English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
25-year-old Ali Altaweel has been in solitary confinement for over three years. | 25letý Ali al-Taweel je na samotce déle než tři roky. |
He attempted suicide twice: once by cutting his veins and recently by trying to hang himself. | Dvakrát se pokusil o sebevraždu – jednou podřezáním žil, nedávno se chtěl oběsit. |
He told his lawyer to arrange a visit so that he could hand her his last will and testament, as he would try again to end his misery. | Řekl své právničce, aby domluvila návštěvu, při které by jí předal svou poslední vůli, protože se znovu pokusí ukončit své utrpení. |
After suffering a mental breakdown he was moved to psychiatric hospital, as reported by activist Maryam Alkhawaja: | Po psychickém zhroucení byl přesunut na psychiatrii, jak uvádí aktivistka Maryam Alkhawaja: |
Ali AlTaweel is in psychiatric hospital after a pscyhological breakdown due to 3+ yrs solitary confinement pic.twitter.com/4GNcTajMa6 #Bahrain — Maryam Alkhawaja (@MARYAMALKHAWAJA) January 7, 2015 | Ali al-Taweel je na psychiatrii poté, co se psychicky zhroutil kvůli déle než tři roky trvající samovazbě. |
In the 1995 film adaptation Murder in the First, millions learned the story of Henri Young, who after three years of dehumanizing mistreatment and solitary confinement in California's notorious Alcatraz prison, decided to take another person's life. | Ve filmové adaptaci Vražda prvního stupně z roku 1995 se miliony lidí dozvěděly o příběhu Henriho Younga, který se po třech letech odlidšťujícího zacházení a samovazby ve známé kalifornské věznici Alcatraz rozhodl zabít jiného člověka. |
The creators of the movie might have never imagined that this story, set in the first half of the 20th century, might actually manifest in this day and age. | Tvůrce filmu by nejspíše nikdy nenapadlo, že by se tento příběh z první poloviny 20. století mohl znovu odehrávat v dnešních dnech. |
Ali Altaweel was sentenced to death for allegedly running over a policeman at the start of Bahrain's uprising in 2011. | Ali al-Taweel byl odsouzen k smrti za údajné přejetí policisty na počátku bahrajnského povstání z roku 2011. |
The incident is alleged to have happened during an attack in the Island of Sitra that left four civilians dead and dozens injured. | Tento incident se měl odehrát během útoku na ostrově Sitra, při kterém zemřeli čtyři civilisté a desítky jich byly zraněny. |
The video below shows how, on that day, police officers detained civilians and beat them publicly: | Následující video zaznamenává, jak policisté v tento den zadržovali občany a veřejně je bili: |
In the following video it's also clear that armed civilian(s) also participated that day in the shooting of protesters, and they were calling for them to come out. | Video níže jasně ukazuje, že se útoků na demonstranty účastnili také ozbrojení civilisté a že vyzývali protestující, aby se ukázali: |
Ali's family reported that he was arrested at his sister's house, where he was staying while recuperating after a surgical procedure. | Aliho rodina uvádí, že byl zatčen v domě své sestry, kde se zotavoval po chirurgickém zákroku. |
He was detained and tortured for months, until his confession and sentence. | Byl několik měsíců zadržován a mučen – až do svého přiznání a odsouzení. |
The torture continued even after he was sentenced. | Mučení pokračovalo i po vydání rozsudku. |
Ali's case is one of the clearest examples of the dysfunction and corruption of the judiciary system. | Aliho případ je jedním z nejjasnějších příkladů špatného fungování a zkorumpovanosti soudního systému. |
In a report by a commission of inquiry, the testimonies and information regarding the incident were so contradictory that even the location of the incident is under dispute. | Ve zprávě vyšetřovací komise byly svědecké výpovědi a informace týkající se incidentu natolik protichůdné, že i místo, kde mělo dojít k usmrcení policisty, zůstává sporným bodem. |
On page 237 of the Bahrain Independent Commission of Inquiry report that was accepted by the king of Bahrain himself, it is stated that "Police officer Ahmed Rashid Al Muraysi was run over by a vehicle at the GCC Roundabout on 15 March 2011." | Bahrajnská nezávislá vyšetřovací komise uvádí na straně 237 své zprávy, která byla odsouhlasena samotným bahrajnským králem, že „policista Ahmed Rashid Al Muraysi byl 15. března přejet vozidlem na kruhovém objezdu GCC“. |
The GCC Roundabout referred to in the report is what became known as the Pearl Roundabout, the epicentre of the pro-democracy demonstrations which started in Bahrain on February 14, 2011. | Kruhovým objezdem GCC je míněno místo, které je také známé jako Perlový kruhový objezd, epicentrum prodemokratických demonstrací, které v Bahrajnu začaly 14. února 2011. |
The death certificate issued, however, says that the policeman was killed in Al-Mameer village. | Úmrtní list ovšem udává, že policista byl usmrcen ve vesnici Al-Mameer. |
The witnesses to the incident are all policemen. Bahrain's police force has been found guilty of using excessive force against protesters. The location of the incident isn't the only thing about which the witnesses and authorities have been in disagreement. | Mezi svědky této události jsou pouze policisté a místo incidentu není jedinou věcí, ve které panuje mezi jejich výpověďmi a informacemi úřadů neshoda. |
All four witnesses gave conflicting testimonies about the incident, stating that the car that ran over the policeman was shot by different individuals. | Všichni čtyři svědci vydali protichůdná svědectví a tvrdili, že na auto, které přejelo policistu, bylo stříleno různými osobami. |
None of the witnesses could identify the driver of the car as Ali. | Nikdo ze svědků nedokázal identifikovat Aliho jako řidiče auta. |
They couldn't even identify the car number plate. | Nemohli dokonce ani uvést číslo poznávací značky. |
All they seem to agree on is the colour of the car, which is not in fact Ali's, but belongs to a co-defendant. | Vše, na čem se zjevně dokázali shodnout, byla barva auta – auta, které ve skutečnosti ani nepatřilo Alimu, nýbrž jeho spoluobžalovanému. |
On the basis of evidence that was circumstantial at best, Ali was sentenced to death, despite the recommendations made by commissions and human rights groups. | Na základě důkazů, které byly přinejlepším nepřímé, a navzdory doporučením ze strany skupin pro lidská práva byl Ali odsouzen k smrti. |
As he waits for his sentence to be reviewed or carried out, Ali's living hell is as real as the grievances of a lot of our countrymen, and beyond the deafening silence he experiences in his solitary confinement, there is a more blatant silence on the outside. | Zatímco čeká, zda bude jeho trest přezkoumán nebo zůstane nadále v platnosti, prochází Ali peklem, které je stejně skutečné jako rozhořčení mnoha našich krajanů. A přestože je ve své samovazbě vystaven ohlušujícímu tichu, mnohem bezostyšnější ticho panuje mimo zdi vězení. |
Alcatraz was closed in 1963, but in Bahrain's expanding prisons, many stories like Ali's continue to unfold. | Věznice Alcatraz byla uzavřena v roce 1963, ale v rostoucích bahrajnských věznicích se nadále odvíjí mnohé takové příběhy, jako je ten Aliho. |
Nigerians Blast Government's Response (or Lack Thereof) to Boko Haram's Baga Massacre · Global Voices | „Odpověď“ nigerijské vlády na masakr ve městě Baga |
A screenshot from a propaganda video showing Boko Haram leader Abubakar Shekau. | Záběr z propagandistického videa, ve kterém vystupuje Abubakar Shekau, vůdce skupiny Boko Haram. |
Public Domain photo from Voice of America. | Fotografie ze serveru Voice of America. |
In recent weeks, Boko Haram has intensified its campaign of violence in Nigeria. | V nedávných týdnech zintenzivnila skupina Boko Haram své násilné tažení napříč Nigérií. |
The Islamic jihadist militant movement based in northeast Nigeria, northern Cameroon and Niger, responsible for thousands of deaths in the last several years, attacked Baga, a small town in Borno State, northeast Nigeria. | Islámské džihádistické vojenské hnutí, které ovládá části severovýchodní Nigérie, severního Kamerunu a Nigeru, je za posledních několik let zodpovědné za tisícovky mrtvých. Nyní zaútočila tato skupina na malé město Baga ve státě Borno na severovýchodu Nigérie. |
Amnesty International describes it as the deadliest in Boko Haram's history, with about 2,000 killed: | Organizace Amnesty International popisuje tento útok jako nejvražednější v historii Boko Haram, zabito mělo být přibližně 2000 lidí: |
“The attack on Baga and surrounding towns, looks as if it could be Boko Haram’s deadliest act in a catalogue of increasingly heinous attacks carried out by the group. | „Útok na město Baga a na okolní města vypadá, že by mohl být tím nejvražednějším činem ve sbírce stále ohavnějších útoků této skupiny. |
If reports that the town was largely razed to the ground and that hundreds or even as many as two thousand civilians were killed are true, this marks a disturbing and bloody escalation of Boko Haram’s ongoing onslaught against the civilian population,” said Daniel Eyre, Nigeria researcher for Amnesty International. | Pokud jsou pravdivé zprávy, že město bylo z velké části srovnáno se zemí a že byly zabity stovky nebo dokonce dva tisíce obyvatel, jde o hluboce znepokojivou a krvavou eskalaci pokračujících útoků Boko Haram proti civilnímu obyvatelstvu,“ říká Daniel Eyre, odborník na Nigérii při Amnesty International. |
However, the Nigerian Defense Headquarters countered that the death toll was exaggerated. | Velitelství nigerijských ozbrojených složek ovšem namítlo, že počet obětí je přehnaný. |
Major General Chris Olukolade, spokesman for the military, said in a statement that the Baga deaths did not exceed 150 people: | Mluvčí armády generálmajor Chris Olukolade uvedl ve svém prohlášení, že počet mrtvých ve městě Baga nepřesáhl 150 osob: |
...As you might be aware, there was another terror attack on the town of Baga in Borno state last week which left a number of people dead. | Jak možná víte, došlo minulý týden k dalšímu teroristickému útoku na město Baga ve státě Borno, při kterém bylo usmrceno několik osob. |
Following that unfortunate attack, a lot of speculations and conjectures have been peddled by a section of the press particularly the on-line media regarding the casualty rate. | Po této nešťastné události se vyrojilo v jisté části tisku, hlavně v online médiích, mnoho spekulací a domněnek ohledně počtu obětí. |
Some claimed that over a thousand people were killed while others wrote with certainty that 2000 people lost their lives in that singular attack. | Někteří tvrdili, že bylo zabito přes 1000 lidí, jiní s jistotou psali, že během tohoto jediného útoku přišlo o život 2000 lidí. |
From all available evidences, the number of people who lost their lives during that attack has so far not exceeded about 150 in the interim. | Podle všech dostupných indicií nepřesáhl prozatímní počet lidí, kteří během útoku přišli o život, číslo 150. |
This figure includes many of the terrorists who were bearing arms and got killed in the course of their attack and battle with troops. | Tento počet zahrnuje mnoho ozbrojených teroristů, kteří byli zabiti během útoku a při boji s místními jednotkami. |
The general also took to fact-checking images circulating on social media, claiming to be of Baga following the attack: | Generálmajor se také zapojil do ověřování pravosti fotografií kolujících po sociálních médiích, které mají zachycovat město Baga po útoku: |
Ignore fake #BAGA pics circulated across the web by mischievous politicians. | Ignorujte falešné fotografie města Baga, které se šíří po webových stránkách podlých politiků. |
The news of the Baga massacre, the delayed response by the government and the subsequent contention on the actual number of deaths drew the ire of Nigerian netizens. | Zprávy o masakru ve městě Baga, pozdní reakce vlády a následné spory o skutečném počtu obětí rozzlobily nigerijské občany. |
Chxta thought the number of deaths are inconsequential as long as its human life: | Uživatel Chxta míní, že počet mrtvých je bezvýznamný, když jde o lidské životy: |
150, not 2000 died in #Baga. | 150 lidí, ne 2000, zemřelo ve městě Baga. |
Numbers or humans? | Čísla, nebo lidé? |
No, in these parts we don't live in Ground Hog Day. We live somewhere in Dante's Inferno. — Chxta of Greece (@Chxta) January 13, 2015 | Ne, v těchto částech světa nežijeme v časové smyčce. |
Chxta's position was concurred by Jeremy Weate, a Lagos-based publisher: | Žijeme někde v Dantově pekle. |
Its unfathomable that there has been no communication from the Presidency on the Baga atrocity. | Toto stanovisko zaujal také Jeremy Weate, vydavatel z Lagosu: |
If you support President Jonathan as I do and has failed to condemn the #Baga massacre, I worry for your acute lack of empathy. — Blossom Nnodim ™ (@blossomnnodim) January 10, 2015 | Je nepochopitelné, že se ohledně zvěrstva z města Baga neobjevilo žádné prezidentské vyjádření. Naprostý nedostatek lidskosti. |
Author, Chika Unigwe, was angry that the authorities were more concerned about the number of deaths rather than protecting her citizens: | Spisovatelka Chika Unigwe byla rozzlobena, že se úřady více zabývaly počtem mrtvých než ochranou svých občanů: |
if you treat the atrocities committed on your own people like a mere inconvenience, don't blame everyone else for following your lead #Baga — chika unigwe (@chikaunigwe) January 12, 2015 | Pokud nakládáte s krutostmi spáchanými na svých vlastních lidech jako s pouhou nepříjemností, neobviňujte všechny ostatní z následování vašeho příkladu. |
Gege was muffled by the late response from the military: | Uživatel Gege byl zaražen reakcí armády: |
I am sorry but the Baga incident happened about 2 days ago. | Pardon, ale incident ve městě Baga se odehrál asi před dvěma dny. |
But DHQ spokesman is only releasing a statement today. | Prozatímní komentáře z prezidentova týmu týkající se dění ve městě Baga. |
It is ridiculous. — Gege (@nigeriasbest) January 11, 2015 | Onye Nkuzi tvrdě kritizoval prezidenta Goodluck Ebele Jonathana: |
Musician elDee lampooned the media aides of the presidency: | V právu existuje koncept „rozumné osoby“. |
The comments on #Baga so far by GEJ’s crew —> pic.twitter.com/641JvsJn5W — eLDee 엘디 (@eLDeeTheDon) January 11, 2015 | Choval by se „rozumný vůdce“ takovým způsobem, jak se choval GEJ během incidentů ve městě Chibok a nyní ve městě Baga? |
Onye Nkuzi flayed President Goodluck Ebele Jonathan: | Pochybuji. |
There's the "reasonable person" concept in law Would a "reasonable leader" behave the way GEJ behaved during Chibok & now Baga? | Aye Dee míní, že opoziční strana APC (All Progressives Congress, Kongres veškerého pokroku) využívá tuto tragédii pro politický boj: |
I doubt it — Onye Nkuzi (@cchukudebelu) January 10, 2015 AyoDee thought the opposition APC (All Progressives Congress) is playing politics with the tragedy: | Baga není mnohými v APC vnímána jako tragédie, ale jako politická munice proti GEJ. |
#Baga is not viewed as a tragedy for many in APC , it's viewed as a political ammo aganist GEJ. | To je mírně řečeno morbidní. |
Babajide dismissed the politics of the ruling the Peoples Democratic Party and the opposition All Progressives Congress, pointing rather to the lives lost: | Uživatel Babajide nebral v úvahu vládní PDP (Peoples Democratic Party, Lidová demokratická strana) ani opoziční APC a poukázal na ztracené životy: |
PDP/APC our dead innocent neighbours in #Baga can't tell the difference any longer #IAmBaga pic.twitter.com/adfNyZLRx0 — #Vote4Jimi (@BabajideFadoju) January 10, 2015 | PDP/APC, naši mrtví nevinní sousedé ve městě Baga – už nevidím žádný rozdíl. |
Tunji Landers captures the sentiments on the horror and numbness of the continuous killings of innocent Nigerians by Boko Haram: | Tunji Landers zachycuje atmosféru strachu a otupělosti z pokračujícího vraždění nevinných Nigerijců skupinou Boko Haram: |
#Baga Can't fully emotionally process this ongoing slaughter of our people.The death of thousand & not a blip on our national consciousness! — Tunji Lardner (@TunjiLardner) January 9, 2015 | Nedokážu plně emočně zpracovat toto pokračující masakrování našich lidí. Smrt tisíců a ani mizivý dopad na naše národní vědomí. |
Boko Haram controls towns and villages in an area the size of Belgium. | Boko Haram ovládá města a vesnice na ploše o rozloze Belgie. |
The town of Baga happens to be the location of the military base used by a multinational force set up to fight them. | Ve městě Baga se nachází vojenská základna mezinárodních jednotek, které mají s touto teroristickou skupinou bojovat. |
Saudi Arabia to Erect a 600 Mile "Great Wall" to Fend off ISIS · Global Voices | Saúdská Arábie se chystá postavit 900 kilometrů dlouhou zeď k odražení útoků ISIS |
Photo taken in Saudi Arabia by Flickr user Edward Musiak on Jan 13 2013. | Saúdská Arábie, 13. ledna 2013. Autorem fotografie je Edward Musiak, ze serveru Flick, v rámci licence CC-BY.2.0. |
CC- BY.2.0 Saudi Arabia is planning to build a 600-mile buffer wall to separate itself from Iraq, and to protect itself from invading IS forces, it was revealed today. | 14. ledna 2015 bylo oznámeno, že Saúdská Arábie plánuje postavit 900 kilometrů dlouhou zeď, která by ji oddělila od Iráku a chránila tak před pronikáním jednotek Islámského státu (ISIS). |
According to The Telegraph, the "Great Wall" will include a wall and a ditch to protect the Wahabi state from ISIS militants who control "much of the area on the Iraqi side" of the border and whose eyes are set on "the ultimate capture of Saudi Arabia, home to the two holy mosques of Mecca and Medina, as a key goal." | Podle novin The Telegraph bude „velká zeď“ zahrnovat také příkop a jejím úkolem bude ochránit wahhábistický stát před ozbrojenci z ISIS, kteří kontrolují „velkou část oblasti na irácké straně hranice“ a jejichž prvořadým cílem je „dobýt Saúdskou Arábii, domov dvou svatých mešit Mekky a Mediny“. |
Last week, two Saudi guards and General Oudah al-Belawi, commander of border operations in Saudi Arabia’s northern zone, were killed when ISIS suicide bombers attacked the Suweif border post, some 40 kilometres away the Saudi city of Arar and 80 km from Al Nukhayb, in Iraq. | Minulý týden byli zabiti dva saúdskoarabští strážní a generál Oudah al-Belawi, velitel pohraničních operací v saúdskoarabské severní zóně, při sebevražedném útoku ISIS na pohraniční stanoviště Suweif, které je vzdálené asi 40 kilometrů od saúdskoarabského města Arar a 80 kilometrů od iráckého města an-Nuchajb. |
Many see the Islamic State as the doing of Saudi Arabia, its ideology and its funding. | Mnozí vnímají Islámský stát jako výtvor Saúdské Arábie, její ideologie a jejích peněz. |
From Pakistan, Farrukh Hussaini is quick to point out: | Farrukh Hussaini z Pákistánu rychle zareagoval: |
#KSA buliding a huge and heavily fortified 600-mile wall - to keep out the Monster it created #ISIS - http://t.co/CngaFv5r0i — Che ☭ ™ (@FarrukhHussaini) January 14, 2015 | Saúdská Arábie má postavit velkou a silně opevněnou 900kilometrovou zeď, aby zabránila vpádu monstra, které sama vytvořila – ISIS. |
Lebanese Tala shares a similar view: | Tala z Libanonu sdílí podobný názor: |
Instead of seizing the financing & Wahhabia indoctrination, Saudi Arabia to build a 'Great Wall' to keep out ISIS http://t.co/bgLWBRg3d5 — ر Tala ن (@Taltool11) January 14, 2015 | Místo zastavení financování a wahhábistické indoktrinace bude Saúdská Arábie budovat „velkou zeď“, aby zabránila vpádu ISIS. |
And Nooran, from Jaffa, Palestine, notes: | Nooran z palestinské Jaffy poznamenává: |
Saudi Arabia building a 600 mile wall to shield itself from ISIS? | Saúdská Arábie bude stavět 900kilometrovou zeď, aby se chránila před ISIS? |
So they finally realize their creation will come back for them? — نوران (@levantina_) January 14, 2015 | Takže si konečně uvědomili, že se jejich výtvor pro ně vrátí? |
ISIS follows its own interpretation of Islam, which stems from the Wahabi creed, the state ideology of Saudi Arabia. | Organizace ISIS se řídí svou vlastní interpretací islámu, která vychází z wahhábistické formy islámu, státní ideologie Saúdské Arábie. |
In June, the group, formerly known as the Islamic State in Iraq and Syria, changed its name to the Islamic state, headed by a Caliph, Abu Bakr Al Baghdadi. | V červnu tato skupina, dříve známá jako Islámský stát v Iráku a Sýrii, změnila své jméno na Islámský stát. Vede ji chalífa Abú Bakr al-Bagdádí. |
A group of 140 prominent Sunni Muslim scholars responded to ISIS with an open letter telling them they had no right to use Islam or State in their name because their self-proclaimed goals of statehood or Caliphate and brutal acts of destruction and violence are forbidden in Islam. | Skupina 140 předních sunnitských muslimských učenců odpověděla ISIS otevřeným dopisem, ve kterém této organizaci sdělila, že nemá žádné právo používat ve svém jménu slova „islám“ nebo „stát“, protože proklamované cíle chalífátu a brutální činy ničení a násilí jsou v islámu zakázány. |
In a recent article, Newsweek writes: | V nedávném článku uvádí server Newsweek: |
Saudi officials don’t like to talk about it, but experts who closely follow developments inside the kingdom say ISIS enjoys growing support among ordinary Saudis, who see the group as the true champion of embattled Sunnis in their sectarian struggles against the Shiite-led governments in Iran and elsewhere. | Saúdskoarabští vedoucí představitelé o tom neradi mluví, ale odborníci, kteří úzce sledují vývoj uvnitř království, tvrdí, že se ISIS těší rostoucí podpoře mezi běžnými obyvateli Saúdské Arábie, kteří vidí tuto skupinu jako opravdového zastánce obležených sunnitů v sektářském boji proti šíity vedeným vládám v Íránu i na jiných místech. |
For many Saudis, ISIS also stands for a righteous, austere brand of Islam, while the royal family, they believe, is irredeemably corrupt. | Pro mnohé Saúdské Araby představuje ISIS počestnou, asketickou větev islámu, zatímco královská rodina je pro ně nenapravitelně zkorumpovaná. |
Now, after years of condemning yet turning a blind eye to jihadists fighting against the Bashar Assad regime in Syria, the kingdom’s leaders are increasingly worried about support for ISIS at home. | Nyní, po letech odsuzování boje džihádistů proti režimu Bašára al-Asada v Sýrii a zároveň naprosté nečinnosti, jsou vládci království stále více znepokojeni domácí podporou organizace ISIS. |
Many wonder how a wall would protect the Saudi regime from the "enemy within." | Mnozí se podivují, jak by mohla zeď pomoci saúdskoarabskému režimu proti „vnitřnímu nepříteli“. |
From Yemen, Haykal Bafana reminds us about the Great Wall of China, and how it failed to protect Beijing from falling. | Haykal Bafana z Jemenu připomíná Velkou čínskou zeď a její neschopnost ochránit Peking. |
Great Wall of China? | Velká čínská zeď? |
Yes, the one that failed to stop the Mongols? | Ano, ta, která nedokázala zastavit Mongoly? |
Well, Saudi Arabia is building one to keep out IS. http://t.co/CRUHnqoNeD — Haykal Bafana (@BaFana3) January 14, 2015 | No, Saúdská Arábie jednu takovou staví, aby zabránila vpádu ISIS. |
And Shami Analyst concludes: | A uživatel Shami Analyst dochází k závěru: |
Street Scene - El Valle de Anton. | Pouliční scéna – El Valle de Anton. |
Photography by Adam Jones, published under the Creative Commons license. | Foto: Adam Jones, publikováno pod licencí Creative Commons. |
How is Panama dealing with the arrival of large groups of people from its neighboring countries? | Jak Panama vnímá příchod početných skupin ze sousedních zemí? |
How are foreigners behaving in the country? | Jak se v zemi chovají cizinci? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.