsoudil zabití dětí. |
But the activists persist that their movement is after much more than just an apology and arrest of Abdul Aziz: | Aktivisté ovšem trvají na tom, že jejich hnutí usiluje o mnohem více než jen o omluvu a zatčení Abdula Azíze: |
This isn't just war of street protests. | Nejde jen o válku pouličních protestů. |
This is a war of narrative and ideology. | Toto je válka narativů a ideologií. |
We have to defeat the Taliban narrative, their ideology.— Jibran Nasir (@MJibranNasir) December 27, 2014 | Musíme porazit narativ Tálibánu, jeho ideologii. |
A non-bailable arrest warrant has been issued against Abdul Aziz, but the momentum of public protests has not dwindled as sit-ins continue outside the Red Mosque and Aabpara police station. | Proti Azízovi byl vydán příkaz k zatčení bez možnosti kauce, ale intenzita protestů se nezmenšila a demonstrace před Červenou mešitou a policejní stanicí Aabpara nadále pokračují. |
Build the pressure. | Vytvářejte tlak. |
Put up ur pic with these hashtags. | Sdílejte své fotografie s těmito hashtagy. |
We won't hide our faces. | Nebudeme skrývat své obličeje. |
It's not one. | Nejde o jednoho. |
It's many. | Je nás mnoho. |
We are all demanding justice. | Všichni požadujeme spravedlnost. |
We are all demanding #ArrestAbdulAziz #ReclaimYourMosques pic.twitter.com/t8dFNRLisZ — Jibran Nasir (@MJibranNasir) December 30, 2014 | Všichni požadujeme zatčení Abdula Azíze a znovuzabrání svých mešit. |
From "Reclaim Your Mosques" to "Reclaim Pakistan" | Od „Znovu zaberte své mešity“ k „Znovu zaberte Pákistán“ |
The recent brutal act of terror galvanized Pakistanis from all beliefs and regions against extremism to show solidarity for the young victims. | Nedávný brutální teroristický čin vyburcoval Pákistánce všech náboženství a ze všech oblastí, aby odsoudili extremismus a projevili solidaritu s oběťmi. |
The protests that began with candle vigils, prayers, soon turned into the Reclaim Your Mosques protest, which has now transformed into Reclaim Pakistan, a movement against the Taliban, to take back Pakistan from militant groups and extremist mindsets. | Protesty začaly vigiliemi se svíčkami a modlitbami a brzy se proměnily v manifestaci „Znovu zaberte své mešity“ (Reclaim Your Mosques), ze které se nyní stalo hnutí „Znovu zaberte Pákistán“ (Reclaim Pakistan), které protestuje proti Tálibánu a chce vytrhnout Pákistán z područí ozbrojených skupin a extremistické ideologie. |
Although the arrest warrant for Abdul Aziz is being hailed by the campaigners, it was not the sole objective of the campaign. | Ačkoli byl příkaz k zatčení Abdula Azíze demonstranty oslavován, nebyl jediným cílem celé kampaně. |
Jibran explained this transformation in an interview: | Jibran vysvětlil záměry protestů v rozhovoru: |
The protest is not about the arrest of Abdul Aziz. | Tento protest se netýká zatčení Abdula Azíze. |
His arrest and prosecution is the first step of a journey towards reclaiming our country. | Jeho zatčení a trestní stíhání je prvním krokem na cestě ke znovuzabrání naší země. |
It is a message to all quarters that the civil society in Pakistan will not stand any support of Taliban or their sympathizers or their apologists. | Je to zpráva všem zájmovým skupinám, že pákistánská občanská společnost nebude tolerovat podporu Tálibánu, jeho sympatizanty nebo jeho zastánce. |
This is Pakistan’s movement. | Jde o hnutí Pákistánu. |
The Taliban and their sympathizers are not just among us, they are within us. | Tálibán a jeho sympatizanti nejsou jen mezi nám, oni jsou uvnitř nás. |
Law-abiding and peaceful Pakistanis need to identify and throw out these apologists from their ranks, and reclaim our state institutions, much like we are trying to reclaim our mosque. | Zákonů dbalí a mírumilovní Pákistánci musí jeho zastánce identifikovat a zbavit je jejich pozic, znovu zabrat státní instituce – stejně jako se my snažíme zabrat zpět své mešity. |
The anti-Taliban demonstrations across Pakistan depict a change in public attitude towards radicalism. | Demonstrace proti Tálibánu napříč Pákistánem poukazují na změnu v přístupu veřejnosti vůči radikalismu. |
Nabi Malik, a lawyer, highlights this realization: | Právník Nabi Malik upozorňuje na průběh tohoto procesu: |
The protests outside Lal Masjid, although limited in nature, represent a realization in at least a segment of society that Pakistan needs to reclaim the space lost to the clergy. | Protesty před Červenou mešitou, ačkoli jsou svou povahou omezené, ukazují, že si alespoň určitá část společnosti uvědomila, že Pákistán musí znovu získat prostor, který ztratil na úkor duchovenstva. |
Participants appear to want to “reclaim their mosques”, or have their opinions represented in the narrative of not only the country, but their religion as well. | Jeho členové podle všeho chtějí „znovu zabrat své mešity“ neboli požadují, aby byly jejich názory zastoupeny v narativu ne pouze z hlediska státu, ale také z hlediska náboženství. |
Movement against Taliban as well as their supporters | Hnutí proti Tálibánu i proti jeho stoupencům |
The gut-wrenching tragedy at the Peshawar school is not the country's first atrocity the country has experienced, as Pakistan has been frequently struck by acts of terror since 2002. | Tragédie, ke které došlo ve škole v Péšávaru, není první takovou krutostí, která se v zemi odehrála. Pákistán je od roku 2002 častým terčem teroristických útoků. |
But it is the first time that the country is witnessing strong reaction against Taliban and Taliban apologists from citizens as well as government. | Je to ovšem poprvé, co tato země zažívá silnou reakci proti Tálibánu a jeho zastáncům ze strany občanů i vlády. |
Pakistan’s Prime Minister Nawaz Sharif has also made it clear that Pakistan would not differentiate between the good and bad Taliban and the country is united in fight against terrorism. | Pákistánský premiér Nawáz Šaríf jasně prohlásil, že Pákistán nebude rozlišovat mezi dobrým a zlým Tálibánem a že je země jednotná v boji proti terorismu: Dobrý Tálibán, špatný Tálibán |
Not asking for your sympathy or support. | Nežádám o vaše sympatie nebo podporu. |
Just reminding you that soon it'll be your turn if you dont unite against Taliban. #ReclaimPakistan— Syed Ali Raza Abidi (@abidifactor) December 22, 2014 | Jen připomínám, že pokud se nespojíte proti Tálibánu, budete brzy na řadě vy. |
Mina Sohail, a journalist in Islamabad, wrote: | Islámábádská novinářka Mina Sohail napsala: |
We are at war with the Taliban, whose agenda is to destabilize Pakistan and create its own state that eschews international rules of logic and humanity. | Jsme ve válce s Tálibánem, jehož záměr je destabilizovat Pákistán a vytvořit svůj vlastní stát, který by stál mimo mezinárodní pravidla logiky a lidskosti. |
This school massacre is our Sept. 11. | Tento školní masakr je naším 11. zářím. |
This time, Pakistanis have come out galvanized to say we will "never forget." | Tentokrát byli Pákistánci vyburcováni, aby řekli „nikdy nezapomeneme“. |
"Never Forget" campaign | Kampaň „Nikdy nezapomeneme“ |
"Never Forget" is an online campaign that began after the Peshawar attack. | Online kampaň „Nikdy nezapomeneme“ začala po útoku v Péšávaru. |
Zero tolerance for extremists is the aim of its campaigners, who have set forth a charter of demands that insists effective implementation of following demands: Zero tolerance for extremists and terrorists should be adopted by all state institutions, political parties, religious councils/bodies. | Cílem aktivistů je nulová tolerance vůči extremismu a efektivní naplnění následujících cílů: Nulová tolerance vůči extremistům a teroristům by měla být přijata všemi státními institucemi, politickými stranami, náboženskými radami nebo orgány. |
No terrorist outfit and their supporters should be given any airtime on Pakistani broadcast, print and digital media. | Teroristům a jejich podporovatelům by neměl být poskytován jakýkoli vysílací čas v pákistánském vysílání, v tištěných ani digitálních médiích. |
Monitoring of sermons in all mosques/madrassas and seminaries throughout Pakistan to restrict hate speech/incitement or promotion of extremist ideologies. | Je potřeba vykonávat dozor nad kázáními ve všech mešitách nebo madrasách a seminářích napříč Pákistánem, aby došlo k omezení výzev k nenávisti nebo podněcování a propagace extremistických ideologií. |
All ghost schools across Pakistan should be reopened in memory of the fallen students and teachers of the Army Public School and College, Peshawar. | Všechny „školy duchů“ napříč Pákistánem by měly být znovu otevřeny na památku padlých studentů a učitelů Veřejné armádní školy v Péšávaru. |
The Reclaim Pakistan movement is an endeavor by concerned Pakistanis who wish to live peacefully in their homeland. | Úsilí „znovu obsadit“ Pákistán je prosazováno znepokojenými občany, kteří si přejí pokojně žít ve své zemi. |
Their thoughts are well represented in these words by Ahmad Qazi,a son who lost her mother (Principal of APS) in Peshawar school attack: | Jejich myšlenky jsou dobře vyjádřeny slovy Ahmada Qaziho, který během péšávarského útoku přišel o svou matku (ředitelku školy): |
I wish for the Pakistan I once saw, where we could go out all night without bothering about security, where relationship mattered more than money, where living in harmony was all that we knew, where my school was safe and neighborhood calm, where blood shed was rare, where kidnappings and killing was a crime.... I wish for the Pakistan that we once knew.. I just wish for my Pakistan to rise once again. | Přál bych si takový Pákistán, který jsem kdysi viděl, kde bychom mohli zůstat celou noc venku a nebáli se o bezpečnost, kde by záleželo na vztazích více než na penězích, kde by život v harmonii byl vše, co bychom poznali, kde by má škola byla bezpečná a sousedství klidné, kde by prolitá krev byla něčím výjimečným, kde by únosy a zabíjení byly zločinem… Přál bych si takový Pákistán, který jsme kdysi znali… Přál bych si prostě, aby se můj Pákistán opět pozvedl. |
EU Citizens Petition Against CETA and TTIP Trade Arrangements · Global Voices | Občané EU se zasazují proti obchodním dohodám CETA a TTIP |
Critics fear that the two transatlantic trade agreements are designed to help big business circumvent important regulations. | Kritikové se obávají, že dvě transatlantické dohody o volném obchodu jsou vytvořeny tak, aby pomohly velkému byznysu obejít důležité regulace. |
Similar concerns were behind this 1904 political cartoon showing a Standard Oil tank as an octopus overriding democracy. | Podobné obavy jsou zachyceny v této politické satiře z roku 1904, na které je zobrazena společnost Standard Oil jako chobotnice neberoucí ohled na demokracii. |
Published by Ottmann Lith, Co., 1904 Sept. 7. | Publikováno společností Ottmann Lith, 7. září 1904. |
Now Creative Commons. | Nyní uveřejněno v rámci licence Creative Commons. |
Citizens all over Europe are petitioning against CETA (the Comprehensive Economic and Trade Agreement) and TTIP (The Transatlantic Trade and Investment Partnership). | Občané po celé Evropě se zasazují proti dohodám CETA (Komplexní hospodářská a obchodní dohoda) a TTIP (Transatlantické partnerství pro obchod a investice). |
According to the European Comission, CETA "will offer EU firms more and better business opportunities in Canada and support jobs in Europe", while TTIP "aims at removing trade barriers in a wide range of economic sectors to make it easier to buy and sell goods and services between the EU and the US." | Podle Evropské komise nabídne CETA „firmám z EU větší množství lepších podnikatelských příležitostí v Kanadě a podpoří evropskou zaměstnanost“, TTIP se poté „zaměřuje na odstranění bariér obchodu v širokém rozsahu ekonomických sektorů, aby ulehčila nákup a prodej zboží a služeb mezi EU a USA“. |
According to bloggers, social network users and The Independent media outlet, however, the aim of both agreements is to "dump social and downward competition rules" in a way that favours big businesses and strips whole societies of regulatory protection. | Podle blogerů, uživatelů sociálních sítí i novin The Independent je ovšem cílem obou dohod „zavrhnout společenská pravidla a omezit pravidla konkurence“ takovým způsobem, že dojde k upřednostňování velkých firem a celým skupinám obyvatel bude odebrána ochrana v podobě regulací. |
You can find more information and opinions via the #TPPTuesday, #TTIP and #CETA hashtags on both Twitter and Facebook: | Více informací a názorů můžete najít například pod hashtagy #TPPTuesday, #TTIP a #CETA jak na Twitteru, tak na Facebooku: |
Have you heard of the #TPP yet? | Už jste slyšeli o TPP? |
Although the European Commission (EC) rejected a proposal from an alliance of EU campaigners to hold a European Citizens' Initiative (ECI) against TTIP and CETA in September last year, independent organisations from all over the Europe have carried on their lobbying against the agreements. | Ačkoli Evropská komise loni v září odmítla návrh sdružení aktivistů z EU, aby byla proti dohodám TTIP a CETA vytvořena evropská občanská inciativa (ECI), nezávislé organizace z celé Evropy pokračují ve svém lobování proti oběma dohodám. |
Currently 333 organisations, social justice campaigns and human rights initiatives have supported the European Citizens’ Initiative against TTIP and CETA. | V současné chvíli podpořilo evropskou občanskou iniciativu proti TTIP a CETA 333 organizací, kampaní za společenskou spravedlnost a iniciativ za lidská práva. |
The campaigners' original proposal read: | Původní návrh aktivistů zněl: |
We want to prevent TTIP and CETA because they include several critical issues such as investor-state dispute settlement and rules on regulatory cooperation that pose a threat to democracy and the rule of law. | Chceme zabránit přijetí TTIP a CETA, protože obsahují několik kritických bodů jako urovnávání sporů mezi investorem a státem a pravidla spolupráce v oblasti regulací, která představují ohrožení demokracie a právního státu. |
We want to prevent employment, social, environmental, privacy and consumer standards from being lowered and public services (such as water) and cultural assets from being deregulated in non-transparent negotiations. | Chceme zabránit snížení zaměstnaneckých, společenských, ekologických a spotřebitelských standardů i standardů v oblasti soukromí a deregulaci veřejných služeb (například v oblasti zásobování vodou) a kulturních hodnot v rámci netransparentních vyjednávání. |
The ECI supports an alternative trade and investment policy in the EU. | ECI podporuje alternativní obchodní a investiční politiku v rámci EU. |
In particular, opponents of the trade agreements are wary of the fact that TTIP would grant foreign investors a new right to sue governments in front of ad hoc arbitration tribunals for profit loss, which might occur due to public policy decisions being taken in the interest of citizens. | Konkrétně jsou odpůrci těchto dohod znepokojeni skutečností, že by TTIP nově dala zahraničním investorům právo žalovat vlády před ad hoc rozhodčími soudy za ušlý zisk, ke kterému může dojít v důsledku politických rozhodnutí učiněných ve prospěch občanů. |
(The War on Want blog has more information on this point). | (Blog War on Want poskytuje o tomto problému více informací). |
But the EC continues to cite the benefits of these agreements for Europe. | Evropská komise se ovšem nadále odvolává na výhody těchto dohod z hlediska Evropy. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.