English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
All the other participants were adult, but they were discussing questions that concerned teenage girls.
Všichni ostatní účastníci byli dospělí, ale diskutovali o otázkách, které se týkaly dospívajících dívek.
When we got the chance to speak we asked them to look around the circle and answer why we are not the ones discussing our problems?
Když jsme dostaly možnost promluvit, požádaly jsme je, aby se podívali kolem a řekli nám, proč to nejsme my, kdo diskutuje o těchto problémech?
They included us on the list but didn't take what we said seriously.
Zahrnuli nás na seznam účastníků, ale nebrali to, co jsme říkaly, vážně.
It is a problem.
Je to problém.
In society we think that we can't talk for ourselves, but that is because nobody thinks to ask us about things first.
Ve společnosti máme pocit, že za sebe nemůžeme mluvit, ale k tomu došlo v prvé řadě proto, že nikoho nenapadne zeptat se nás na náš názor.
Issue 5: Equality
5. oblast: Rovnost
AA: One of the main goals of the Girl-Activists of Kyrgyzstan is equality.
AA: Jedním z hlavních cílů „Děvoček-aktivistek Kyrgyzstánu“ je rovnost.
Gender equality concerns everyone and we want girls and boys to make a contribution to it and promote it together.
Rovnost pohlaví se týká každého a chceme, aby k ní přispívali chlapci i dívky a společně ji podporovali.
We are getting stories from girls, who are faced with inequality and discrimination.
Dostáváme příběhy od dívek, které čelí nerovnosti a diskriminaci.
Girls are telling us that they cannot do the things they want to do because they are not boys and society has built these stereotypes on top of them from childhood.
Dívky nám říkají, že nemohou dělat věci, které chtějí, protože se nenarodily jako chlapci a společnost v nich od dětství podporuje stereotypy.
The following excerpt is from a letter sent to us by a girl who wanted to sing the Epic of Manas, a traditional Kyrgyz epic that tells the life story of a mythical warrior king:
Následující úryvek pochází z dopisu dívky, která chtěla zpívat tradiční kyrgyzský epos Manas popisující životní příběh mýtického válečníka a krále.
I have been a girl Manaschi (storyteller of the Epic of Manas) since I was 3 years old.
Byla jsem manači (pěvec nebo pěvkyně eposu Manas) od svých tří let.
When I was a child, everyone thought it was great – they considered all children equal.
Když jsem byla dítětem, každému to přišlo skvělé – všechny děti byly považovány za rovnocenné.
But I grew up, and found that being an older girl is much harder.
Ale vyrostla jsem a zjistila, že být starší dívkou je mnohem složitější.
Beginning when I was 9 years old, everybody started telling me the stereotypes I should follow.
Když mi bylo devět let, všichni mi začali vyjmenovávat stereotypy, kterými bych se měla řídit.
And so my favorite pursuit - storytelling - stopped for a while.
A svoji oblíbenou činnost – vyprávění příběhů – jsem musela na nějakou dobu přerušit.
I had already resigned myself to the fact that I was a girl – К., 13 years old.
Tehdy jsem se již smířila se skutečností, že jsem dívka. – К., 13 let.
Hong Kong Police Make Appointments With Occupy Central Activists For Their Arrests · Global Voices
Hongkongská policie si domlouvá schůzky s prodemokratickými aktivisty, aby je zatkla
The Hong Kong police made arrest appointment with 4 members of student activist group, Scholarism on 16 of January 2015.
Hongkongská policie si 16. ledna 2015 domluvila schůzku se čtyřmi členy studentské aktivistické skupiny Scholarism, aby je zatkla.
Photo from inmediahk.net's Facebook page.
Fotografie z facebookové stránky serveru inmediahk.net.
Most of us are used to booking a dinner table.
Řada z nás je zvyklá rezervovat si stůl v restauraci.
How would you react if the police made an appointment with you for an arrest?
Jak byste ovšem zareagovali, pokud by si s vámi domluvila schůzku policie, aby vás mohla zatknout?
This may sound ludicrous, but so far Hong Kong police have done just that with more than 50 activists in the aftermath of the massive sit-in protests dubbed Occupy Central Movement, a series of protests demanding a genuine universal suffrage of Hong Kong's top leaders.
To může znít absurdně, ale přesně takové schůzky si hongkongská policie sjednala s více než 50 aktivisty. Jde o dozvuk širokého protestního hnutí přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central) – série protestů, které požadovaly opravdové a všeobecné volební právo při výběru nejvyšších představitelů Hongkongu.
The activists were arrested under the allegations of inciting and participating in illegal assembly between September and December of last year. Although they were released after the "arrest appointments", the activists believe the arrest action is meant to create an atmosphere of white terror so that ordinary citizens would be hesitant to participate in future protest action.
Aktivisté měli být zatčeni na základě obvinění z podněcování nelegálního shromáždění v období od září do prosince loňského roku a z účasti v něm. Ačkoli byli předvolaní demonstranti po „schůzkách za účelem zatčení“ propuštěni, věří, že tento přístup má vytvořit atmosféru „bílého teroru“, aby se prostí občané zdráhali účastnit budoucích protestních akcí.
But the police defended their position by saying that they were just being "civilized" in their action.
Policie ovšem své jednání obhajuje s tím, že se jednoduše chová „zdvořile“.
Lam Shun Hin, a student activist from Scholarism, described on Facebook the "civilized" phone call he received from the police "organized crime" department on January 6 (via Scholarism's page):
Lam Šun Hin, studentský aktivista z hnutí Scholarism, popsal na facebookové stránce tohoto hnutí jeden takový „zdvořilý“ telefonát z oddělení pro organizovaný zločin, ke kterému došlo 6. ledna:
'Hi, Lam Shun Hin, I am from the organized crime unit…'
„Zdravím, Lam Šun Hine, jsem z jednotky pro organizovaný zločin…“
The morning call at 10am woke me up and I knew that I would probably be arrested…
Tento telefonát mě vzbudil v 10 hodin ráno a věděl jsem, že budu nejspíše zatčen…
'We suspected that you were involved in the planning and organization of unauthorized assembly and would like to invite you to help out our investigation next week.'
„Máme podezření, že jste byl zapojen do plánování a organizování nepovoleného shromáždění a rádi bychom Vás pozvali, abyste nám příští týden pomohl s naším vyšetřováním.“
'Are you going to arrest me instantly on that day?'
„Chystáte se mě ten den rovnou zatknout?“
'Yes.'
„Ano.“
Dear Friends, please don't be worried.
Vážení přátelé, neznepokojujte se, prosím.
When I rushed into the Civic Square , I was also arrested.
Když jsem spěchal na Občanské náměstí , byl jsem také zatčen.
I have prepared for this psychologically.
Psychicky jsem se na to připravil.
I am fearless to take the consequence of civil disobedience.
Nebojím se přijmout následky občanské neposlušnosti.
I believe that God teaches us to exercise justice on earth and be compassionate to our fellows.
Věřím, že nás Bůh učí uplatňovat na zemi spravedlnost a být soucitnými ke svým bližním.
When facing white terror, I will work with God with my humble heart.
Když stojím tváří v tvář bílému teroru, budu svým pokorným srdcem pomáhat Bohu.
Wong Hoi Ming, an experienced activist who has been arrested several times in the past two years, explained why the police arrested them in such a manner:
Wong Hoi Ming, zkušený aktivista, který byl za poslední dva roky již několikrát zatčen, vysvětlil, proč zatčení probíhají takovýmto způsobem:
How come they perform in such stupid manner. They had not decided that they would sue them and release them without any condition .
Jak se mohlo stát, že to udělali tak hloupě – nerozhodli se, že je budou žalovat, a bezpodmínečně je propustili ?
By doing so, they have to start all the procedures of the arrest again if they decide to proceed with the prosecution.
Tak budou muset znovu začít se všemi procedurami spojenými se zatčením, pokud se rozhodnou se stíháním pokračovat.
The answer is simple.
Odpověď je jednoduchá.
The police and the Department of Justice had not prepared the legal documents for court proceeding.
Policie a ministerstvo spravedlnosti nepřipravily potřebné právní dokumenty pro soudní řízení.
Then why don't they wait until they have enough materials for prosecution before they arrest the activists?
Proč tedy se zatčením aktivistů nepočkaly, než budou mít dostatek podkladů pro stíhání?
The answer is also simple, because the Police Head Andy Tsang had openly claimed that they would 'arrest' the occupation protest activists within three months after the protest sites were cleared.
Odpověď je také jednoduchá – protože policejní ředitel Andy Tsang otevřeně prohlásil, že „zatknou“ aktivisty okupačního protestu do třech měsíců od chvíle, kdy byla vyklizena místa demonstrací.
The arrest and the release is to serve the Police Head's public statement.
Zatčení a propuštění má posloužit tomuto veřejnému prohlášení policejního ředitele.
To show that the police authority is powerful and to show to the Chinese Communist Party that he is 'effective'.
Ukázat, že tento policejní činitel je mocný, a ukázat Komunistické straně Číny, že je „efektivní“.
From such angle, both the police officers and the arrestees have been turned into political tools for creating the heroic image of the police head.
Z tohoto úhlu pohledu se jak policisté, tak zadržení stali politickým nástrojem pro vytvoření hrdinského obrazu policejního ředitele.
In all senses, the "civilized" arrest by appointment is full of dark humor, which was captured in a viral photo circulated online over the weekend.
„Zdvořilé“ zatýkání na domluvených schůzkách obsahuje v každém případě znaky černého humoru, které se objevily i na virální fotografii, jež o víkendu kolovala po internetu.
The photo shows three ancient figures, the most remarkable heroes of the Three Kingdoms Period - Liu Beij, Guan Yu and Zhang Fei - standing outside the Mong Kok Police Station.
Na ní jsou zachyceny tři starobylé postavy, nejpozoruhodnější hrdinové období Tří říší – Liou Pej, Kuan Jü and Čang Fej – jak stojí před policejní stanicí v hongkongské části Mong Kok.
Interestingly, Guan Yu, who represents justice, is a God worshipped by many local police officers.
Zajímavostí je, že Kuan Jü představující spravedlnost je bohem, kterého uctívá mnoho místních policistů.
Netizens quipped that the police had also booked these three historic figures for arrest appointments.
Aktivisté vtipkovali, že policie také pozvala tyto tři historické osobnosti na schůzku, aby je mohla zatknout.
Three ancient Chinese heroes standing outside Mong Kok Police Station. Netizens wondered if they also had appointment with the police.
Tři starobylí čínští hrdinové stojí před policejní stanicí v Mong Koku.
Photo from Mocking Jer's Facebook Page.
Fotografie z facebookové stránky uživatele „Mocking Jer“.
Myanmar's Nationalist Monk Attacks UN Envoy in His Speech · Global Voices
Barmský nacionalistický mnich zaútočil ve svém projevu na vyslankyni OSN
The video of the speech was shared by the Democratic Voice of Burmese
Video projevu sdílela organizace Democratic Voice of Burma (Demokratický hlas Barmy).
The 969 Movement is a Buddhist nationalist movement in Myanmar that has gained popularity among the people over the past two years.
Hnutí 969 je barmské buddhistické nacionalistické hnutí, které je během posledních dvou let mezi občany stále populárnější.
It is led by the controversial icon, Wirathu, who was named "The Face of Buddhist Terror" by Time Magazine.
Vede ho kontroverzní Ašin Wirathu, který byl časopisem Time označen za „Tvář buddhistického teroru“.
Most recently, the movement has tried to pass a controversial bill that would impose serious restrictions on inter-faith marriages in the country.
V poslední době se hnutí snaží o schválení kontroverzního zákona, který by v zemi zavedl vážná omezení na sňatky lidí rozdílné víry.
The speech was made during a protest, in time for the second trip of the UN’s special rapporteur for human rights in Myanmar.
Projev byl přednesen během demonstrace v době, kdy se zvláštní zpravodajka OSN pro lidská práva chystala na svou druhou cestu do Barmy.
During her first visit, she issued statement of concern about the situation of the Rohingya people living inside refugee camps in Myanmar.
Během své první návštěvy vyjádřila znepokojení nad situací lidu Rohingya, který v Barmě žije v uprchlických táborech.
Rohinyas are mostly Muslims living in Myanmar and other parts of South Asia and Southeast Asia.
Rohingyové jsou z většiny muslimským etnikem, které obývá Barmu a další části jižní i jihovýchodní Asie.
The Myanmar government recognizes them as illegal immigrants and they are not even considered as an ethnic minority.
Barmská vláda je považuje za ilegální imigranty a nejsou ani pokládáni za etnickou menšinu.
Some Burmese Buddhists believe that Rohingyas and other Muslims are plotting to dominate Myanmar, which has a predominantly Buddhist population.
Někteří místní buddhisté věří, že Rohingyové společně s dalšími muslimy plánují Barmu, která je převážně buddhistická, ovládnout.
In recent years, violent clashes between Muslim and Buddhist groups have displaced thousands of residents in the country, especially in the Rakhine state.
Kvůli násilným střetům mezi muslimy a buddhisty musely v posledních letech tisíce místních obyvatel opustit své domovy, především v Rakhinském státě.
Ye Htut, the Presidential Spokesperson and Minister of Information, thought that the Buddhist monks should have focused on the topic of peace.
Prezidentův mluvčí a ministr pro informace Ye Tchut míní, že se buddhističtí mniši měli soustředit na otázky míru.
He said:
Řekl:
Personally, I believe that Buddhist monks and any other religious leaders should recite speeches reflecting compassion, love, empathy and good ethics.
Osobně věřím, že by buddhističtí mniši i ostatní náboženští vůdci měli pronášet proslovy odrážející soucit, lásku, empatii a etické hodnoty.
U Pandavunsa, a famous monk in the country, said that using inflammatory language is against the code of ethnics of Buddhist monks:
Slavný barmský mnich U Pandavunsa prohlásil, že používání buřičského jazyka je v rozporu s etickým kodexem buddhistických mnichů:
According to our code of ethics, a member of our clergy cannot use his hands to bring other people to harm, not to mention curse or badmouth or insult them.
Podle našeho etického kodexu nemůže člen duchovenstva využít svých rukou, aby ublížil ostatním lidem, nemluvě o nadávkách nebo pomlouvání nebo urážení.
Everybody understands that a monk should be a man of loving kindness.
Každý chápe, že mnich by měl být člověkem láskyplné vlídnosti.
The International community will look down on Buddhism for what he said.
Mezinárodní komunita se bude kvůli jeho slovům dívat na buddhismus skrz prsty.
Maung Zarni, a political analyst, shared his thoughts about Ms. Yanghee Lee being addressed in this way:
Politický analytik Maung Zarni vyjádřil svůj názor na způsob, jakým vůdce Hnutí 969 mluvil o vyslankyni Janghee Lee:
In the eyes of ‪#‎Myanmar‬ Nazis in monk's Saffron robe, UN human rights investigator and law professor is a 'whore'!
V očích barmských nacistů v šafránových mnišských rouších je zpravodajka OSN pro lidská práva a profesorka práva „děvkou“!
For she supports the rights of ‪#‎Rohingya‬ to self-identity, to a nationality and to be treated as humans.
Kvůli podpoře práv etnika Rohingya na sebeurčení, na národnost a na to, aby s nimi bylo jednáno jako s lidmi.
Myo Lwin (Demo Fatty), an anonymous Facebook personality and whistle-blower, was concerned about the impression that the world would now have about Myanmar's Buddhism:
Myo Lwin, anonymní osobnost z Facebooku a whistleblower, měl obavy o to, jaký dojem si z barmského buddhismu nyní odnese světová veřejnost:
Now it is widespread in the international news.
Nyní jsou toho plná mezinárodní média.
Even swearing a women "prostitute" is too much.
Už jen nadávání ženě do „prostitutky“ je příliš.
Now the face of our people, our country, and our religion is going down the drain.
Právě teď dochází k poškození pověsti našeho lidu, naší země a našeho náboženství.
This protest and the speech come as the latest in the anti-Muslim movement initiated by the 969.
Zmíněný protest a s ním spojený projev jsou součástí nejnovější protimuslimské kampaně organizované Hnutím 969.
Wirathu, however, defended his decision to attack the UN envoy:
Wirathu ovšem své rozhodnutí zaútočit na vyslankyni OSN obhajoval:
That was the harshest word (I could think of), so I used it.
Bylo to to nejdrsnější slovo (na které jsem přišel), tak jsem ho použil.
If I could find a harsher word, I would have used it.
Pokud bych dokázal najít drsnější slovo, použil bych ho.
It is nothing compared to what she did to our country.
Není to nic ve srovnání s tím, co ona udělala naší zemi.
Wirathu believes the UN rapporteur has no right to portray Myanmar in a negative light by commenting about the situation of the Rohingya refugees, insisting that Rohingyas has no legitimacy to remain in the country.
Ašin Wirathu věří, že zpravodajka OSN nemá právo vylíčit Barmu v nepříznivém světle tím, že se vyjádřuje k situaci uprchlíků skupiny Rohingya. Tento buddhistický mnich trvá na tom, že Rohingyové nejsou oprávněni v zemi zůstat.
The Myanmar government announced that it will investigate the speech of Wirathu against the UN rapporteur.
Barmská vláda oznámila, že Wirathuův projev namířený proti zpravodajce OSN prošetří.
Thailand's Military-Appointed Legislature Impeaches Ousted Prime Minister · Global Voices
Thajští zákonodárci, které dosadila armáda, žalují sesazenou premiérku
Image from the Facebook page of Yingluck Shinawatra.
Obrázek z facebookové stránky Jinglak Šinavatrové
Thai politics became even more chaotic today when the country's former prime minister was impeached by a legislative body, which was appointed by a military-backed government.
Thajskou politiku dnes zachvátil ještě větší zmatek, když zákonodárný orgán – který dosadila vláda podporovaná armádou – obžaloval bývalou premiérku země v rámci tzv. procesu „impeachmentu“.
The National Legislative Assembly (NLA) went through the motions of a secret ballot to impeach former Prime Minister Yingluck Shinawatra over corruption related to a rice pledging scheme intended for small farmers that she supervised.
Národní zákonodárné shromáždění se v tajném hlasování rozhodlo obvinit bývalou premiérku Jinglak Šinavatrovou z korupce týkající se projektu subvencování pěstování rýže, který byl zamýšlen jako pomoc pro farmáře.
The program involved the government buying the rice output of local farmers at high a price before reselling the rice to the global market.
Vyhlášený program zahrnoval odkupování rýže místních farmářů za vysoké ceny před jejím prodejem na globálním trhu.
But critics saw the rice subsidy program as a disastrous populist policy that was implemented to benefit the support base of Yingluck's party in the north part of the country.
Kritici ovšem považovali tento subvenční program za katastrofální populistickou politiku, která byla podle jejich názoru zavedena, aby z ní na severu země profitovala politická strana bývalé premiérky.
Yingluck is the first female prime minister of the kingdom, and whose Pheu Thai party-led coalition won the election in 2011.
Jinglak Šinavatrová je první ženou, která se stala premiérkou Thajského království, její koaliční strana Puea Thai vyhrála volby v roce 2011.
However the military has ruled Thailand since May 2014.
Od května 2014 ovšem v Thajsku vládne armáda.
The military has drafted a new constitution and appointed several bodies to rule the country and implement electoral and political reforms as part of the normalization process.
Ta vypracovala návrh nové ústavy a jmenovala několik orgánů, které mají vládnout zemi a zavést volební a politické reformy jako součást normalizačních procesů.
The NLA is one of the institutions created by the military to oversee the country's transition.
Zákonodárné shromáždění je jednou z institucí, které byly armádou pověřeny dohledem nad transformačním procesem v zemi.
The impeachment reflected the desire of the military to block Yingluck's return to politics.
Obžaloba bývalé premiérky odráží záměr armády znemožnit Šinavatrové návrat do politiky.
Total count from the counted secret ballots in @PouYingluck impeachment vote: 190 to 18. #ThaiJunta #Thailand — Steve Herman (@W7VOA) January 23, 2015
Celkový počet hlasů v tajné volbě v případu obžaloby Šinavatrové: 190 ku 18. Během zasedání se v okolí parlamentu nacházely bezpečnostní složky ve stavu pohotovosti.
Security forces were on a state of alert around the parliament during the assembly.
Šinavatrová rozhodnutí zákonodárného sboru, které jí také znemožňuje pět let zastávat veřejné funkce, odsoudila.
RECAP: After being barred from talking to the press by the #ThaiJunta, Yingluck issues statement on Facebook https://t.co/3Dv3g7DPF4 — Saksith Saiyasombut (@Saksith) January 23, 2015
Současně čelí několika obviněním ze strany úřadu státního návladního, která se také vztahují k případu údajné korupce a která by mohla vést k uvěznění až na deset let. Bývalá premiérka vydala prohlášení na Facebooku poté, co byla na žádost úřadů zrušena tisková konference v Bangkoku.
NCPO & police at SC Park Hotel.
Shrnutí: Poté, co jí thajská junta zakázala mluvit s tiskem, vydala Jinglak prohlášení na Facebooku.