English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
With the influx of many immigrants from other Latin American countries and the clashes that come with coexistence, Panama is undergoing at times difficult multicultural transformation. | S příchodem mnoha přistěhovalců z jiných zemí Latinské Ameriky a kvůli šoku ze společného soužití se Panama nachází uprostřed obtížného procesu vytváření multikulturní identity. |
Panamanian social media outlets are full of numerous anecdotes, attacks, and accusations, but also gratitude, clarifications, and apologies. | Obecně řečeno, panamská sociální média jsou plná historek, útoků a obviňování, ale na druhou stranu také vděku, objasňování a omluv. |
Since its inception, Panama has been a country of transition. | Panama byla od svého vzniku tranzitní zemí. |
The narrowness of its territory caused great minds to think up a canal that would unite two oceans even when technology did not yet allow for it. | Úžina na jejím teritoriu motivovala velké mozky k vytvoření kanálu, který by spojoval dva oceány, ačkoliv technologie to zatím nedovolovaly. |
A product of its prime location and some chance happenings throughout history, Panama has arrived at the present with a stable economy, but a confusing past. | Díky své vynikající poloze a některým náhodným historickým aspektům představuje Panama v současnosti stabilní ekonomiku, i když s matoucí minulostí. |
As such, Panamanians tend to see themselves as originating from everywhere and nowhere at the same time. | Proto je samotný původ panamských obyvatel často vnímán nejasně. |
Geographically, Panama is Central America, and culturally, it is the Caribbean. | Geograficky patří Panama do Střední Ameriky, kulturně do Karibiku. |
Nonetheless, historically, the ties that bind Panama to South America are strong, as it was part of the Great Colombia – the former republic that sought to bring together Panama with Venezuela, the New Granada (present-day Colombia), and Ecuador. | Historicky však Panamu spojují vazby s Jižní Amerikou, protože byla v minulosti součástí Velké Kolumbie, republiky, která se snažila spojit Panamu s Venezuelou, Novou Granadou (dnešní Kolumbií) a Ekvádorem. |
These various locations have made Panama a meeting place for many groups, and immigration has been a vital part of the country as a result. | Tyto nejasnosti zapříčinily, že se Panama stala místem střetávání mnoha skupin a imigrace je důležitou součástí země. |
Nevertheless, in recent years, the political, social, and/or economic instability of its neighboring countries have increased the number of immigrants, forcing Panamanians to face the challenges of coexistence more intensely. | Avšak imigrace v posledních letech prudce vzrostla, především v důsledku politické, sociální či ekonomické nestability v sousedních zemích. |
Many are reacting with rejection, particularly with immigration from Venezuela and Colombia. | Proto se dneska Panama musí potýkat s intenzivním problémem soužití s jinými skupinami. |
Therefore, Panama, which was always proud of being a "melting pot", or in Spanish, a "crisol de razas" (in fact, it's the name the government gave its program seeking the legalization of a large number of foreigners in the country), is grappling with the question, "What to do with the foreigners?" as an everyday topic of conversation. | Mnozí obyvatelé vidí imigraci odmítavě, zejména negativně vnímají lidi ze zemí, jako jsou Venezuela a Kolumbie. Takže Panama, která byla vždy hrdá na to, že je „tavicí kotel" (název, kterým byl pojmenován program legalizace velkého počtu cizinců v zemi), řeší každý den otázku „co dělat s přistěhovalci?". |
A number of Facebook groups have been launched to discuss the matter, such as "We don't want you in Panama, Nilka Janeth", which was created following a comment by a Facebook user named Nilka Janeth claiming that jobs created by the Panama Canal would remain in the hands of the foreigners instead of the Panamanians. | Na sociální síti Facebook vznikají skupiny jako „Nechceme tě v Panamě, Nilko Janeth", vytvořené kvůli komentáři uživatelky tohoto jména, v němž vyjádřila přání, aby práce na Panamském průplavu zůstala v rukou cizinců a ne panamských obyvatel. |
The true identity behind the user's name is still under discussion, but the explosive effect continued to run its course. | Skutečná identita za jménem uživatelky je stále předmětem diskusí, ale výbušný efekt pokračuje. |
From there, the group, which has a little over 7,000 followers, has gone on to report supposed damage done by foreigners in the country and called for a more tightly controlled immigration system. | Skupina se začala zaměřovat na oznamování škod v zemi způsobovaných imigranty a snaží se získat nad nimi kontrolu. |
Other groups have popped up under the slogan "No More Melting Pot". | Vznikají i další skupiny pod heslem „už dále nechceme tavicí kotel". |
These groups say that their goal is to maintain the country's tranquility and prevent the spread of illicit activities, such as street vending, that they say foreigners have a hand in. | Tyto skupiny bojují za lepší kontrolu nad vstupem cizinců do země a tvrdí, že jejich cílem je zabránit šíření událostí narušujících klid v zemi a nelegálních aktivit. |
Another problem seen through these groups' eyes is the participation of foreigners in crime. | Dalším problémem podle mnoha názorů je účast cizinců na trestné činnosti. |
For these Panamanian netizens, already uncomfortable with the presence of foreign workers, the nationality of those who break the law becomes important. | Příchod imigrantů nerespektujících zákony nabývá na významu. |
In one of the group's posts, people comment on the kidnapping of a girl who, according to the press, was taken by her nanny, a Colombian national: | V jednom z příspěvků ve skupině se objevila diskuze o únosu dívky, který byl podle tisku proveden její chůvou kolumbijské národnosti: |
Here is yet another of the frequent cases of evil perpetrated by outsiders living due to a poor filter on the immigration issue. | Tady je jeden z dalších případů zla spáchaného cizincem žijícím v důsledku špatného filtru v otázce přistěhovalectví. |
Thanks to the effective action of the a 2-year-old was recovered. In this case, a woman of Colombian nationality was apprehended. | Díky efektivnímu opatření se podařilo zachránit ani ne dvouletou dívku a zadržet ženu kolumbijské národnosti. |
But if we rise up as citizens against these acts and demand a responsible immigration policy, we are called xenophobic and racist. | Ale pokud budeme vystupovat proti těmto aktům a vyžadovat zodpovědnou přistěhovaleckou politiku, nazvou nás xenofoby a rasisty. |
From the point of view of immigrants, the writing of Venezuelan native Enrique Vásquez has circulated and been discussed for quite some time. He seeks to explain the behavior of some Venezuelans in Panama, who are accused of being racist: | Na stranu migrantů se staví venezuelský spisovatel Enrique Vásquez, který se pokouší vysvětlit chování některých Venezuelanů obviněných v Panamě z rasismu: |
The mixture of races in Venezuela is very similar to that of Panama. | Míchání ras ve Venezuele je velmi podobné tomu v Panamě. |
We are descendants of the native Indians, mixed with Africans and West Indian blacks, who in turn were also mixed with the Spaniards. | Jsme potomci indiánů smíchaných s africkými a antilskými černochy, kteří byli kdysi smícháni také se Španěly. |
In other words, the "pure Venezuelan", much like the "pure Panamanian", can be any color between the white European and the black African. | Jinak řečeno „čistý Venezuelan“ je stejný jako „čistý Panamec“, může mít jakoukoli barvu mezi bílým Evropanem a černým Afričanem. |
Nonetheless, today in Venezuela something is happening that hardly happens in any other country in the world. | Avšak dnes se ve Venezuele děje něco, co se sotva stane v kterékoli jiné zemi světa. |
The levels of insecurity are so alarming that we have become accustomed to walking the streets in fear, deep and genuine fear. | Úroveň nejistoty je tak alarmující, že jsme si zvykli pohybovat se na ulicích s hlubokým a nefalšovaným strachem. |
Paranoia and terror are an everyday thing. | Paranoia a strach jsou na denním pořádku. |
The complex discussion on racism in Venezuela has also been part of the comments that continue to appear under the post, like this one posted by Anna Gabriella Quiroz: | Komplexní diskuse o rasismu ve Venezuele také částečně přispěla ke komentářům pod příspěvkem. Například Anna Gabriella Quiroz píše: |
I'm sorry, but I am Venezuelan, I have been now 5 times in different ways and I do not accept this. | Omlouvám se, ale jsem Venezuelanka a už pětkrát mě různým způsobem přepadli. Neakceptuju to. |
This is (in my opinion a bit of a childish) way to justify internalized racism that YES, yes, exists in our country as it does in much of the world | Je to způsob (podle mě trochu dětinský), jak ospravedlnit rasismus, který existuje v naší zemi stejně jako ve velké části světa |
The discussion on immigration continues on Twitter, where some users have communicated their dissatisfaction with the systematic legalization of foreigners: | Diskuze o přistěhovalectví pokračuje také na sociální síti Twitter, kde někteří uživatelé vyjadřují nespokojenost se systematickou legalizací cizinců: |
Venezuelans, Colombians, Nicaraguans, Dominicans, and Cubans are a social and economic burden on our country I agree because I think it's a good opportunity for the country to be able to bring other people who can also share their qualities, and grow here. | Venezuelani, Kolumbijci, Nikaragujci, Dominikánci a Kubánci jsou sociální a ekonomickou zátěží pro naši zemi. |
Philippines Evicts Small Vendors Ahead of Pope's 'Mercy and Compassion' Visit · Global Voices | Filipínské úřady vykazují pouliční prodavače před papežovou návštěvou „soucitu a milosrdenství“ |
Street vendors are asking the Catholic Church to stop the government from evicting them in Luneta Park. | Pouliční prodavači žádají katolickou církev, aby zastavila vyklízení parku Luneta ze strany vlády. |
Photo from Facebook page of Kathy Yamzon. | Fotografie z facebookové stránky Kathy Yamzon. |
The pope is scheduled to hold a mass in Luneta, the country’s premier freedom park. | Papež má na tomto místě, které je významným parkem svobody, sloužit mši. |
The head of the Roman Catholic Church will be in the Philippines from January 15 to 19. | Hlava římskokatolické církve navštíví Filipíny v období 15. až 19. ledna. |
His visit is expected to draw millions of people in Manila, the capital of the Philippines, which is the largest Catholic-dominated nation in Asia. | Očekává se, že jeho návštěva hlavního města Manily přitáhne miliony lidí. Filipíny jsou jedním z nejkatoličtějších národů Asie. |
Luneta has around 350 vendors, many of whom had been in the park for more than 10 years. | V parku Luneta pracuje asi 350 pouličních prodavačů, mnozí z nich déle než 10 let. |
Most of the street vendors sell food items and drinks. | Většina prodává jídlo a pití. |
Last week, the vendors were told to evacuate the park in preparation for the papal visit. | Minulý týden bylo prodavačům nařízeno, aby v rámci příprav na návštěvu papeže park vyklidili. |
The National Parks Development Committee claimed that this was a directive from the police and the presidential palace as part of the security arrangements for the arrival of the pope. | Výbor pro rozvoj národních parků tvrdí, že jde o nařízení policie a prezidentského paláce, které je součástí bezpečnostních opatření před příjezdem papeže. |
The vendors protested the eviction notice and asserted that they are not a threat to the pope: | Prodavači proti vyklizení protestovali a trvali na tom, že pro papeže nepředstavují žádnou hrozbu: |
We love the Pope. | Milujeme papeže. |
We will not harm him. | Neublížíme mu. |
We are not terrorists. | Nejsme teroristé. |
Luneta vendors hold protest in front of the office of the National Parks Development Committee. | Pouliční prodavači z parku Luneta protestují před kanceláří Výboru pro rozvoj národních parků. |
Photo from Facebook page of Kathy Yamzon. | Fotografie z facebookové stránky Kathy Yamzon. |
Gerry Serue, spokesperson for the Kilusan Para Sa Disenteng Kabuhayan (Movement for Decent Livelihood), criticized authorities for using the pope’s name to destroy the livelihood of the poor: | Gerry Serue, mluvčí sdružení Kilusan Para Sa Disenteng Kabuhayan (Hnutí za důstojné živobytí), kritizuje úřady za využívání papežova jména k tomu, aby zbavovaly chudé živobytí: |
Pope Francis is known for his affinity with the masses and his being critical on issues of dignity and rights of the underprivileged, but now they are using his name to remove us from the places of our livelihood. | Papež František je znám svým blízkým vztahem k lidem a kriticky se vyjadřuje k tématům důstojnosti a práv sociálně znevýhodněných. Nyní ale používají jeho jméno, aby nás odklidili z míst, kde si vyděláváme na živobytí. |
He also invoked the theme of the papal visit, “Mercy and Compassion”, to defend the right of the vendors to remain at the park: | Při obraně práva prodejců zůstat v parku se odvolal také na téma papežské návštěvy: Víme, že papež nechce, aby se tohle dělo. |
We know that the Pope does not want this to happen. | Tématem jeho návštěvy je „soucit a milosrdenství“. |
The theme of his visit is Mercy and Compassion, where is the mercy and compassion in what the local government officials are doing? | Kde je soucit a milosrdenství v tom, co dělají místní úřady? |
Luneta vendors hold a placard which reads: "Vendors not a threat to the life of our dear pope." Photo from Facebook page of Tanggol Kabuhayan (Defend Jobs) | Prodejci z parku Luneta s plakátem: „Pouliční prodejci nejsou hrozbou pro život našeho drahého papeže.“ Fotografie z facebookové stránky Tanggol Kabuhayan (Braňte práci). |
Some vendors also questioned if commercial food stalls will replace them in the park. | Někteří prodavači se také ptali, zda je v parku nahradí komerční stánky s jídlem. |
They noticed that McDonald’s is one of the sponsors of the tarpaulins printed by the Catholic Church. | Poznamenali, že firma McDonald’s je jedním ze sponzorů nepromokavých plachet, které používá katolická církev. |
Former legislator Teddy Casino asked if McDonald’s food kiosks will be allowed in the park: | Bývalý zákonodárce Teddy Casino se zeptal, zda budou kiosky McDonald’s v parku povoleny: |
During the #PopeFrancisPH mass at Luneta, street vendors are banned but not McDo kiosk? | Během mše papeže Františka v parku Luneta jsou vykázáni pouliční prodejci, ale ne kiosky McDonald’s? |
Vendors are worried that they will lose their livelihood during the pope's visit. | Pouliční prodejci se obávají, že během návštěvy papeže přijdou o své živobytí. |
Many also fear that the eviction order will be implemented permanently since local authorities have been trying to ban vendors from the park for many years already. | Mnozí se také strachují, že vyklizení bude platit nastálo – vzhledem k tomu, že se místní úřady snaží vykázat prodejce z parku již mnoho let. |
Catholic Church officials acknowledged the petition of the vendors, but they said the issue should be resolved by the local government. | Zástupci katolické církve žádost prodejců ocenili, ale uvedli, že problém by měl být vyřešen místní vládou. |
This Newspaper's Headlines Have Become Too Much for Many Readers in Venezuela · Global Voices | Titulní strana venezuelských novin sklidila na Twitteru posměch a kritiku |
Roberto Fiadone reading Últimas Noticias. | Roberto Fiadone čte deník Últimas Noticias. |
CC 3.0. | Fotografie přetištěna v rámci licence Creative Commons 3.0. |
A citizen movement in Venezuela this week is showing how social media can respond to censorship. | Venezuelské občanské hnutí na Twitteru tento týden ukázalo, jakým způsobem dokážou sociální média odpovědět na cenzuru. |
In response to the January 12 front page of the Venezuelan newspaper Últimas Noticas (The Latest News), Twitter users are mocking the publication with the hashtag #TitulaComoUltimasNoticas ("Make headlines like Úlitmas Noticias"), inventing various satirical headlines. The hashtag became a trending topic on Twitter within a few hours. | Jejich uživatelé totiž prokázali svoji nespokojenost s titulní stranou venezuelského deníku Últimas Noticias (Nejnovější zprávy) z 12. ledna a vytvořili hashtag #TitulaComoUltimasNoticias („napiš titulek jako v novinách Últimas Noticias“), který se stal na sociálních sítích velmi populárním již během několika hodin. |
One of the largest newspapers in Venezuela, Últimas Noticas was among the many media outlets sold to an unknown party in October 2013. | Deník Últimas Noticias patří mezi největší venezuelské noviny a byl jedním z médií, která byla v říjnu 2013 prodána neznámým kupcům. |
Since then, readers have noticed a sharp turn in the newspaper's editorial line, especially when it comes to commentary about the national government. | Od té doby si čtenáři všimli zásadní změny v redakčním přístupu tohoto deníku, především pokud jde o zpravodajství týkající se vlády. |
In fact, several journalists resigned in protest, after the paper censored articles that addressed student protests in early 2014 and rising food prices and shortages. | Někteří novináři deníku podali výpověď poté, co byly cenzurovány články o demonstracích, zvláště studentských protestech, které se uskutečnily na začátku roku 2014. |
Nevertheless, it was Últimas Noticas' January 12 front page headline, "Maduro's Tour Was a Success," that suddenly mobilized Twitter users this week. | Stejně tak měly být cenzurovány články o chudobě a rostoucí ceně potravin. Byla to ovšem titulní strana z 12. ledna 2015, která vzbudila na sociálních sítích velký odpor. |
President Maduro's visit to several OPEC nations was meant to help stabilize oil prices, on which Venezuela's economy desperately relies. | V rámci hlavní zprávy byli čtenáři ujišťováni, že turné prezidenta Nicoláse Madury po některých zemích skupiny OPEC, které mělo za účel stabilizovat cenu ropy, bylo úspěšné. |
Many in the public, who have watched the price of oil continue to plummet, found Últimas Noticas' headline hard to believe. | Pro Venezuelce, kteří vidí cenu této suroviny padat závratnou rychlostí, bylo těžké této zprávě uvěřit. |
...and that's how a media outlet loses credibility. | …a tímto způsobem se vytrácí důvěryhodnost média. |
How can you believe anything else they say? Lies vs. Truth! | Jak můžeš věřit jejich ostatním zprávám? |
For example, how would a politically biased newspaper report the fact that many Venezuelans now have to wait in long lines in order to buy food? | Šťastný lid „čeká ve frontě, aby se postaral o potraviny“. |
Happy citizens "waiting in line to look after food". PDVAL in Tía Juana, Zulia state. | PDVAL v Tía Juana, stát Zulia. |
Supermarket shelves in Venezuela show signs of surplus across the country. | V supermarketech po celé Venezuele panuje přebytek polic. |
Others have joked about the falling price of crude oil and its effects on Venezuelan society: | Jiní uživatelé zmiňují cenu ropy a její „dopad“: |
Oil dropped to $37 a barrel and Venezuela turns into the happiest country in the world. | Ropa padá na 37 dolarů za barel a Venezuela se mění v nejšťastnější zemi na světě. |
Many media outlets in Venezuela have been sold, closed down, or neutered since Hugo Chávez's presidency. | Ve Venezuele je od doby úřadování prezidenta Hugo Cháveze mnoho médií prodáváno, zavíráno nebo zbavováno vlivu. |
Indeed, censorship and pressure have also increased under Nicolas Maduro's Government. | Cenzura a tlak se dále zvyšují i za vlády Nicoláse Madury. |
The current shake-ups in the the Venezuelan press, says an analyst at the Committee to Protect Journalists, are part of a long campaign to weaken the privately owned news media. | Současné rozsáhlé změny na poli venezuelského tisku jsou podle Výboru pro ochranu novinářů součástí dlouhodobé kampaně, která má oslabit média v soukromém vlastnictví. |
Colombia's New Minimum Wage Generates Minimum Enthusiasm · Global Voices | Nová kolumbijská minimální mzda vzbuzuje jen velmi malé nadšení |
"Plata (Pesos Colombianos)." | Autorem fotografie je Michele Mariani, ze serveru Flickr. |
Image by Michele Mariani, Flickr, CC 2.0. | Uveřejněno v rámci licence CC 2.0. |
Colombia updates its minimum wage annually at the very end of the year. | Minimální mzda pro nadcházející rok se v Kolumbii tradičně určuje v posledních dnech roku předcházejícího. |
On December 30, 2014, the government raised it 4.6 percent to 644,350 Colombian pesos ($273). | Tak bylo také 30. prosince 2014 v rámci vládního výnosu vyhlášeno zvýšení o 4,6 %, které stanovuje minimální mzdu na 644 350 kolumbijských pes (přibližně 6 500 Kč). |
On social media, the disappointment of many has been palpable. | Tato změna neunikla pozornosti občanů – zklamání, které oznámení nové minimální mzdy vyvolalo, bylo zvláště hmatatelné na sociálních sítích. |
With rising inflation, the new year promises little improvement in workers' purchasing power, though a few extra pesos in hand might cushion the rising prices expected in 2015, according to El Colombiano. | S ohledem na rostoucí inflaci se nezdá, že by se situace Kolumbijců mohla během nového roku výrazně zlepšit, ačkoli podle zpravodajského serveru El Colombiano může i trocha peněz navíc pomoci ztlumit zvýšení cen, které se očekává v následujících dvanácti měsících. |
Nevertheless, the real issue for many Colombians remains improving their economic capabilities and the quality of their lives, which the government has promised to do: | Mnoho občanů se ovšem zajímá především o zlepšení kvality života a skutečné změny, které má přinést růst, o kterém často mluví vláda: |
If Colombia has the fastest growing economy in Latin America according to the national government, then the mandated minimum wage is unacceptable. @Teleantioquia | Pokud je kolumbijská ekonomika podle národní vlády tou nejrychleji rostoucí v Latinské Americe, pak je tato stanovená minimální mzda nepřijatelná. |
The Zona Jobs blog explains the process for setting the minimum wage: | Blog na portálu Zona Jobs vysvětlil v listopadu 2014, jak vypadá proces nastavování minimální mzdy: |
On December 3, negotiations will begin regarding the legal minimum wage for 2015, and the deliberation committee is ready to start suitable negotiations starting on the established date. | Vyjednávání ohledně minimální mzdy pro rok 2015 začnou 3. prosince, příslušná komise je k určenému datu připravena k započetí diskusí. |
The same committee will be led by the current Minister of Labor, Luis Eduardo Garzón, who has already set the date starting from December 5 (two days after this agreement). | Tuto komisi vede současný ministr práce Luis Eduardo Garzón, který již stanovil, že se od 5. prosince (dva dny od začátku jednání) uskuteční příslušná slyšení, během kterých podnikatelé a zaměstnanci předloží své návrhy, zatímco DANE přednese svůj návrh 9. prosince. |
Respective hearings will be made for employers and employees to present their various proposals while the National Administrative Department of Statistics (NADS) will present its proposal on December 9. | Alvaro Gonzalez (@alvarogonzalezu) nabízí jiný způsob, jak vnímat růst, a poukazuje na rozdíly v platech v rámci země. |
Stefa Vásquez was decidedly unimpressed with the minimum wage hike: | Někteří za svou práci dostávají mnoho, jiní velmi málo: |
Well guys...the minimum wage stays at the very minimum... | Pokud nejdříve zafixují maximální mzdu, bude mnohem snadnější dohodnout se na minimální mzdě. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.