English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
In it, we see a kitten playing with a ball of coiled metal rather than the usual cotton ball. | Banksyho koťátko si ale nehraje s vlněným klubkem. Leží před ním smotaný chuchvalec železných drátů z rozbombardovaného domu. |
Banksy was quoted in RT as saying: “A local man came up and said 'Please – what does this mean?' | Banksy to komentoval: „Přišel ke mně jeden z místních a ptal se, co to má znamenat. |
I explained I wanted to highlight the destruction in Gaza by posting photos on my website – but on the internet people only look at pictures of kittens.” | Vysvětlil jsem mu, že chci upozornit na situaci v Gaze. Vyfotit, jak je město zdevastované, a zveřejnit to na svých webových stránkách. A protože chci, aby to vidělo co nejvíce lidí, namaloval jsem tohle koťátko, protože lidé si na internetu prohlíží hlavně fotky koťátek.“ |
Cat playing with a ball of coiled metal. | Kotě hrající si s klubkem ocelových drátů. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto z www.banksy.co.uk |
We see Gazan children playing next to the kitten, and a father interviewed by Banksy tells us: | Zatímco kolem graffiti s kotětem pobíhají děti, jejich otec mluví do kamery: |
This cat tells the whole world that she is missing joy in her life. | Tahle kočka říká celému světu, že jí chybí radost ze života. |
The cat found something to play with. | Nakonec si něco na hraní našla. |
What about our children? | Ale co naše děti? |
What about our children? | Co naše děti? |
Finally, Banksy's message can be summarized by the quote he wrote on a wall in Gaza, which reads: | Celý svůj počin Banksy stručně shrnuje ve vzkazu na zdi: |
If we wash our hands of the conflict between the powerful and the powerless, we side with the powerful - we don't remain neutral. | Pokud si myjeme ruce nad konfliktem mezi mocným a bezmocným, straníme mocnému. Nezůstáváme neutrální. |
Palestinian kid climbs the wall featuring Banksy's message. | Palestinský chlapec šplhá na zeď s Banksyho vzkazem. |
Image from Banksy.co.uk | Foto Banksy.co.uk |
This is not the first time that Banksy visits Palestine. | Banksy nezavítal do Palestiny poprvé. |
The graffiti that he made on the Palestinian side of the West Bank barrier remains some of his most well-known ones. | Na palestinské straně zdi mezi Izraelem a Západním břehem Jordánu vytvořil již dříve několik slavných graffiti. |
Here are a few of them. | Tady jsou některé z nich: |
Banksy in the West Bank. | Banksy na Západním břehu. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto www.banksy.co.uk |
Banksy in the West Bank. | Banksy na Západním břehu. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto www.banksy.co.uk |
Banksy in the West Bank. | Banksy na Západním břehu. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto www.banksy.co.uk |
Banksy in the West Bank. | Banksy na Západním břehu. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto www.banksy.co.uk |
Banksy in the West Bank. | Banksy na Západním břehu. |
Photo from www.banksy.co.uk | Foto www.banksy.co.uk |
A Week in the Life of a Tokyo 'Salary Man' · Global Voices | Týden v životě tokijského „sararimana“ |
The topic of video? A week in the life of a Tokyo "salary man," the common name in Japan for a salaried office worker: | Tématem videa je týden v životě tokijského „sararimana“, jak se v Japonsku říká úředníkům z velkých podniků. |
Stu works for a British financial services company in Tokyo, he explains in the video. | Stu vysvětluje, že v Tokiu pracuje pro britskou finanční společnost. |
Typically the months of January, February and March are "crunch time", requiring long hours. | Leden, únor a březen jsou obvykle „kritická období“ a vyžadují přesčasy. |
So, Stu decided to keep a video diary of just how much he works each day, and what he actually has time to do after he gets off work. | Stu se tedy rozhodl vést si videodeník a sledovat, jak moc každý den pracuje a na co má vlastně čas poté, co odejde z práce. |
It doesn't turn out to be much of anything at all. | Zjistil, že toho ve skutečnosti až tak moc není. |
But that's okay, says Stu. "There are definitely people in Tokyo who do this all year round in order to support their families. | Ale to je v pořádku, říká Stu. „Zde v Tokiu jsou určitě lidé, kteří takto musí pracovat celý rok, aby zaopatřili svou rodinu. |
I couldn't imagine having to do this if I had those kinds of responsibilities as well." | Neumím si představit to tak dělat, kdybych měl k tomu ještě takovou zodpovědnost.“ |
There are signs this cornerstone of Japanese working corner is in the process of changing. | Jsou zde ale náznaky, že japonská pracovní kultura prochází určitou změnou. |
Although current Japanese Prime Minister Shinzo Abe has floated the idea of eliminating regulations that limit daily working hours entirely, the government has in fact introduced plans to require Japanese salaried workers to take five days of paid vacation every year. | Ačkoli současný japonský premiér Šinzó Abe nadnesl myšlenku zcela odstranit regulace, které omezují délku pracovní doby, představila vláda plány, podle kterých by si japonští pracovníci museli každý rok vybrat pět dní placené dovolené. |
Until now, while many Japanese salaried employees receive paid vacation time as part of their compensation package, very few workers actually make use of it. | Přestože je japonským sararimanům poskytována placená dovolená jako součást zaměstnaneckých výhod, v současnosti ji téměř nikdo nevyužívá. |
Due to workplace culture, Japanese workers are reluctant to book vacation time on their own, leaving coworkers behind to pick up the slack. | Kvůli pracovní kultuře se japonští zaměstnanci zdráhají vzít si soukromé volno a nechat spolupracovníky dělat práci za ně. |
Instead, if Japanese workers do take a day off, they typically take one during one of Japan's national holidays. | Místo toho si většinou berou dovolenou – tedy pokud si ji vůbec berou – během místních státních svátků. |
Japan currently has 16 nationally legislated holidays, the most of any G20 country (the UK has only 8 national holiday, and the United States 10). | Japonsko má v současnosti 16 národních svátků, jde o nejvyšší počet mezi zeměmi G20 (ve Spojeném království je takových svátků osm, v USA deset). |
The abundance of national holidays in Japan may compensate for long working hours and peer pressure that frowns on taking a day off for personal reasons. | Jejich hojný počet může kompenzovat vysoké pracovní nasazení a vzájemný tlak mezi spolupracovníky, který odrazuje od čerpání dovolené z osobních důvodů. |
However, when everyone in a nation of 126 million people goes on vacation at the same time on a national holiday, the result can be clogged rail lines, monster traffic jams, and long lines at airports. | Když má ovšem téměř každý ze 126 milionů obyvatel dovolenou na národní svátek, výsledkem mohou být přeplněné vlaky, dopravní zácpy obrovských rozměrů a dlouhé fronty na letištích. |
The new vacation labour regulations are an attempt at addressing this problem. | Nové regulace týkající se pracovní dovolené jsou pokusem, jak tyto potíže vyřešit. |
There is also the hope that mandatory paid leave, combined with the large number of national holidays will spur tourism and in turn encourage consumer demand, stimulating Japan's sluggish economy. | Je zde také naděje, že povinná placená dovolená zkombinovaná s velkým počtem národních svátků posílí turistický ruch, povzbudí spotřebitelskou poptávku a bude stimulovat pomalou japonskou ekonomiku. |
Macedonia’s Massive Illegal Wiretapping Operation Allegedly Monitored Journalists and Diplomats · Global Voices | Makedonie: Rozsáhlé ilegální odposlouchávání se údajně zaměřovalo na novináře a diplomaty |
This phone is tapped. | Tento telefon je napíchnutý. |
Photo by Cory Doctorow, CC-BY-SA 2.0 | Autor fotografie Cory Doctorow, CC-BY-SA 2.0. |
Leaked tapes revealed by Macedonia’s opposition seem to suggest that the country’s intelligence services have been illegally wiretapping more than 20,000 citizens on the order of conservative Prime Minister Nikola Gruevski and members of his family. | Uniklé nahrávky v rukou makedonské opozice naznačují, že místní tajné služby během čtyř let ilegálně odposlouchávaly více než 20 000 občanů na příkaz konzervativního premiéra Nikoly Gruevskiho a členů jeho rodiny. |
Opposition leaders claim that among those tapped over a four-year period were government employees, opposition members, journalists, editors, and foreign diplomatic representatives in the country. | Vůdci opozice prohlašují, že mezi odposlouchávanými figurovali zaměstnanci vlády, členové opozice, novináři, redaktoři a zahraniční diplomatičtí představitelé. |
Zoran Zaev, the leader of the Social-Democrat Party, brought the tapes to the public’s attention in early February 2015. | Zoran Zajev, předseda Sociálně demokratické unie Makedonie, upozornil veřejnost na tyto nahrávky na začátku února 2015. |
Zaev, who was allegedly one of the targets of the Counter Intelligence Service’s wiretapping, said his party has filed lawsuits against several intelligence officers, including the Interior Ministry's top intelligence official, Sasho Mijalkov. | Zajev, který byl údajně jednou z osob odposlouchávaných kontrarozvědkou, uvedl, že jeho strana podala žalobu proti několika zaměstnancům tajné služby včetně vysokého úředníka ministerstva vnitra Sašo Mijalkova. |
The Social Democrat Party claims that tens of thousands of Macedonian citizens unofficially labeled by the current government as "traitors"—including opposition members, journalists, NGO workers, and unaffiliated political activists, as well as some of their own workers and the current Minister of Interior—were under surveillance for several years. | Sociálně demokratická unie tvrdí, že desítky tisíc makedonských občanů byly současnou vládou neoficiálně označeny za „zrádce“ a po několik let sledovány – mezi nimi byli členové opozice, novináři, pracovníci nevládních organizací a nezávislí političtí aktivisté stejně jako pracovníci samotné vlády a současný ministr vnitra. |
Just one week before the tapes were revealed, Prime Minister Gruevski had charged Zaev and others with conspiring with a foreign intelligence service to topple the government. | Jen jeden týden před uveřejněním nahrávek premiér Gruevski obvinil Zajeva a další osoby ze spiknutí se zahraniční tajnou službou za účelem svrhnutí vlády. |
Zaev has since had his passport confiscated by authorities and cannot leave the country. | Zajevovi byl od té doby úřady zabaven pas a nemůže opustit zemi. |
The man accused of heading the illegal surveillance operations, Mijalkov, has been a controversial character in Macedonian politics for several years. | Mijalkov, který je obviněn z vedení ilegálních odposlechů, je kontroverzní postavou makedonské politiky již po několik let. |
He was instrumental in implementing financial pressure on a critical Macedonian weekly magazine in a defamation lawsuit in 2014, which ultimately led to the magazine’s shutter and large fines for its editor and journalists. | Pomáhal vyvíjet finanční nátlak na makedonský týdeník kritický k vládě během žaloby pro pomluvu v roce 2014. Tento časopis byl nakonec zrušen a jeho šéfredaktorovi i novinářům byly vyměřeny vysoké pokuty. |
Later that year, the Organized Crime and Corruption Reporting Project (OCCRP), together with Macedonian Nova TV and the Czech Center for Investigative Journalism, published an investigative piece about the amassed wealth of Mijalkov, who is a first cousin of the prime minister. | Později toho samého roku uveřejnil Projekt zpravodajství o organizovaném zločinu a korupci (OCCRP) společně s makedonskou Nova TV a Českým centrem pro investigativní žurnalistiku investigativní reportáž o Mijalkově nahromaděném jmění. Mijalkov je bratrancem premiéra. |
Zaev, leader of the largest opposition party in Macedonia, claims to have evidence of thousands of instances of illegal wiretapping that allegedly went on for at least four years of the eight years that Gruevski has been in power. | Zajev, předseda největší makedonské opoziční strany, tvrdí, že má důkazy o tisícovkách případů ilegálního odposlouchávání, které údajně trvalo alespoň čtyři z osmi let, po které je Gruevski u moci. |
Opposition members claim to have received the evidence from "patriots working for Macedonia's secret service" who are now allegedly seeking amnesty under a whistleblower protection act. | Členové opozice prohlašují, že jim byly poskytnuty důkazy od „vlastenců pracujících pro makedonskou tajnou službu“, kteří nyní údajně chtějí získat beztrestnost v rámci zákona o ochraně whistleblowerů. |
Zaev's party, SDSM, has been boycotting any involvement in Parliament after the April 2014 elections, in a show of protest, claiming that the elections had been rigged. | Zajevova strana SDSM bojkotuje jakékoli aktivity parlamentu od voleb v roce 2014 na protest proti jejich údajnému zmanipulování. |
The Mijalkov-Gruevski political dynasty has held power during much of Macedonia's transition to democracy. | Politická dynastie rodin Mijalkova a Gruevskiho je u moci během velké části období přeměny Makedonie v demokracii. |
Jordan Mijalkov was the first interior minister after the country gained independence, until his death in a car crash. | Jordan Mijalkov byl prvním ministrem vnitra poté, co země získala nezávislost, v úřadě zůstal do své smrti během autonehody. |
His nephew Nikola Gruevski was finance minister from 1999 to 2002 and prime minister from 2006 till today. | Jeho synovec Nikola Gruevski byl ministrem financí v letech 1999 až 2002 a od roku 2006 působí jako premiér. |
The son of late Minister of Interior Jordan Mijalkov, Sasho Mijalkov, who is seen as the grey eminence behind the family “throne”, served in Yugoslav leader Josip Broz Tito's Honor Guard alongside his brother as a military policeman, and has held high positions in defense and interior ministries of Macedonia since 1998. | Syn zesnulého ministra vnitra Jordana Mijalkova, Sašo Mijalkov, který je považován za šedou eminenci za rodinným „trůnem“, sloužil v čestné stráži jugoslávského vůdce Josipa Broze Tita společně se svým bratrem jako vojenský policista a od roku 1998 zastává vysoké pozice na makedonských ministerstvech obrany a vnitra. |
This new scandal has sent the Macedonian government into damage control overdrive. | Tento nový skandál přinutil makedonskou vládu plně se věnovat krizovému managementu a pokusit se omezit možné škody. |
Weeks ahead of the announced press conference by Zaev, the government made several arrests of people they suspected to be whistleblowers and publicly labeled some opposition members as "foreign spies". | Již několik týdnů před ohlášenou Zajevovou tiskovou konferencí zatkla vláda několik lidí podezřelých z působení v roli whistleblowerů a veřejně označila některé členy opozice za „zahraniční špióny“. |
To pacify any complaints of these activities in the public, the government turned to coverage of what might be deemed as more pressing issues, such as announcing revisions or minor changes to the new education laws and taxes for part time workers, which have been the subjects of several protests in Macedonia over the past year. | Aby omezily jakékoli stížnosti na tyto aktivity ze strany veřejnosti, uchýlily se úřady k medializaci záležitostí, které by mohly působit naléhavěji, například revizím nebo drobným změnám v zákonech o vzdělávání a daních zaměstnanců na částečný úvazek – to vyvolalo v Makedonii za poslední rok několik protestů. |
The official parliament daily agenda for the session of February 11 suddenly included at least five "emergency" legislative amendments. | Oficiální agenda parlamentu pro 11. února náhle zahrnovala alespoň pět „nouzových“ novelizací zákonů. |
An announcement was also made by government officials just after the revelation of the alleged wiretapping that 3,000 new people will be employed in the public administration. | Krátce po odhalení údajného odposlouchávání oznámili také vládní úředníci, že bude ve veřejné správě zaměstnáno dalších 3 000 lidí. |
Macedonia currently has an unemployment rate of almost 30%, and the government has been promising the creation of new jobs for several years. | Makedonie má v současnosti nezaměstnanost na úrovni téměř 30 % a vláda již několik let slibuje vytváření nových pracovních míst. |
In many southeastern European countries, the promise of more government jobs is often used by politicians as a resource to buy the loyalty of their supporters, with taxpayers’ funds, in particular ahead of elections or in a time of crisis. | V mnoha zemích jihovýchodní Evropy je příslib práce ve státní správě používán ke kupování si loajality stoupenců ze zdrojů daňových poplatníků. Tato strategie se využívá hlavně před volbami nebo v období krize. |
Following the revelations, Macedonian students began organizing sit-in protests and occupying universities in late 2014, and part-time workers went on to stage a third big protest on February 13. | Po oznámení vládních kroků začali makedonští studenti na konci roku 2014 organizovat okupační protesty a zabírat univerzity, zaměstnanci na částečný úvazek uspořádali 13. února již třetí velký protest. |
Many remain unimpressed by the prime minister’s new promises and see it as another attempt to divert from the real issues in the country. | Velkou část občanů nechaly nové sliby premiéra chladnými a jsou vnímány jen jako další pokus k odvedení pozornosti od skutečných problémů země. |
The plethora of protests organized in the country over the past year, from those against new tax laws to new education laws and student living conditions at university dorms, have taken place and seen different social and ethnic groups coming together, often crossing long-standing ethnic differences. | Velkého množství protestů zorganizovaných během posledního roku – ať již proti novým daňovým zákonům, novým zákonům o vzdělání nebo podmínkám života na studentských ubytovnách – se společně účastnily nejrůznější sociální i etnické skupiny obyvatelstva, navzdory dlouhodobě komplikované etnické situaci. |
People on social networks and citizen media have criticized Macedonian media for lack of coverage of these protests. | Lidé na sociálních sítích a občanští novináři kritizují makedonská média za nedostatek pozornosti věnované těmto protestům. |
Blogger Jane Gjorgjioski pointed out in a February 13 blog post: | Bloger Jane Gjorgjioski na tento problém poukázal ve svém příspěvku z 13. února: |
Coverage of the “occupation,” which includes thousands student participants, by the media—the TV stations with national coverage, and especially by the Public Service Macedonian Television (MTV)—is nonexistent or, mildly said, pitiful. | Této „okupaci“ zahrnující tisícovky studentů se ze strany médií – televizních stanic s celonárodním pokrytím a zvláště veřejnoprávní makedonské televize (MTV) – dostalo prakticky nulové nebo, mírně řečeno, žalostně malé pozornosti. |
Here’s how the pro-government TV stations, which cover most of the market, informed about the first day of the occupation: | Zde je způsob, jakým provládní televizní stanice, které ovládají většinu trhu, informovaly o prvním dnu okupace: |
The 4 pm news on Sitel TV aired the news about the occupation in the 16:27 minute of the show, and the news item had duration of 1:30 minutes. | Zprávy od 4 hodin na Sitel TV vysílaly příspěvek o okupaci v čase 16:27 a tento příspěvek měl délku 1 minuty 30 sekund. |
On MTV, which is paid by all the citizens and is obliged to inform objectively, the 5 pm news aired the news in the 17:25 minute, with a duration of 0:55 minutes – yes, the news lasted for 55 seconds! | Na MTV, která je placena všemi obyvateli a má povinnost informovat objektivně, odvysílali tuto informaci ve zprávách od 5 hodin v čase 17:25 a trvala 55 sekund – ano, tento příspěvek měl 55 sekund! |
Alfa TV news from 5:30 pm the news was mentioned in the 17:55 minute with a duration of 1 minute and 20 seconds. | Zprávy na stanici Alfa TV od 17:30 zmínily okupaci v čase 17:55, příspěvek byl dlouhý 1 minutu 20 sekund. |
At a press conference on February 27, after further examination of the wire tapping recordings that the opposition claims to have, Zaev stated that numerous journalists and editors in the country were among those monitored during the illegal wiretapping escapade, as well as what Zaev called "the six most influential embassies" in the country. | Na tiskové konferenci z 27. února – po další analýze nahrávek odposlechů, které má opozice podle svých slov k dispozici – prohlásil Zajev, že mezi ilegálně odposlouchávanými bylo mnoho místních novinářů a redaktorů a stejně tak „šest nejvlivnějších ambasád“ v zemi. |
Several international organizations and media have voiced their concern of Macedonia's already fragile democracy taking a turn for the worse as the wiretapping scandal continues to escalate. Follow our in-depth coverage: Macedonians Demand ‘a New Beginning’ | Několik mezinárodních organizací a médií vyjádřilo znepokojení nad tím, jak je již nyní křehká makedonská demokracie během eskalace skandálu s odposlechy dále oslabována. |
International Women's Day: One Date, Billions of Contexts · Global Voices | Mezinárodní den žen: Jedno datum, tisíc souvislostí |
International women day in Egypt via Al Jazeera English and Wikimedia. | Mezinárodní den žen v Egyptě, jak jej zachytily Al Jazeera English a Wikimedia. |
Creative commons. | Creative commons. |
For most Internet users around the globe, March 8 might start with a visit to Google's daily doodle, drawing attention to one of the world's most recognizable celebration of civic rights — International Women's Day. | Na Mezinárodní den žen – jednu z nejvýznamnějších událostí souvisejících s občanskými právy – byla 8. března řada uživatelů internetu upozorněna uvítacím logem Google doodle. |
Although the international holiday was first spearheaded by socialist groups, and focused on working women, the day has now taken on distinctive forms in different locations all over the world, shedding its original essentialist connotations and emphasising specific issues that women in incredibly varied societies face. | Původně byl tento mezinárodní svátek, zdůrazňující roli pracujících žen ve společnosti, hojně prosazován v socialistických zemích. Postupem času se ale jeho význam na rozličných místech světa diferencoval a vedle své původní myšlenky do sebe integroval i specifické problémy, kterým ženy v jednotlivých oblastech čelí. |
In Eastern Europe, March 8 is a mesh of Mother's Day and Women's Day. | Ve východní Evropě je 8. březen vyhrazen k oslavě jak Mezinárodního dne žen, tak i pro Den matek. |
Traditionally, it is a day during which men prepare a small gift for the most important women in their lives, including their mothers, wives, and female colleagues. | Muži zde již tradičně obdarovávají ženy svého života – matky, manželky i kolegyně v práci. |
In recent years, however, women have started marking the day their own, using the day to organise events that raise awareness or promote women's professional roles. | V posledních letech si však ženy začaly tento svátek organizovat podle svých vlastních představ a pořádají akce, kterými chtějí upozornit na nerovné příležitosti v profesní oblasti. |
Google's March 8, 2015 doodle certainly captures that spirit, showing that in many countries of the world the day has grown into an appreciation of the roles women play in public as well as private contexts. | K tomu odkazuje i zmíněný Google doodle z 8. března. Obrázek vystihuje, v kolika zemích je tento den chápán jako výraz uznání vůči roli ženy v pracovní i soukromé sféře. |
Breaking down the final barriers | Boříme poslední bariéry |
Some events organised for International Women's Day around the world managed to raise awareness about the finer issues women face in modern societies, allegedly without intending to. | Některé z akcí uspořádaných k příležitosti Mezinárodního dne žen vnesly do povědomí veřejnosti i citlivější otázky. A to údajně neúmyslně. |
Australia's Liberal National Party (LNP) booked a venue to celebrate the day "simply on the basis of availability, price and flexibility in a CBD location", the party said. | Australská Liberální národní strana (LNP) si pro oslavy vyhradila místo, které je podle jejích slov „výhodně situováno v centrální obchodní čtvrti, a je přitom fyzicky i cenově dostupné“. |
As it turns out, the venue the party chose is an elite men's only club in Brisbane. | Jak vyšlo najevo, byl tímto místem elitní pánský klub v Brisbane. |
Upon realizing the irony inherent in choosing that venue, the Australian Parliament took time to discuss the matter and had some fun with it. | Celá záležitost byla natolik ironická, že se určitou dobu s pobavením diskutovala i na půdě australského parlamentu. |
The leader of LNP, which boasts over 6,000 women among 14,000 members, is current Prime Minister of Australia and federal Minister for Women, Tony Abbott. | Lídrem Liberální národní strany, jež čítá 14 000 členů, z čehož je 6 000 žen, je současný australský ministerský předseda a ministr pro ženské otázky v zastoupení, Tony Abbott. |
Abbot swiftly took the opportunity to claim the event as yet another triumph for women. | Abbot se okamžitě chopil příležitosti a prohlásil tuto akci za další triumf žen. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.