English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
When refugees arrive in Germany, they are housed for a short period of time in what is known as a reception centre, or Erstaufnahmeeinrichtung, until it is decided where they will live long term and where their application for asylum will be decided. | V Německu jsou uprchlíci nejdříve ubytováni v takzvaných zařízeních prvního přijetí (Erstaufnahmeeinrichtungen). V těchto mezistanicích stráví jen krátký čas, dokud není rozhodnuto, kde budou dlouhodobě bydlet a kde bude také rozhodnuto o jejich žádosti o azyl. |
The reception centres don't provide German language courses — refugees may only attend courses once authorities have granted them permission to remain in the country. | V rámci pobytu v těchto zařízeních není plánována výuka jazyka. |
To make sure they feel welcome and have something to do during their stay there, a new project is crowdsourcing videos of people speaking phrases in German to teach refugees the basics of the language. | Teprve když je uprchlíkům od německých úřadů přiděleno právo pobytu, mohou začít navštěvovat kurzy němčiny. |
#heimkino, which means home cinema, is led by Julia Dombrowski and Markus Möller in Siegen, central Germany. | Projekt „domácího kina“ (#heimkino) je iniciativou Julie Dombrowské a Markuse Möllera z města Siegen, pro které znamená výuka němčiny v tomto zařízení především způsob, jak se mohou uprchlíci rozptýlit v jinak šedé každodennosti, a také uvítací gesto. |
It was showcased on the blog Wie kann ich helfen? (How can I help?), which highlights a number of projects and initiatives people can volunteer for. | Jejich aktivity byly zmíněny i v novému blogu „Wie kann ich helfen?“ (Jak mohu pomoci?), který představuje projekty na podporu utečenců. |
Dombrowski, a copywriter and blogger, describes her experiences at the centre in detail on her blog. | Julia, textařka a blogerka, na svém blogu podrobně popisuje své zážitky ze zařízení pro uprchlíky. |
At the very first German course, which was attended by only a few participants due to low awareness of it, she found herself overcome by a slew of emotions. | Při prvním kurzu němčiny, který jako novou službu navštívil jen malý počet zájemců, přemohly Julii její pocity. |
She writes: | Píše: |
I need more distance. | Potřebuji větší odstup. |
On the first day I was emotionally affected by so many of the impressions I gained that at times, I felt almost paralysed by it. | V tomhle prvním dnu jsem byla zasažena tolika dojmy, že jsem se občas cítila téměř ochromena. |
That's not productive, and it leads to a miserable downward spiral. | To není produktivní a vede to k tomu, že se člověk točí ve spirále přecitlivělosti. |
For example, there was a point at which I realised: If these enchanting little kids who are so easy to emotionally connect with weren't here – they'd be in Syria right now. | To byla například ta chvíle, kdy mi bylo jasné: Pokud by tyhle kouzelné děti, které je tak snadné přijmout do svého srdce, nebyly tady – tak by zrovna byly v Sýrii. |
In Syria, where there are bombs falling and fanatics are slaughtering innocent people. | V Sýrii, kde padají bomby a fanatici vraždí civilní obyvatelstvo. |
That was a moment when I nearly fell out of character. | To byl okamžik, kdy jsem téměř vypadla z role. |
And that doesn't help anyone. | A to nikomu nepomůže. |
Sentimentality just won't help. | Přecitlivělost prostě nepomáhá. |
By the second week, the little room was filled with over 100 people. | V druhém týdnu zaplnilo malou místnost více než 100 lidí. |
This made teaching a language course impossible. | Výuka jazyka tak nebyla možná. |
Dombrowski and Möller, who assisted her, had to find a solution whereby as many people as possible could learn a little German. | Julia Dombrowski musela společně s Markusem Möllerem, který ji při kurzu doprovázel a dále jí s ním pomáhal, najít nějaké řešení, v rámci kterého by se co nejvíce lidí mohlo naučit alespoň trochu německy. |
They decided on "edutainment". | Rozhodli se pro „Edutainment“, tj. školu hrou. |
Back in August, didn't a whole load of people worldwide voluntarily throw ice water over their heads for a good cause (#IceBucketChallenge) and film themselves doing it? Because alongside collecting donations for ALS, a video campaign is also something that's good fun, even with limited equipment available. | Nevylila si snad v srpnu spousta lidí na hlavu dobrovolně ledovou vodu pro dobrou věc (#IceBucketChallenge) a nenatočili se přitom, protože mimo přispění k dárcovské kampani proti ALS bylo takové natáčení s omezenými prostředky prostě zábavné? |
Couldn't we somehow use that for us? | Nemohli bychom toho nějakým způsobem využít pro sebe? |
Use the fact that we know so many helpful people who could send us a video clip, (recorded really easily with a smartphone camera or webcam) and say essential phrases for us like “Guten Tag”, “Ich heiße …”, “Bitte”, “Danke”, the numbers from 1 to 10 and how to say goodbye? | Využít toho, že známe mnoho lidí připravených pomoci, kteří by nám mohli poslat kousky videí (vytvořených zcela jednoduše za pomoci kamery smartphonu nebo webkamery) a namluvit přitom pro nás důležité fráze: „Dobrý den“, „jmenuji se“, „prosím“, „děkuji“, čísla od 1 do 10 a rozloučení? |
Dombrowski and Möller called on people via social networks to send in mobile video clips. | Julia a Markus vyzvali přes sociální sítě k zasílání krátkých videí z telefonů. |
Plenty of people responded, and the first #heimkino video was born: | Mnoho lidí chtělo pomoci s prosazováním této myšlenky, a tak mohlo za pomoci amatérských filmů vzniknout první video „domácího kina“: |
The videos were shown during the German course, and the students of German repeated the words and phrases in unison. | Videa byla promítána během kurzu němčiny a studenti společně opakovali namluvená slova a obraty. |
But it's not only the refugees who learn something from this process: the teachers, too, experience totally new things. | Tak mohli dosáhnout prvních úspěchů v německém jazyce. Ale nejen utečenci se učí – i učitelé získali zcela nové zkušenosti. |
Möller got to know a refugee who told him about his flight from Syria, and put down his thoughts about the encounter on Dombrowski's blog: | Markus blíže poznal jednoho uprchlíka, který mu vyprávěl o svém útěku ze Sýrie. Své dojmy z tohoto setkání popsal Markus na Juliině blogu: |
I understand when I see pictures of tanks rolling through the streets that I can't possibly understand. | Ve chvíli, kdy vidím obrázky tanků jedoucích ulicemi, zjišťuji, že to nedokážu pochopit. |
... | ... |
I began to wonder if I could get together €9000 for a flight. | Začínám přemýšlet, jestli bych dokázal dát dohromady 9 000 euro nutných k útěku. |
Could I get together €36,000 for the whole family? | Dal bych dohromady 36 000 euro pro celou rodinu? |
And isn't €9,000 not so much more, in Syrian terms, than it is for us? | A není 9 000 euro na syrské poměry mnohem víc než pro nás? |
How much could I scrape together for my survival? | Kolik peněz bych sesbíral pro své přežití? |
Twenty thousand? | Dvacet tisíc? |
Fifty thousand? | Padesát tisíc? |
One hundred thousand? | Sto tisíc? |
And how would I manage to do it so secretly, so that nobody would know I wanted to desert? | A jak bych to dokázal udělat co nejnápadněji, aby se nikdo nedozvěděl, že chci zběhnout? |
I could sell the car, but it wouldn't fetch very much. | Mohl bych prodat auto. To by ale příliš nevyneslo. |
The house, maybe. | Možná dům. |
I suppose I wouldn't need that anymore anyway. | Ten bych stejně už nepotřeboval. |
How much would you get for a house in a war zone? | Kolik asi dostane člověk za dům ve válečné zóně? |
How much would you get if it's bombed out? | Kolik, když je rozbombardovaný? Uvědomuju si, že k takovým úvahám nemám dostatek představivosti. |
I realise that my powers of imagination don't stretch far enough for these considerations. | Julia a Markus nahráli videa na server YouTube, aby je mohli používat i ostatní. |
Dombrowski and Möller uploaded the videos to YouTube so that others could use them as well as to show that it's easy, even with just a little effort, to support refugees and welcome them to Germany. | Chtějí tím také ukázat, že i s malými náklady je možné udělat něco pro podporu uprchlíků a pomoci, aby se v Německu cítili vítáni. |
Here's the second #heimkino video: | Zde je druhé video „domácího kina“: |
Kaddour from Syria had to leave his home quickly and was grateful. | Kaddour ze Sýrie musel zařízení brzy opustit a přitom poděkoval. |
He thought a little Arabic course for the German teachers wouldn't go amiss: | Nemohl ovšem chybět malý kurz arabštiny pro německé učitele: |
After each course, refugees request dictionaries so that they can continue to learn independently. | Uprchlíci se po každém kurzu ptají, zda jsou k dispozici také slovníky, aby se mohli sami dále učit. |
For this reason, Dombrowski uses her blog and social networking accounts to request donated dictionaries while at the same time asking for friendly gestures of welcome. | Proto vyzvala Julia na svém blogu a na sociálních sítích k darování slovníků a žádá přitom také o milé uvítací gesto. |
She suggests that people leave a greeting for the refugees in the book. | Navrhuje připsat uprchlíkům do slovníku pozdrav. |
A Death Sentence for Trafficking 15 Grams of Heroin? | Singapurští aktivisté protestují proti trestu smrti |
Singapore Groups Say No More. · Global Voices | Záběr z videa komunity The Online Citizen. |
Screenshot from the campaign video of The Online Citizen. | Text transparentu: Ne rozsudkům smrti, ať už povinně nebo nepovinně ukládaným. |
In 2011, Singapore placed a moratorium on mandatory death penalties for heroin traffickers, but it resumed executions last year. | V roce 2011 bylo v Singapuru vyhlášeno moratorium na povinné ukládání trestů smrti překupníkům heroinu, loni byla ale tato praxe obnovena. |
Human rights groups have urged Singapore to reconsider its decision and join the majority of the world in abolishing capital punishment. | Skupiny pro lidská práva vyzvaly Singapur, aby znovu zvážil své rozhodnutí a přidal se k většině zemí světa, které již trest smrti zrušily. |
Second Chances cites a 2009 study comparing homicide rates in Singapore and Hong Kong that suggests the death penalty “is no more effective than alternative forms of punishments.” | Kampaň Second Chances (Druhé šance) zmiňuje studii z roku 2009, které porovnává počet vražd v Singapuru a Hongkongu a tvrdí, že trest smrti „není efektivnější než jiné formy trestů“. |
The paper also notes “socioeconomic factors and the likelihood of getting caught have more influence over crime than the severity of punishment.” | Článek také zmiňuje, že „socioekonomické faktory a pravděpodobnost dopadení mají na spáchání zločinu větší vliv než přísnost trestu“. |
The group disputes the authorities' claim that the death penalty is an effective deterrent against crime, pointing out how capital punishment makes even small offenses a matter of life and death, motivating criminals to be more violent. | Skupina zpochybňuje tvrzení úřadů, že trest smrti je efektivním odstrašujícím prostředkem proti zločinům, a ukazuje, jak trest smrti dělá i z malých přestupků záležitost života a smrti a nutí tak zločince, aby byli agresivnějšími. |
Average executions in #Singapore: 1981 - 1989 = 2 1990 - 1999 = 32.2 2000 - 2009 = 13.1 2010 - 2013 = 1 #deathpenalty — Second Chances (@2ndchance2all) November 6, 2014 | 2000 - 2009 = 13.1 2010 - 2013 = 1 |
#previoustweet For example, if you are robbing a bank and you shoot in the air, you're already going to get mandatory death. — Second Chances (@2ndchance2all) November 6, 2014 | Například pokud přepadnete banku a vystřelíte do vzduchu, již budete čelit povinnému trestu smrti. |
Priscilla Chia, the director of Second Chances, argued that alternative sentences can be used to punish criminals: | Priscilla Chia, ředitelka kampaně Second Chances, argumentovala, že k trestání zločinců mohou být používány alternativní tresty: |
While law is an expression of societal values, state-sanction murder is not the only way to express moral outrage at the conduct of murderers and drug traffickers. | Zákony sice odráží hodnoty společnosti, poprava ale není ze strany státu jediným způsobem, jak vyjádřit morální rozhořčení nad chováním vrahů a překupníků drog. |
It can be expressed equally through alternative sentences such as life imprisonment. | To je možné projevit také alternativními tresty, například doživotním vězením. |
The Singapore Working Group on the Death Penalty, a coalition that opposes the death penalty law, described its position on the issue: | Singapurská pracovní skupina pro trest smrti, která vystupuje proti popravám, popsala svůj postoj k této problematice: |
Singapore should not resort to the death penalty without concrete proof of its necessity, especially if alternative forms of punishment can have the same effect. | Singapur by se neměl uchylovat k trestu smrti bez konkrétního důkazu, že je potřeba – zvláště pokud mohou mít alternativní způsoby potrestání stejný efekt. |
The inevitability of human error within the system also makes the chances of wrongful executions far too high a cost for us to use capital punishment as an instrument of justice. | Také nevyhnutelnost selhání lidského faktoru v rámci systému navyšuje pravděpodobnost možného justičního omylu. Cena, kterou musíme zaplatit za využívání trestu smrti jako nástroje spravedlnosti, je pro nás příliš vysoká. |
For its part, the government says the death penalty is working to discourage crime. | Vláda ovšem tvrdí, že trest smrti úspěšně odrazuje od zločinu. |
Chinese Police Are Buying Spyware — And Posting Their Purchase Orders Online · Global Voices | Čínská policie nakupuje spyware – a zveřejňuje objednávky na internetu |
Screen capture of Wenzhou police's purchase order of surveillance software tools that target mobile phones. | Objednávka sledovacího softwaru, který se zaměřuje na mobilní telefony, pro policii z města Wen-čou |
It is an open secret that Chinese authorities are spying on citizens' online and mobile communication. | Je veřejným tajemstvím, že čínské úřady špehují aktivity občanů na internetu i mobilní komunikaci. |
Yet it is still eye-popping to see hard evidence of this practice. | Je ovšem ohromující vidět přímý důkaz těchto praktik. |
On January 7, Beijing news outlet Beijing Times published a surveillance software purchase order, reportedly made by a local police department, on Weibo. | 7. ledna uveřejnil pekingský zpravodajský server Jinhua Time na platformě Weibo objednávku sledovacího softwaru, která údajně pochází z místního policejního oddělení ve městě Wen-čou. |
Netizens now can see exactly what surveillance tools police are using, and exactly how much they paid for them. | Uživatelé internetu se tak dozvěděli, které sledovací nástroje policie používá a kolik za ně platí. |
Beijing Times found the purchase order on the website of the Wenzhou district police department, took a screen capture of the order, and posted it on social media with a brief explanation of its origins. | Server Jinhua Time objevil objednávku na webové stránce policie ve Wen-čou, pořídil snímek obrazovky a uveřejnil ho na sociálních médiích s krátkým objasněním jeho původu. |
The purchase order includes two items: software for injecting trojans onto mobile phones, and a trojan for spying on mobile phone conversations, text messages, and image messages on Android and for jail breaking an iPhone. | Objednávka zahrnuje dvě položky: software pro infikování mobilních telefonů trojskými koni a trojského koně, který dokáže špehovat hovory a textové i obrázkové zprávy na telefonech operačního systému Android a který je schopen prolomit operační systém (tzv. „jailbreak“) telefonů iPhone. |
The first item cost RMB 100,000 yuan (approximately US $16,000) and the second item costed RMB 49,000 yuan (approximately US $8000). | První položka stála 100 000 jüanů (přibližně 400 000 Kč), druhá 49 000 jüanů (přibližně 200 000 Kč). |
As the news spread, the purchase order page was removed from the police department website. | Když se zpráva rozšířila, byla objednávka z webové stránky policejního oddělení stažena. |
But netizens started digging into other local government websites' purchase order pages. | Uživatelé internetu se ovšem pustili do prohledávání dalších webových stránek s objednávkami místních úřadů. |
Twitter user @beidaijin found two other local governments spending tax payer money on surveillance of social media and channelling public opinion: | Uživatelka Twitteru @beidaijin našla další dvě místní instituce, které využívaly peníze z daní na dozor nad sociálními médii a na „usměrňování“ veřejného mínění: |
The first image is the purchase order of the sub-branch of public security bureau in Wenzhou Economic and Technology Development Zone. | První obrázek zachycuje objednávku pobočky úřadu pro veřejnou bezpečnost v ekonomické a technologické vývojové oblasti ve Wen-čou. |
The second image is the purchase order of Tianjin government. | Na druhém je objednávka vlády města Tchien-ťin. |
The third image is the purchase order of Taian city government. | Třetí zachycuje objednávku vlády města Tchaj-an. |
The item purchased by the Tianjin government is a software tool that collects messages from overseas social media including Twitter, Facebook and Google plus. | Položka zakoupená vládou města Tchien-ťin je nástroj, který sbírá zprávy ze zahraničních sociálních médií včetně Twitteru, Facebooku a Google plus. |
Authorities in Taian city purchased data collection software and content posting software intended to help "counter public opinion" on nine major social media platforms, both in China and overseas. | Úřady v Tchaj-anu nakoupily software pro sbírání dat a posílání příspěvků, který má pomoci „vyvážit veřejné mínění“ na devíti velkých platformách sociálních médií v Číně i v zahraničí. |
By doing a simple search on file type and using search terms "Twitter", "information", and "purchase", @beidaijin found that at least a dozen other local governments have also purchased social media surveillance software: | Pomocí jednoduchého hledání podle typu souboru a klíčových slov „Twitter“, „informace“ a „nákup“ zjistila uživatelka @beidaijin, že alespoň dalších dvanáct místních vlád také zakoupilo software pro sledování sociálních médií: |
Search term "filetype:doc site:.gov.cn twitter information purchase". | Hledání „filetype:doc site:.gov.cn twitter information purchase“ . |
As shown in the screen capture, governments of Taian, Qidong, Shandong, Hulunbuir, Ordos City, Nanjing, Nanning, Hefei, Changzhou, Qingyuan, Yancheng, Tianjin and etc. have posted purchase order of surveillance softwares that target at monitoring major overseas social media. | Jak ukazuje kopie obrazovky, vlády měst a provincií Tchaj-an, Čchi-tung, Šan-tung, Hulun Buir, Ordos, Nan-ťing, Nan-ning, Che-fej, Čchang-čou, Čching-jüan, Jen-čcheng, Tchien-ťin atd. odeslaly objednávky na sledovací software, který se zaměřuje na velká zahraniční sociální média. |
Bahrain Rings in the New Year With Arrests, Tear Gas and Protests · Global Voices | V Bahrajnu dochází s příchodem nového roku k zatýkání a protestům |
Manama, Bahrain. | Manáma, Bahrajn, 2. ledna 2015. |
2nd January 2015 — Baby girl surrounded by tear gas, with her mother and her siblings heading to their car during the clashes. — Violent clashes between protesters and police troops continue in Bahrain, after Sheikh Ali Salman was arrested. | Matka s dětmi spěchá uprostřed chaosu do auta. Dochází k násilným střetům mezi demonstranty a jednotkami policie poté, co byl zatčen Šajk Ali Salman. |
Opposition protesters call for his immediate release. | Opoziční demonstranti volají po jeho okamžitém propuštění. |
Photograph by Sayed Baqer Al Kamel. | Autor fotografie Sayed Baqer Al Kamel. |
Copyright: Demotix | Copyright: Demotix |
Bahrain, where a crackdown following a popular uprising continues, has welcomed another year with a heavy baggage from the year before. | Bahrajn, ve kterém nadále doznívají následky potlačení lidového povstání z roku 2011, přivítal nový rok zatížen dědictvím roku předchozího. |
The heads of the two largest political groups (Al Wefaq Islamic Society's Shaikh Ali Salman and the National Democratic Action Society's (Waad) Ebrahim Sharif) are in prison, the leaders of the 2011 protests are also in jail and all the country's leading human rights activists are either in exile or facing trial. | Vrcholní představitelé dvou největších politických skupin (Šajk Ali Salman ze Sdružení národní muslimské dohody a Ibrahim Šarif z Národního demokratického sdružení akce označovaného jako Wa´d) jsou uvězněni – stejně jako vůdci protestů z roku 2011. Všichni významní bahrajnští aktivisté za lidská práva jsou buďto v exilu, nebo stojí před soudem. |
Bahrain's Twittersphere is one of the most active in Arab countries, where Bahrainis use Twitter as one of the few channels still available — not without perils though — to demonstrate dissent. | Bahrajnští uživatelé Twitteru jsou jedni z nejaktivnějších ze všech arabských zemí. Bahrajnci používají Twitter jako jeden z mála kanálů, který jim ještě zbývá, aby vyjádřili nesouhlas – ne ovšem zcela bez nebezpečí. |
Celebrating New Year in his own style, Bahrain's Minister of Justice and Islamic Affairs Khaled bin Ali Al Khalifa tweeted what many saw as a veiled threat to opposition to the regime: | Bahrajnský ministr spravedlnosti a islámských záležitostí oslavil příchod nového roku svým vlastním způsobem a napsal na Twitteru zprávu, která byla mnohými vnímána jako skrytá výhružka opozici režimu: |
A lot of positive things happened in 2014, and 2015 promises us more, and it's really causing a political headache to those betrayed by their misjudgment for positive interaction | V roce 2014 se stalo mnoho pozitivních věcí a rok 2015 nám slibuje více – to způsobuje opravdovou politickou bolest hlavy těm, které zradil jejich úsudek v otázkách pozitivní spolupráce. |
This comes after a spat between the minister and the opposition regarding the widely boycotted parliamentary elections of 2014. | Tato zpráva přichází po neshodě mezi ministrem a opozicí týkající se široce bojkotovaných voleb do parlamentu v roce 2014. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.