English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
The area near the main train station in Bratislava doesn't look too neat . | Prostor před hlavním vlakovým nádražím v Bratislavě nevypadá příliš vábně. |
Nor do other neighborhoods. | A podobné je to i na dalších místech hlavního města. |
Some people refuse to accept it passively, however. | Naštěstí jsou zde lidé, kteří odmítají jen pasivně přihlížet. |
Next month, the Green Patrol (Zelená hliadka; sk) initiative, led by Matúš Čupka, will celebrate its second anniversary. | Příští měsíc oslaví Zelená hlídka, vedená Matúšem Čupkou, již druhý rok své existence. |
Through targeted cleaning actions, Green Patrol aims at highlighting the problem of garbage in public areas and motivating citizens to pay more attention to the environment in which they live (see photos). | Organizováním cílených čistících akcí se iniciativa snaží upozornit na problematiku odpadků ve veřejných prostorách a motivovat občany k větší péči o prostředí, ve kterém žijí (více na fotografiích). |
Bratislava's Green Patrol community has already inspired people in other parts of Slovakia (e.g., here and here; sk). | Aktivity bratislavské Zelené hlídky již motivovaly občany některých dalších slovenských měst (např. zde). |
Belarus Bans Tor and Other Anonymizers · Global Voices | Bělorusko zakazuje používání sítě Tor i dalších nástrojů pro skrytí identity na internetu |
Images mixed by Tetyana Lokot. | Obrázky smíchány autorkou článku |
Belarus has moved to block access to all Internet anonymizers in the country, including Tor. | Bělorusko se rozhodlo blokovat přístup ke všem nástrojům, které umožňují na internetu skrýt identitu uživatele, a to včetně sítě Tor. |
The country's Communications Ministry published a new decree that mandates how access to certain online resources should be limited by Internet providers at the request of the state. | Ministr pro komunikace uveřejnil nový výnos, který vymezuje, jakým způsobem by měl být ze strany poskytovatelů internetového připojení na žádost vlády omezován přístup k jistým online službám. |
Some of the limitations deal directly with anonymizing services. | Některá omezení se přímo týkají programů pro skrytí identity. |
The state inspection, upon discovering Internet resources, anonymizing services (proxy-servers, anonymous networks like Tor and others), that allow Internet users to access online resources whose identifiers are included on the limited access list, will add the identifiers of these Internet resources and anonymizing services to the list as well. | Státní inspekce při odhalení internetových služeb skrývajících identitu (proxy serverů, anonymizujících sítí typu Tor a ostatních), které umožňují uživatelům internetu přístup k online službám, jejichž identifikátory jsou zahrnuty na seznamu služeb s omezeným přístupem, přidá identifikátory těchto internetových služeb také na tento seznam. |
Internet users typically use anonymizing services to circumvent government censorship and reach online resources banned inside Belarus, including many of the opposition websites. | Internetoví uživatelé typicky používají služby skrývající identitu k obcházení vládní cenzury a přístupu na stránky, které jsou v Bělorusku zablokovány, a to včetně stránek opozice. |
Tor statistics indicate that anywhere between 6,000 and 8,000 users in Belarus use Tor directly on a daily basis, with more connecting through bridges. | Statistiky sítě Tor naznačují, že tuto službu používá v Bělorusku denně 6 000 až 8 000 uživatelů, další uživatelé se připojují pomocí mostů (bridges). |
According to Anton Nesterov, an anticensorship activist, in order to prevent access to Tor, officials will likely attempt to block the so-called guard nodes, the first nodes in the circuit through which a user would connect to route encrypted traffic further. "They can just block torproject.org and stop there, but if they talk about blocking Tor, blocking nodes is what it means," says Nesterov. | Podle Antona Nesterova, který je aktivistou vystupujícím proti cenzuře, se úřady v rámci zamezení přístupu k síti Tor nejspíše pokusí zablokovat tzv. guard nodes, první uzly na cestě, po které je posílána šifrovaná komunikace. „Mohou prostě zablokovat torproject.org a tím skončit, ale pokud mluví o blokování sítě Tor, myslí tím blokování uzlů,“ uvádí Nesterov. |
Russia has also been considering a ban on VPNs and anonymizers. | Rusko také uvažuje o zákazu VPN a služeb skrývajících identitu. |
At the start of February, Leonid Levin, an MP heading the parliamentary committee on information policy and communications, suggested that access to anonymization and circumvention tools such as Tor, VPNs, and proxy-servers needs to be restricted. | Na začátku února navrhl poslanec Leonid Levin, který předsedá výboru pro informační politiku a komunikace, aby byl omezen přístup k programům skrývajícím identitu a obcházejícím cenzuru, jako jsou Tor, VPN a proxy servery. |
Lawrence Maxwell, the Chilean Man Who Came Face to Face With Mexican Police Brutality · Global Voices | Lawrence Maxwell – Chilan, který na vlastní kůži zažil brutalitu mexické policie |
Screen capture of the Radio Ambulante website featuring an interview with Lawrence Maxwell, a Chilean student detained during a protest over events in Ayotzinapa. | Fotografie z webové stránky stanice Radio Ambulante. Rozhovor s Chilanem Lawrencem Maxwellem, který byl v Mexiku zadržen během protestu týkajícího se událostí v Ayotzinapě. |
Lawrence Maxwell, a Chilean man based in Mexico City, joined the ranks of the November 20th march in the city's central square Zócalo to show his solidarity with the 43 missing Ayotzinapa students. | Lawrence Maxwell, Chilan žijící v Mexiku, se připojil k protestnímu pochodu z 20.listopadu na náměstí Zócalo v Ciudad de México, aby projevil svou solidaritu se 43 zmizelými studenty z Ayotzinapy. |
Within minutes, he was arrested along with 10 other participants. | Byl ovšem společně s 10 dalšími účastníky zatčen. |
But unlike his native Chile where, under similar circumstances, detainees usually spend a few hours in police custody before being released, Lawrence got an up-close-and-personal look at the violence inherent in the Mexican justice system. | Na rozdíl od rodného Chile, kde za podobných okolností zadržení pouze stráví nějaký čas na stanici a poté jsou propuštěni, byl Lawrence vystaven násilí ze strany mexického policie. |
In this interview with Radio Ambulante—narrated by his brother Dennis Maxwell—Lawrence, a sociologist and doctoral student at the National Autonomous University of Mexico (UNAM), recounts the jarring experience. | V rozhoru pro Radio Ambulante vypráví Lawrence, sociolog a postgraduální student Mexické národní autonomní univerzity (UNAM), o svém drsném zážitku. V pořadu se objevuje i komentář Lawrencova bratra Dennise. |
Dennis Maxwell begins the podcast explaining that his brother—just like hundreds of thousands of Mexicans—demonstrated against the government in response to the mass kidnapping of the 43 students and the savage and arbitrary violence of their case. | Ten na začátku vysvětlí, že Lawrence chtěl – stejně jako stovky tisíc Mexičanů – demonstrovat proti vládě kvůli únosu 43 studentů z Ayotzinapy a nelidskému a svévolnému násilí spojenému s tímto případem. |
The story of his arrest follows: | Poté začíná příběh samotného zatčení: |
The night of his arrest, Lawrence had arrived in the center of the Mexican capital, a few blocks from the Zócalo in anticipation of the march. | V noci, kdy ho zatkli, dorazil Lawrence do centra Ciudad de México, několik bloků od náměstí Zócalo, aby se účastnil pochodu. |
There he encountered hundreds of thousands of demonstrators. | Tam narazil na stovky tisíc demonstrantů. |
He was in the process of locking his bicycle to a post when a group of police officers suddenly approached him. | Zamykal si zrovna u stojanu své kolo, když se k němu náhle přiblížila skupina policistů. |
Lawrence Maxwell describes how the arrest occurred: | Lawrence Maxwell popisuje průběh svého zatčení: |
So I said, "Ok, the best thing to do here is to try to walk away as calmly as possible...assuming nothing is going to happen," right? | No, řekl jsem si: „Fajn, to nejlepší, co se dá tady udělat, je pokusit se odejít tak klidně, jak to jen půjde… očekávám, že se nic nestane.“ Ne? |
I try to walk, walk 3,4, 5, 10 steps maybe, and I feel a police officer, like the one in charge of the operation, says, "Grab him too." | Zkouším odejít, ujdu 3, 4, 5, možná 10 kroků a slyším, že policista, který asi vede operaci, říká: „Toho taky seberte.“ |
Hitting and threatening him, the officers took him away. | Odvedli ho za pomocí ran a výhrůžek, pokračuje jeho bratr. |
They covered his face with the hood of his jacket and dragged him across the square. | Překryli mu obličej kapucí jeho bundy a vlekli ho přes náměstí Zócalo. |
Later Lawrence detailed the verbal abuse he suffered at the hands of the police: | Později Lawrence mluví podrobněji o urážkách ze strany policie: |
They said to me, “This is where you screwed up asshole, now it’s our turn, now you’re gonna see,” or, “You’ll end up in jail,” or I don’t know, like, "Terrorist,” they said, “Criminal’" | Říkali mi „Tady jsi skončil, šmejde, teď jsme na řadě my, teď uvidíš.“ nebo „Skončíš ve vězení.“ nebo, nevím, říkali mi „terorista“, „zločinec“. |
Dennis continued his story, this time about the interrogations: | Dennis dále vypráví, tentokrát o výsleších: |
That night and the next day, my brother and the other 10 detainees were interrogated over and over again. | Tu noc a následující den byl můj bratr několikrát vyslýchán, stejně jako 10 dalších zadržených. |
Lawrence took the brunt of it, in part because he wasn't Mexican. | V Lawrencově případě byly tyto výslechy obzvlášť intenzivní, částečně proto, že není Mexičan. |
According to the officers who interrogated him, as a foreigner my brother had no right to involve himself in Mexican politics. | Podle policisty, který ho vyslýchal, neměl můj bratr jako cizinec právo míchat se do mexické politiky. |
"You came here to stir up trouble, to disrupt things, you're a terrorist," they said. | „Přišel jsi způsobovat potíže, vyvolávat nepořádek, jsi terorista,“ řekl mu. „Proč ses do hajzlu zapojil do toho pochodu?“ |
"Why the hell did you go and get involved in this march?" | Poté jsou v rámci vysílání poskytnuty další podrobnosti o výhrůžkách ze strany policie. |
Later in the podcast, more details were provided about the police's use of threats. | Podle Dennise byli zadržení naloženi do vozu, na zadní sedačky. |
According to Dennis, the detainees were in the back seats, and now there were no longer 11 but 8, all men. | Nyní jich již nebylo jedenáct, ale jen osm, pouze muži. |
The three women had been split off from the group. | Tři ženy od skupiny oddělili. |
Six agents, all armed, guarded them, and one was particularly aggressive. | Hlídalo je šest agentů, všichni byli ozbrojení a jeden z nich byl obzvláště agresivní. |
As they drove away from Mexico City, this agent in particular said: | Zatímco se vzdalovali ze Ciudad de México, říkal tento agent: |
Lawrence Maxwell: "We are going to take them to Ayotzinapa and there we're gonna slice them to pieces and burn them," adding, "But it would actually be better if we just threw them all out of the van and put a bullet in them and saved ourselves the trouble and I don't know what..." Dennis Maxwell: "There are no human rights here," they said to them. "Here we can do what we want with you." | Lawrence Maxwell: „Vezmeme je do Ayotzinapy a tam je nařežeme na kousky a ty spálíme.“ Poté řekl: „Ale ve skutečnosti bude lepší, když je vyhodíme z dodávky a střelíme je, ušetříme si čas a nevím co…“ Dennis Maxwell: „Tady už neexistují lidská práva,“ řekli jim. „Tady si s vámi můžeme dělat, co chceme.“ |
The interview is a unique opportunity to hear first-hand what so many people who are arrested in Mexico go through in the hands of the justice system. | Tento rozhovor poskytuje příležitost poslechnout si přímé svědectví o tom, čím trpí mnozí lidé v rámci mexického justičního systému. |
The podcast can be heard in its entirely here. | Zde se nachází plná verze tohoto podcastu (ve španělštině). |
How Did Palm Oil Become Such a Problem—and What Can We Do About It? · Global Voices | Proč se stal z palmového oleje takový problém — a co s tím můžeme dělat? |
Oil palm fruits in Jambi, Indonesia. | Plody palmy olejné v Jambi v Indonésii. |
Photo by Iddy Farmer for Center for International Forestry Research (CIFOR). | Foto Iddy Farmer pro Mezinárodní centrum pro lesnický výzkum (CIFOR). |
CC-BY-NC-SA 2.0 | CC-BY-NC-SA 2.0 |
This post by Michael Kodas was originally published on Ensia.com, a magazine that highlights international environmental solutions in action, and is republished here according to a content-sharing agreement. | Tento článek Michaela Kodase byl původně zveřejněn na webových stránkách Ensia.com, které mapují mezinárodní aktivity cílené na ochranu životního prostředí. Jeho publikování je v souladu s dohodou o sdílení obsahu. |
Last August, from the window of a jet high over the Indonesian island of Sumatra, I counted nearly a dozen plumes of smoke rising from the vast jungles and plantations below. | Když jsem minulý srpen letěl nad indonéskou Sumatrou, napočítal jsem pod sebou bezmála tucet kouřových sloupců, stoupajících z tamních rozsáhlých džunglí a plantáží. |
Some more than a half-mile wide, they looked like pillars holding up the sky. | Některé z nich dosahovaly na vrcholu šířky skoro půl míle a vypadaly jako kůly, co podpírají oblohu. |
That week the Indonesian Disaster Mitigation Agency detected 143 new wildfires in Riau Province, the area beneath my flight. | Indonéská Agentura pro prevenci živelných pohrom zaznamenala ten týden v provincii Riau 143 lesních požárů. |
All of the fires were almost certainly related to deforestation for timber operations and agriculture — predominantly oil palm cultivation. | Téměř jistě měly všechny souvislost s odlesňováním a obděláváním půdy za účelem pěstování palmy olejné. |
Palm oil — which appears in a dizzying amount of food and cosmetic products, and is a feedstock for biofuel — poses many environmental problems. | Produkce palmového oleje — který je obsažen v obrovském množství potravin a kosmetických produktů a který slouží i k výrobě biopaliva — s sebou nese mnoho problémů pro životní prostředí. |
It’s the largest driver of Indonesian deforestation, which destroys habitat and contributes to climate change. | Je hlavní příčinou plošného kácení indonéských deštných pralesů, přímo se podílí na likvidaci přirozeného habitatu flóry a fauny a negativně přispívá ke globálním klimatickým změnám. |
And ponds of wastewater at palm oil refineries release immense amounts of methane, a greenhouse gas 34 times more potent than carbon dioxide. | Z nádrží odpadních vod v palmových rafineriích se uvolňuje velké množství metanu, který jako skleníkový plyn zachytává teplo až 34krát účinněji než oxid uhličitý. |
Solutions to the environmental problems posed by palm production are complicated, partly because palm oil’s ubiquity, but also because alternatives lack many of the benefits of the versatile oil. | Díky své všestrannosti a využitelnosti v mnoha odvětvích bude velmi obtížné negativní dopady produkce palmového oleje omezit. |
But they are out there. | Určitá řešení však existují. |
Burning below | Hoří nám za patami |
A few days after I arrived in Riau on Sumatra, as I marched to the jungle to see one of the fires, I looked back at where my footprints sank some 12 inches into the peat and saw smoke rising from my tracks. | Pár dní po svém příletu do Riau na Sumatře jsem se vydal na jeden z požárů deštného pralesa podívat. Po cestě přes rašelinu jsem za sebou zanechával stopy o hloubce dobrých 25 centimetrů. |
It’s here, in the peat burning below the forests, where the greatest climate impact from palm production can be seen. | Zvedal se z nich jemný dým. Právě v těchto místech, v doutnajících rašeliništích, která tvoří podloží pralesů, je negativní klimatický dopad nejevidentnější. |
When forests are cleared to make way for oil palm plantations, the area is usually burned, and most of Riau’s massive fires burn on peat — swampy layers of partially decayed vegetation that spreads up to 60 feet deep beneath most of the province’s forests. | Nejčastějším způsobem, jak uvolnit prostor pro vznik nové palmové plantáže, je původní deštný prales vypálit. Většina rozsáhlých lesních požárů v Riau hoří na rašelině — bažinatých vrstvách rozkládající se vegetace, které místy dosahují hloubky až 18 metrů. |
Fires associated with clearing land for oil palm plantations in the Indonesian province of Riau release massive amounts of carbon into the atmosphere and spread health-harming haze across the landscape. | Požáry v indonéské provincii Riau souvisejí s přeměnou deštných pralesů na palmové plantáže. Během nich se do atmosféry uvolní obrovské množství uhlíku. Škodlivý kouř se šíří do dalekého okolí. |
Photo by Aulia Erlangga for Center for International Forestry Research. | Foto Aulia Erlangga pro Mezinárodní centrum pro lesnický výzkum. |
Peatlands hold up to 28 times as much carbon as rainforests growing on mineral soil. | Rašeliništní půda obsahuje 28krát více uhlíku než půda minerální. |
The peat is so carbon rich that if it is buried long enough, say for a million years or so, pressure, time and heat will turn it into coal. | V důsledku působení tlaku, vysokých teplot a času v řádu milionů let se tento uhlík přeměňuje na uhlí. |
A single hectare of peatland rainforest can release 6,000 metric tons of planet-warming carbon dioxide when it’s converted into a plantation. | Když se stromy z pralesního rašeliniště odstraní a vznikne plantáž, může jediný hektar rašeliny uvolnit do ovzduší až 6 000 tun oxidu uhličitého. |
Researchers estimated that in 2012 nearly 70 percent of the carbon released during the transformation of Sumatran rainforests into palm plantations came from peatlands, a 75 percent increase over their portion of emissions in the 1990s and an indication that palm is increasingly expanding into peat. | Podle vědeckých odhadů se během transformace sumaterských deštných pralesů na plantáže v roce 2012 uvolnilo do ovzduší o 75 procent více uhlíku v porovnání s devadesátými léty minulého století. Palma olejná se šíří závratnou rychlostí. |
And it’s not just CO2: In 2013 the nation’s then president, Susilo Bambang Yudhoyono, apologized to Singapore and Malaysia for the brown cloud from Sumatran fires that shattered air pollution records in the neighboring nations, filled hospitals with tens of thousands of smoke-sickened patients and forced officials to close schools. | A nejde jen o oxid uhličitý. V roce 2013 se tehdejší prezident Susilo Bambang Yudhoyono musel omluvit Singapuru a Malajsii za nebezpečný kouřový mrak, který nad jejich území doputoval právě z oblasti sumaterských požárů. Hodnoty znečištění ovzduší se ve zmíněných státech vyšplhaly na historická maxima, desítky tisíc obyvatel schvátily závažné dýchací obtíže, z nařízení vlády byly uzavřeny všechny školy. |
Indonesian aircraft seeded clouds above the fires with 100 tons of salt in hopes of bringing rain to drench fires smoldering in the peat. | Indonéský letoun rozprašoval nad dešťovými oblaky stovky tun jodidu stříbrného v naději, že urychlí déšť. |
When the forests ignited again six months later, more than 9,000 tweets bombarded the president’s office. | Když lesy o šest měsíců později opět vzplanuly, snesla se na prezidentskou kancelář salva více než 9 000 tweetů. |
During an emergency trip to Riau he said he was “ashamed” of the fires. | Hlava státu byla podle vlastních slov celou situací „zahanbena“. |
Nearly 50,000 Sumatrans sought treatment for the impacts of smoke on their lungs, eyes and skin. | Téměř 50 000 Sumatranů tenkrát muselo vyhledat lékařskou pomoc kvůli podráždění očí, kůže či kvůli dýchacím obtížím. |
Aircraft again seeded the clouds. | Opět se uměle vyvolával déšť. |
The fires burn thousands of Indonesians out of their homes and destroy the habitat of endangered elephants, rhinos, tigers and orangutans. | Požáry vyhnaly tisíce Indonésanů z jejich domovů. |
A United Nations report warned that no wild orangutans may exist outside protected areas by 2020. | Ohně zničily habitat ohrožených živočichů — slonů, tygrů, nosorožců a orangutanů. |
And at the current rate of habitat destruction, the International Union for Conservation of Nature estimated the Sumatran elephant could be extinct within 30 years. | OSN a Mezinárodní svaz ochrany přírody vydaly varování, že pokud bude dosavadní trend odlesňování pokračovat stejným tempem, tak orangutani nepřežijí rok 2020. Kriticky ohrožený druh slon sumaterský pak nepřežije déle než třicet let. |
“Effective action on the ground should be taken immediately to protect Sumatran elephants from extinction,” a report from the IUCN urged in 2013. “Especially in Riau.” | „Slona sumaterského zachráníme pouze okamžitým zásahem v inkriminovaných oblastech, zejména v Riau,“ vyzývá zpráva Mezinárodního svazu ochrany přírody z roku 2013. |
Getting serious | Atmosféra houstne |
In the past, Indonesia and the world paid lip service to stopping palm oil industry’s destruction of Indonesian forests and warming of the global climate, but more recently they have appeared to get serious. | V minulosti se svět proti produkci palmového oleje a jejího dopadu na životní prostředí vymezoval spíše jen tak na oko. V poslední době však zaznívají mnohem ostřejší apely. |
Victims of habitat destruction driven in part by palm oil production, Sumatran elephants are now considered critically endangered by the International Union for Conservation of Nature. | Produkce palmového oleje má za následek ničení habitatu slona sumaterského, který je Mezinárodním svazem ochrany přírody považován za kriticky ohrožený druh. |
Photo by Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons). | Foto Vincent Poulissen (Flickr/Creative Commons). |
In 2010 Norway promised $1 billion to Indonesia to keep its forests standing, and the next year Yudhoyono pledged that by 2020, with international assistance, the nation would reduce its greenhouse gas emissions by 41 percent from its “business-as-usual” trajectory. | Například Norsko slíbilo v roce 2010 pro Indonésii odměnu jedné miliardy dolarů za to, že úplně zamezí plošnému kácení pralesů. V reakci na tuto iniciativu se Yudhoyono zavázal, že do roku 2020 sníží s mezinárodní pomocí emise skleníkových plynů o 41 procent. |
Last August, Singapore began imposing fines of up to $2 million on local and foreign companies that contribute to the haze from fires. | Vloni v srpnu byly vyměřeny pokuty ve výši dvou milionů dolarů všem lokálním i zahraničním firmám, které se na znečištění přímo podílely. |
The following month, Indonesia, after years of stalling, became the last of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations to ratify a treaty intended to reduce the smoke that has become a perennial strain on its relations with its Southeast Asian neighbors. | O měsíc později Indonésie po letech otálení konečně přistoupila na podepsání zásadní dohody v rámci Sdružení národů jihovýchodní Asie, která nařizuje omezit dopad požárů na okolní státy. |
Shortly afterward, at the U.N. Climate Summit in New York, 150 companies — including McDonald's, Nestlé, and Procter and Gamble — pledged to cut deforestation worldwide in half by 2020 and to eliminate it altogether by 2030. | Následoval klimatický summit OSN v New Yorku, kde se 150 firem včetně McDonald's, Nestlé a Procter and Gamble zavázalo snížit kácení pralesů o polovinu do roku 2020 a úplně ho zastavit do roku 2030. |
In 2013 the world consumed 55 million metric tons of palm oil, nearly four times what it used 20 years earlier. | Celosvětová spotřeba palmového oleje se v roce 2013 vyšplhala na 55 milionů tun. To je téměř čtyřikrát více než před dvaceti lety. |
Then, within days of taking office last October, Indonesia’s new president, Joko Widodo, proposed merging the country’s Ministry of Environment and Ministry of Forestry. | Nový indonéský prezident Joko Widodo přišel vloni v říjnu s návrhem na sloučení ministerstev lesnictví a životního prostředí. |
That reform could help the nation meet its ambitious forest protection and emissions reductions goals if the Ministry of Environment, which negotiates with the U.N. and determines how the nation will meet its emissions goals, gains some authority over the nation’s forests and peatlands. | Touto cestou by bylo možné v rámci státního lesního hospodářství lépe uplatňovat environmentální kritéria, snadněji regulovat mýcení pralesů a s tím i související míru emisí. |
On the other hand, the powerful and territorial Ministry of Forestry could usurp some of the Ministry of Environment’s authority. | Na druhou stranu by si však ministerstvo lesnictví mohlo uzurpovat pravomoci ministerstva životního prostředí. |
“Combining exploitation and conservation authorities into one body does not guarantee balanced decision making,” Greenpeace Indonesia chairman Longgena Ginting told the Jakarta Post. | „Kombinace úřadů, z nichž jeden přírodu využívá a druhý chrání, nezaručuje vyvážené rozhodování,“ vyjádřil se k situaci předseda indonéské pobočky Greenpeace Longgena Ginting. |
Palm oil boom | Palmový boom |
Ultimately, however, laws, treaties, government agencies and incentives will have little impact without fundamental changes to how palm oil is produced and consumed. | V konečném důsledku mají všechna tato opatření, dohody a vládní nařízení na danou problematiku jen velmi malý dopad. K vyřešení situace je nezbytná celková reforma jak produkce, tak i využití palmového oleje. |
And unfortunately, there are few viable alternatives to palm. | Bohužel je dnes známo jen velmi málo udržitelných alternativ. |
“There are benefits to palm oil which cannot be ignored,” Alan Townsend, dean of the Nicholas School of the Environment at Duke University, told me before I traveled to Indonesia. | Ještě před odjezdem do Indonésie jsem se setkal s Alanem Townsendem, děkanem Nicholas školy životního prostředí na Duke University, který mi sdělil: „Palmový olej má nepopiratelně mnoho výhod. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.