English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
The Macedonian Government Clamps Down on Filming Protests With Drones · Global Voices | Makedonská vláda zasáhla proti zaznamenávání protestů pomocí dronů |
Image tweeted by @Nav_urov. Photo from a drone flying above the massive December 10 student protests. | Fotografie z twitterového účtu @Nav_urov, která byla pořízena dronem a která zachycuje masivní studentské protesty z 10. prosince |
The Republic of Macedonia has issued a new regulation banning the use of drones up to 500 meters from government buildings, public gatherings and protests. | Makedonská republika vydala nové nařízení zakazující požívání dronů do 500 metrů od vládních budov, veřejných shromáždění a protestů. |
The pro-government Dnevnik daily wrote a report about the new regulation, which has been in effect since January 31, but has yet to be posted online on any relevant government website. | Nařízení platí od 31. ledna, ale v době psaní článku stále ještě čeká na zveřejnění na vládních webových stránkách. Provládní noviny Dnevnik vydaly o této vyhlášce zprávu: |
"It is not allowed to operate unmanned aircraft under 150 meters above any inhabited are, under 50 meters of distance from any person, ship, vehicle or infrastructure," the regulation reads. | „Není dovoleno provozovat bezpilotní letouny do 150 metrů od jakékoli obydlené oblasti a do 50 metrů od jakékoli osoby, lodě, vozidla nebo infrastruktury,“ říká nařízení. |
It also forbids pointing the drone towards persons, animals or gatherings of people. | Zakazuje také namířit dron proti osobám, zvířatům nebo shromáždění lidí. |
According to the regulation: "It is not allowed to fly unmanned aircraft in a radius of 500 meters from building related to security, buildings of state bodies and critical masses of people, such as the buildings of Ministry of Defense and the Army of Republic of Macedonia, buildings of the Ministry of Interior, the Government, the Assembly, the residence of the President of the state, embassies, sport competitions of high risk, and big gatherings of people (protests)." | Nařízení udává: „Není dovoleno létat s bezpilotním letounem do 500 metrů od budov významných pro otázky bezpečnosti, státních budov a kritického množství lidí, jde například o budovy ministerstva obrany a makedonské armády, budovy ministerstva vnitra, vlády, parlamentu, prezidentskou rezidenci, ambasády, významná sportovní utkání a velká shromáždění lidí (protesty).“ |
Student Plenum, the organizers of the December 10 protest claim that a drone camera operator was detained by the police. | Organizace Studentské plénum, která pořádala protest z 10. prosince, tvrdí, že pracovník obsluhující dron byl zadržen policí. |
There is no public record for how long or on what charges. | Není k dispozici žádný veřejný protokol s informacemi, jak dlouho toto zadržení trvalo nebo na jakém základě k němu došlo. |
The boy with the drone has been detained in the Karposh police station. | Hoch s dronem je zadržován na policejní stanici v oblasti Karpoš. |
The pressure continues but they won't stop us. | Tlak pokračuje, ale oni nás nezastaví. |
This is just the beginning! | Tohle je jen začátek! |
Two years ago, tens of thousands of Macedonians took to the streets to protest against poverty and corruption in their country of two-million. | Před dvěma lety vyšly do ulic desítky tisíc Makedonců, aby protestovaly proti chudobě a korupci ve své dvoumilionové zemi. |
Since then, different groups of people - students, teachers, residents and workers - have come out to protest, demanding better conditions and rights. | Od té doby demonstrovaly různé skupiny lidí – studenti, učitelé, místní obyvatelé i pracující –, aby požadovaly lepší životní podmínky a širší práva. |
The government has used various tactics to discourage media coverage of protests, including intimidating journalists. | Vláda využívá různé taktiky, aby odradila média od psaní o protestech, a to včetně zastrašování novinářů. |
GV Face: Protests are Banned in Houthi-run Yemen · Global Voices | GV Face: Povstalecká skupina Hútiů zakázala v Jemenu pořádání protestů |
Yemen is in political limbo, without a president and government, since the Houthi militias took over government institutions and the presidential palace in capital city Sanaa. | Jemen se nachází v politickém stavu naprosté nejistoty, bez prezidenta a vlády. Povstalecká skupina Hútiů obsadila vládní instituce a prezidentský palác v hlavním městě San'á. |
On February 8, they released a document with a Ministry of Interior logo banning all protests in Yemen. | 8. února vydali tito povstalci dokument s logem ministerstva vnitra, který v Jemenu zapovídá jakékoli protesty. |
New decisions at Houthi-land: Protests are no longer allowed #Yemen welcome to the new democracy pic.twitter.com/mNi7HfWKSU — Baraa Shiban (@BShtwtr) February 9, 2015 | Nová rozhodnutí v zemi Hútiů: Protesty již nejsou v Jemenu povoleny. Vítejte do nové demokracie. |
With the announcement of the "Constitutional Declaration" by the Houthis, a new power shift is taking place. | Poté, co Hútiové vyhlásili vlastní „ústavu“, dochází k mocenskému posunu. |
What do Yemenis think? | Co si myslí Jemenci? |
How do they perceive the transitional period under Houthis rule and what are their main concerns? | Jak vnímají přechodné období pod vládou Hútiů a jaké jsou jejich hlavní obavy? |
We speak to activists from Yemen Baraa Shiban (@BShtwtr), Osama Abdullah (@PoliticsYemen), and @NoonArabia in this episode of GVFace. | V tomto dílu GV Face jsme mluvili s aktivisty z Jemenu, kterými byli Bará Šibán (@BShtwtr), Usáma Abduláh (@PoliticsYemen) a @NoonArabia . |
Amira Alhussaini, our MENA editor, moderated the discussion along with me. | Naše editorka pro Střední východ a severní Afriku Amíra al-Husajní moderovala spolu se mnou tuto diskusi. |
Many apologies for some of the technical and audio trouble we had in this Hangout. | Omlouváme se za technické problémy i potíže se zvukem, ke kterým v tomto díle došlo. |
Houthi activist Hussaini Bukhaiti (@HussainBukhaiti) was supposed to join us as well. | Do diskuse se měl původně zapojit také aktivista Hútiů Husajn al-Buchajtí (@HussainBukhaiti). |
We have invited Bukhaiti, Osama and Baraa to write pieces on Global Voices to help us dig deeper into the issues that Yemen faces and their hope for the future. | Vyzvali jsme al-Buchajtího, Usámu a Baráho, aby popsali své názory a zkušenosti v článcích pro Global Voices a umožnili nám tak hlouběji porozumět jemenským problémům a stejně tak i očekáváním, se kterými se místní obyvatelé dívají do budoucnosti. |
Turkey Cites National Security as it Cranks Up Internet Controls · Global Voices | Turecko zesiluje kontrolu internetu a odvolává se na národní bezpečnost |
Demotix image ID: 3883719. Protest Against Internet Censorship. | Protest proti cenzuře internetu. |
Taken 8 February 2014 by Görkem Keser in Istanbul, Turkey. The sign says: 'If what we're living through in this country is normal, we are all crazy.' | Na transparentu je napsáno: „Pokud je to, co prožíváme v této zemi, normální, pak jsme všichni blázni.“ Fotografii pořídil Görkem Keser 8. února 2014 v Istanbulu. |
The Turkish government may soon pass new legislation that will leave citizens broadly vulnerable to human rights abuses and extensive police controls. | Turecká vláda nejspíše brzy přijme nové zákony, které umožní porušovat lidská práva místních obyvatel a provádět rozsáhlé policejní kontroly. |
Many suspect the laws are intended to prevent a repeat of the Gezi protests that rocked the country in late 2013. | Mnozí tyto zákony považují za pokus předejít opakování protestů v parku Gezi, které zemí otřásaly v roce 2013. |
More censorship ahead? | Silnější cenzura na obzoru? |
One bill currently before Parliament would allow authorities to censor websites without court approval, granting enormous powers over the Internet to the office of Prime Minister Ahmet Davutoğlu and the Telecommunication Authorities (TİB). | Jeden ze zákonů, který je v současné chvíli předložen parlamentu, by úřadům umožnil cenzuru webových stránek bez soudního nařízení. |
Under the law, TİB could order website owners to remove content that deemed threatening to national security by relevant government agencies (but not the courts). | Premiér Ahmet Davutoğlu i místní telekomunikační úřad (TİB) by tak získali nad internetem značnou moc – podle zákona by mohl TİB nařídit vlastníkům webových stránek odstranit obsah, který příslušné vládní instituce (ne ovšem soudy) považují za nebezpečný z hlediska národní bezpečnosti. |
TİB also could order content removal to protect someone's safety and/or privacy, prevent crime or protect publich health. | Úřad TİB by odstranění obsahu mohl také vyžadovat z důvodu ochrany bezpečnosti nebo soukromí osob, předcházení zločinu nebo ochrany veřejného zdraví. |
If website owners refuse to comply with an order, TİB could simply block sites that refused to comply with takedown orders and then pursue a judge's opinion retroactively. | Pokud se majitel webové stránky odmítne tomuto nařízení podřídit, může úřad TİB jednoduše dané stránky zablokovat a poté zpětně požádat o stanovisko příslušný soud. |
This is poor practice by international human rights standards — but it is also uniquely troublesome in the Turkish context, where the courts remain the one branch of the political apparatus over which AKP has failed to gain full control. | Z hlediska standardů mezinárodních lidských práv jde o nežádoucí praktiky – v Turecku je ovšem tento postup zvláště znepokojivý, protože soudy jsou poslední částí státního aparátu, který Strana spravedlnosti a rozvoje (AKP) nedokázala dosud plně ovládnout. |
By allowing the government to circumvent the judiciary in the censorship process, the law increases the government's capacity to respond to protests or political scandals in real time. | Tím, že bude vláda schopna obejít soudní moc při zavádění cenzury, získá možnost prakticky okamžitě zasáhnout proti protestům nebo politickým skandálům. |
In a recent interview with Bianet, an Istanbul-based independent communication network, Kerem Altıparmak of Ankara University summarized the censorship bill as follows: | V nedávném rozhovoru s istanbulským nezávislým serverem Bianet shrnul Kerem Altıparmak z Ankarské univerzity zákon o cenzuře následujícím způsobem: |
From now on, TIB will be able to block anything with its unlimited judgment powers. | Od této chvíle bude mít TİB v rámci své neomezené rozhodovací moci možnost blokovat prakticky cokoli. |
There are hundreds of crimes defined in the book. | Jsou zde vyjmenovány stovky zločinů. |
The law doesn’t stop here — it also added the protection of public order. | Zákon tím nekončí – také přidává ochranu veřejného pořádku. |
And there is no authority to inspect this. | A není tu žádný orgán, který by celý proces kontroloval. |
For instance, think about the most trivial crime. | Vezměme si například nějaký absolutně bezvýznamný zločin. |
If TIB wants, it can block content because of that. | Pokud bude TİB chtít, může jen kvůli němu zablokovat obsah . |
Since it includes public order, all organizations and gatherings will be considered within this. | Protože zákon zahrnuje veřejný pořádek, budou všechny organizace a shromáždění posuzovány v jeho rámci. |
TİB would thus have the power to order any website to remove any content they think jeopardises national security. | Úřad TİB by tedy měl pravomoc nařídit webovým stránkám odstranit jakýkoli obsah, který by považoval za ohrožení národní bezpečnosti. |
If content owners resist, they can block the whole website and ask them to pay a fine of between 3,000 and 10,000 Turkish Lira (1,200-4,000 USD). | Pokud bude majitel webové stránky odporovat, může být zablokována celá stránka a udělena pokuta mezi 3 000 a 10 000 tureckých lir (přibližně 30 000 až 100 000 Kč). |
If content owners cannot pay, they face jail. | Pokud majitel stránky není schopen pokutu zaplatit, může skončit ve vězení. |
Rules about content removal affect social media giants Twitter, Facebook and YouTube as well as local media outlets and blogs. | Pravidla týkající se odstraňování obsahu dopadnou na velké sociální sítě jako Twitter a Facebook a stejně tak na server YouTube a místní média a blogy. |
If these networks disagree with a TİB’ request, they may risk total censorship in Turkey. | Pokud se tyto sítě nepodřídí požadavkům TİB, mohou riskovat absolutní cenzuru svého obsahu v celém Turecku. |
Twitter’s transparency reports show a massive increase in removal requests made by the Turkish government and courts last year in comparison to 2013. | Záznamy Twitteru o transparentnosti ukazují, že loni došlo v porovnání se situací v roce 2013 k silnému zvýšení počtu požadavků na odstraňování obsahu ze strany turecké vlády i soudů. |
Turkish international relations scholar Efe Kerem Sözeri believes that the government is holding Twitter’s policy team over a barrel, with Ankara having already briefly banned the service for non-mobile users in March 2014. | Turecký odborník na mezinárodní vztahy Efe Kerem Sözeri věří, že vláda tlačí Twitter do rohu – Ankara k němu již v březnu 2014 krátce zablokovala přístup. |
On that occasion, it was a constitutional court order that saved Twitter in Turkey. | V tomto případě to byl turecký ústavní soud, který se Twitteru zastal. |
The New Security Bill: More Power to the Powerful | Nový zákon o bezpečnosti: Silným více síly |
The security bill proposed by AKP leaders looks scarier still, offering unprecedented powers to police and governors. | Zákon o bezpečnosti navržený vedoucími osobnostmi strany AKP vypadá ovšem ještě hrozivěji, protože poskytuje policii a guvernérům bezprecedentní pravomoci. |
The bill would authorize law enforcement to conduct telephone wiretapping for up to 48 hours without a warrant, authorizes police to arrest and detain anyone without a warrant up to 48 hours and stop and searches legal wherever police can find "reasonable doubt" of innocence. | Tento zákon by umožnil v rámci prosazování práva odposlouchávat telefonní hovory až 48 hodin bez soudního příkazu, umožnil by policii zatknout a zadržet až po 48 hodin kohokoli bez soudního příkazu i zastavovat a prohledávat osoby při „důvodných pochybnostech“ o jejich nevině. |
An e-flyer made by Democrat Lawyers for Freedom to inform the public about the surveillance bill. "When the proposal becomes law, joining a meeting or a protest will become a catalogue crime and anyone can be arrested and send to prison for that reason." Taken from the group's Facebook page. | Elektronický leták vyrobený skupinou Demokratičtí právníci za svobodu, který má informovat veřejnost o zákonu týkajícím se policejního sledování. „Pokud se z tohoto návrhu stane zákon, může být účast na setkání nebo v protestu považována za zločin a kdokoli bude moci být z tohoto důvodu poslán do vězení.“ Převzato z facebookové stránky této skupiny. |
The bill also gives power to governors to intervene in police investigations. | Zákon také dává guvernérům možnost zasahovat do policejního vyšetřování. |
According to Human Rights Watch’s summary of the bill: | Shrnutí organizace Human Rights Watch uvádí: |
The draft law proposes giving the highest administrative officer of a province, the governor, authority to assume powers that rightly belong to the prosecutorial authorities. | Návrh zákona zamýšlí dát guvernérovi, nejvyššímu správnímu představiteli provincie, možnost přisvojit si pravomoci náležící soudním orgánům. |
The draft bill states that: “Where necessary and where there is a need for urgent measures, a governor can give direct orders to the police chief or public officials to shed light on a crime and to find the perpetrators of the crime.” The provision makes it obligatory for all public officials to comply with such orders. | Návrh říká: „Tam, kde je to potřeba a kde jsou nutná naléhavá opatření, může dát guvernér přímé rozkazy veliteli policie nebo veřejným činitelům, aby se věnovali vyšetřování daného zločinu a našli jeho pachatele.“ Toto nařízení zavazuje všechny veřejné činitele, aby se takovýmto rozkazům podřídili. |
This is significant given that Erdoğan, as president, has substantial influence over governor appointments put forward by the government. | Dopad tohoto zákona by byl zásadní – zvláště pokud vezmeme v úvahu, že prezident Erdoğan má na jmenování guvernérů, kteří jsou navrhováni jeho vládou, značný vliv. |
This enables both the government and president to interfere with police investigations by issuing dictates from the top. | Tak by mohli vláda i prezident zasahovat do policejního vyšetřování. |
"When the proposal becomes law, police can stop and frisk anyone, search their possessions and car without a warrant from a court." Taken from the Democrat Lawyers for Freedom Facebook page. | „Pokud se z tohoto návrhu stane zákon, bude policie moci kohokoli zastavit a prošacovat, prohledat jeho věci i auto bez soudního příkazu.“ Převzato z facebookové stránky Demokratických právníků za svobodu. |
So far, civil society and opposition parties in parliament — where AKP has a majority — have rejected the bill, but the party of power has shown no signs of weakening its resolve. | Občanská společnost i opoziční strany v parlamentu – ve kterém má strana AKP většinu – tento zákon odmítly, vládnoucí strana ovšem ze svého rozhodnutí nepolevila. |
In the most recent example of how broadly defined the concept of national security is in Turkey, the government suspended a strike planned by metal workers for a period of 60 days on January 30, citing risks for "national security" without offering any further explanation. | Vláda také poskytla nejnovější příklad toho, jak široce je v Turecku definován pojem národní bezpečnosti, když 30. ledna odsunula plánovanou stávku v kovovýrobě o 60 dní z důvodů „národní bezpečnosti“ a bez jakéhokoli dalšího vysvětlení. |
Lawmakers will likely vote on the security bill next week. | Poslanci budou o tomto zákonu hlasovat nejspíše příští týden. |
Boko Haram Kills at Least 81 Civilians in Fotokol, Northern Cameroon · Global Voices | Skupina Boko Haram zabila alespoň 81 lidí ve městě Fotokol v severním Kamerunu |
Northern Cameroon border, where Boko Haram operates | Hranice na severu Kamerunu, u které operuje skupina Boko Haram |
On February 4, Boko Haram conducted a particularly gruesome attack on the town of Fotokol in Northern Cameroon, right across the Nigerian border. | 4. února provedla skupina Boko Haram obzvlášť děsivý útok na město Fotokol v severním Kamerunu, přímo u hranice s Nigérií. |
Hundred of civilians are feared dead, 81 confirmed so far by the Minister of Defense. | Panují obavy, že bylo zabito kolem 100 obyvatel, 81 úmrtí bylo do této chvíle potvrzeno ze strany Ministerstva obrany. |
Local Human Rights Organization believes that close to 370 civilians were killed. Local testimonies mention scores of bodies in the streets with their throats slit. | Organizace pro lidská práva pracující v této oblasti věří, že zabitých má být až 370, podle místních svědectví se na ulicích nacházel nespočet těl s proříznutými hrdly. |
The town of Fotokol has been subjected to battles between Boko Haram and Camerronian and Chadian armed forces recently: March 2014, August 2014 and October 2014. | Město Fotokol se v nedávných měsících stalo místem bojů mezi Boko Haram a armádami Kamerunu a Čadu: v březnu 2014, srpnu 2014 a říjnu 2014. |
Cameroonian Blogger Noelle Lafortune reports that the attack signals that Boko Haram might be losing ground in the region: | Kamerunský bloger Noelle Lafortune míní, že tento útok naznačuje možné oslabování pozice Boko Haram v regionu: |
On the frontline, doubt might be switching sides. | Na frontě se nyní strach přelévá na druhou stranu. |
The emergence of the Chadian army in support of the Cameroonian and Nigerian military appears to be decisive, given the panic moves that has seemingly gripped Boko Haram. | Rozhodujícím se zdá být – vzhledem ke zděšení, které podle všeho zachvátilo skupinu Boko Haram – příchod čadské armády na podporu kamerunských a nigerijských ozbrojených sil. |
The firepower of the coalition forces routed Shekau (head of Boko Haram) and his gang. | Palebná síla koalice obrátila Shekaua (vůdce Boko Haram) a jeho gang na útěk. |
One Simple Infographic to Understand Political Repression in Thailand · Global Voices | Jak pochopit thajské politické represe pomocí jediného obrázku |
Infographic published by Prachatai, used with permission. | Obrázek ze serveru Prachatai, uveřejněn se svolením |
The infographic above, created by the independent news portal Prachatai, offers a snapshot of the current situation in Thailand, where the army has been in power for the last year, after staging a coup. | Obrázek, který vidíte nahoře, vytvořil nezávislý zpravodajský portál Prachatai a nabízí v něm pohled na současnou situaci v Thajsku, kde se po loňském převratu dostal k moci vojenský režim. |
Thailand’s army, led by General Prayut Chan-o-cha, grabbed power in a coup last May, later imposing martial law nationwide. | Thajská armáda vedená generálem Prajutchem Čan-Očou se zmocnila vlády loni v květnu a později vyhlásila na celém území stanné právo. |
The army also suspended the constitution, detained political leaders, placed strict controls on the media, and banned public protests. | Armáda také pozastavila platnost ústavy, zadržela politické vůdce, zvedla striktní kontrolu médií a zakázala veřejné protesty. |
The army claimed the coup was necessary to restore stability and end the intense street clashes between various political forces. | Zástupci armády tvrdili, že převrat byl nutný pro obnovení stability a ukončení intenzivních pouličních srážek mezi různými politickými skupinami. |
It vowed to restore civilian rule, but only after implementing certain political and electoral reforms. | Slíbili také návrat k občanské vládě, který je ovšem podmíněn zavedením jistých politických a volebních reforem. |
An interim constitution was approved last August, followed by the appointment of military-backed civilian authorities led by General Prayut, who is now the country’s prime minister. | Prozatímní ústava byla schválena loni v srpnu, následovalo jmenování vládou podporovaných státních úřadů. Ty vede generál Prajutch Čan-Oča, který se stal novým ministerským předsedou. |
A legislative body was also established, though all its members are all appointed by the military. | Byl také vytvořen zákonodárný sbor, všechny jeho členy ovšem dosadila armáda. |
Since day one of the coup, Thai activists have resisted the military dictatorship. Ordinary citizens have since joined the country's devoted activists in demanding the restoration of elections and other democratic rights. | Ode dne převratu vzdorují vojenské diktatuře odhodlaní thajští aktivisté, kteří požadují obnovení voleb a dalších demokratických práv. Přidali se k nim již i běžní občané. |
The junta's response has been to detain protesters and subject supposed critics to “attitude-adjustment” treatment. | Junta odpověděla zadržováním protestujících a podrobila své kritiky procesu „napravování postojů“. |
But Thais have resorted to creative means of expressing dissent. | Thajci se proto uchýlili ke kreativním způsobům vyjadřování nesouhlasu. |
Because public gatherings of five or more people are banned, individual protesters have delivered their messages in subtle ways, such as reading George Orwell’s novel 1984 aboard trains, imitating the Hunger Games' three-fingered salute, and playing the French national anthem. | Protože je zakázáno veřejné shromažďování pěti nebo více osob, vyjadřují jednotliví protestující své postoje méně nápadnými způsoby, například čtením románu George Orwella 1984 ve vlacích, napodobováním tříprstého pozdravu z filmů série Hunger Games a hraním francouzské národní hymny. |
Prachatai's infographic lists some of the ordinary activities the authorities have suppressed over the past nine months. | Obrázek ze serveru Prachatai vyjmenovává některé z běžných činností, které úřady během posledních devíti měsíců potlačují. |
People who've "committed" these acts have been arrested for "undermining Thailand's national security." | Lidé, kteří „spáchali“ tyto činy, byli zatčeni za „podrývání thajské národní bezpečnosti“. |
The junta's paranoia runs deep. | Paranoia junty se prohlubuje. |
Holding a blank A4 paper or A4 paper with anti-coup messages Covering one’s face, eyes, and mouth Helping arrested protesters Holding “Peace Please” T-shirt Imitating the Hunger Games three-fingered salute Gathering at McDonald’s Reading George Orwell’s 1984 novel Eating sandwiches in public Playing the French national anthem Wearing a Red Shirt while selling crispy fried squid Issuing a statement denouncing the coup Wearing “people” mask Wearing “respect my vote” t-shirt Approaching or being approached by journalists Running for democracy Holding placards that read “holding placards is not a crime” Posting a photo with anti-junta and “No Martial Law” messages on Facebook Holding academic seminars on the political situation Gathering people to watch the premiere of Hunger Games 3 Distributing leaflets featuring a poem about democracy Giving three-fingered salutes to Prayuth, the leader of the junta Selling fruit products with (former Prime Minister) Thaksin Shinawatra’s square face logo | Držení prázdného papíru formátu A4 nebo papíru formátu A4 s nápisem vystupujícím proti převratu Zakrývání si obličeje, očí a úst Pomáhání zatčeným demonstrantům Držení trička s nápisem „Mír, prosím“ Imitování tříprstého pozdravu z filmů série Hunger Games Shromažďování se v McDonaldu Čtení románu George Orwella 1984 Jedení sendvičů na veřejnosti Hraní francouzské národní hymny Nošení červeného trička při prodeji smažených olihní Vydání prohlášení odsuzujícího převrat Nošení masky s nápisem „Lid“ Nošení trička s nápisem „Respektujte můj hlas“ Kontaktování novinářů nebo naopak oslovení ze strany novinářů Běh za demokracii Držení transparentů s nápisem „Držení transparentů není zločin“ Sdílení fotografie na Facebooku s hesly vystupujícími proti juntě a se zprávou „Zákaz stanného práva“ Pořádání akademických seminářů o politické situaci Shromažďování občanů za účelem sledování premiéry filmu Hunger Games 3 Distribuce letáků s básní o demokracii Pozdravení vůdce junty Prajutcha Čan-Oči tříprstým gestem Prodávání ovoce s logem ve tvaru obličeje Tchaksina Šinavatry |
According to Prachatai, the junta’s suppression of the right to free speech has further alienated the public from the regime: | Podle serveru Prachatai vyvolává potlačování svobody slova ze strany junty jen další ztrátu sympatií u veřejnosti: |
Although these anti-junta actions have resulted in intimidation, arrest, detention, and lawsuits from the military, the junta’s draconian measures to suppress people who simply want to exercise their basic rights only drive more people against the regime. | Ačkoli tyto aktivity namířené proti juntě vyústily v zastrašování, zatýkání, zadržování a žaloby ze strany armády, drakonická opatření junty s cílem potlačovat osoby, které chtějí jen uplatnit svá základní práva, pouze pohání další občany proti režimu. |
The Western Hemisphere's Deadliest Country for Journalists · Global Voices | Která země západní polokoule je pro novináře nejvražednější? |
2014 World Press Freedom Index map by Reporters Without Borders. | Světová mapa svobody tisku pro rok 2014 od organizace Reportéři bez hranic |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.