English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
As party members prepare to discuss the role of women in Australian politics at all levels, he said, what better way to begin than by breaking down some of the final men-only barriers standing in their way?
V souvislosti s připravovanou diskuzí o roli žen v australské politické sféře nebylo podle jeho slov lepší strategie, než zbořit jednu z posledních mužských výsad stojících v cestě rovnoprávnosti.
Women's issues are no longer gender-specific
Ženské otázky se již netýkají jen genderu
In other parts of the world though, battles over gender are fierce ones over basic rights.
Na jiných místech světa stojí problematika genderu až na druhém místě za základními lidskými právy.
Organisations like International Media Support (IMS) work to draw attention to women whose gender, unfortunately, seems to come second to the labels that not only their own societies but the international community as a whole has placed on them.
Organizace jako International Media Support (IMS) se snaží upozornit na postavení žen, u nichž je genderová otázka překryta nálepkami ze strany vlastní společnosti i mezinárodní komunity.
In a photo piece on their website, IMS features five ordinary yet exceptional young Kurdish women from Syria who want to show that "the word refugee does not even begin to define their identities" and they would like to be seen "as women first".
Na svých webových stránkách zveřejnila IMS sérii fotografií pěti obyčejných, přesto však výjimečných mladých kurdských žen ze Sýrie, které chtějí ukázat, že „slovo uprchlík zdaleka nedefinuje jejich vlastní identitu“ a že by chtěly být vnímány „především jako ženy“.
In just a few quotes and a dozen photos, the piece not only changes the perception most of the world has about refugees, but also about the role of women in Syrian society.
Jen několik krátkých výpovědí a desítka fotografií nabourávají naše tradiční pojetí uprchlíka i to, jak jsme zvyklí vnímat roli žen v syrské společnosti.
Similarly, Human Rights Watch's most popular tweet on civil rights for the week beginning March 2, linked to a Reuter's article about a group of Afghan men who marched through the country's capital Kabul to draw attention to women's rights issues, dressed head-to-toe in bright blue burqas.
Dalším z příkladů je nejpopulárnější tweet mezinárodní nevládní organizace Human Rights Watch v týdnu od 2. března, který odkazuje na článek agentury Reuters.
Afghan men don burqas & march in Kabul for women's rights http://t.co/MLAyiGEoIw #IWD2015 pic.twitter.com/lEL8YI8wMt — Andrew Stroehlein (@astroehlein) March 6, 2015
Skupina afghánských mužů se od hlavy až k patě zahalila do modrých burek a vydala se na protestní pochod Kábulem, aby veřejně upozornila na omezování ženských práv. Afghánští muži v burkách a protest v Kábulu za ženská práva.
One of the activists, a young man of 29, said: "Our authorities will be celebrating International Women's Day in big hotels, but we wanted to take it to the streets."
Jeden z aktivistů, 29letý mladý muž, se nechal slyšet: „Naše úřady budou slavit Mezinárodní den žen ve velkých hotelích, my jej chtěli oslavit v ulicích.“
The small but significant march earned different reactions from passersby.
Nepočetný, ale významný pochod sklidil rozporuplné reakce kolemjdoucích.
Some women commented that they did not need men representing them, a middle-aged woman said she wore the burqa by choice even though her sons and husband had attempted to stop her wearing it, while others lauded and supported the small group of male activists.
Některé ženy se ohrazovaly, že nepotřebují, aby za ně někdo mluvil. Jedna žena ve středních letech namítla, že nosí burku z vlastního rozhodnutí, přestože s tím její synové ani manžel nesouhlasí a snaží se jí v tom zabránit. Jiní skupinku mužských aktivistů podporovali.
Whether or not one agrees with the statement, this is yet another poignant example of how raising awareness of women's rights draws attention to the changes that different societies are going through, as well as the fact that feminism is not a one-gender movement.
Ať už je náš názor na tuto událost jakýkoliv, je nutné podotknout, že se jedná o jednu z řady podobných událostí, které se skrze otázku ženských práv snaží upozornit na změny probíhající v různých společnostech.
A video of the march, via AJ+, is available on Facebook.
A také na fakt, že feminismus nežije jen v hlavách jednoho pohlaví.
Women unite against political conflict
Videozáznam z protestu můžete shlédnout na Facebooku.
International Women's Day is not just about bridging gender gaps, but also about bridging cultural and political gaps, usually through a demonstration of unity among women.
Mezinárodní den žen není jen o snaze zmírnit propast mezi světem mužů a žen. Jde také o to, pokusit se přemostit kulturní a politické rozdíly, nejčastěji cestou demonstrace ženské jednoty.
One such powerful demonstration was held by some 1500 women on both sides of the Kalandia checkpoint, the main checkpoint between the West Bank and Northern Jerusalem, on the afternoon of March 7, 2015.
Jednou z takových otevřených snah byla i razantní demonstrace zhruba 1500 žen na jeruzalémském přechodu Kalandia, hlavním kontrolním stanovišti mezi Západním břehem Jordánu a severním Jeruzalémem, konaná 7. března 2015.
Israeli women of both Jewish and Palestinian descent and women from the West Bank joined in a protest to demonstrate Israeli-Palestinian solidarity in opposition to the occupation and conflict in the region.
Izraelské ženy židovského i palestinského původu se spojily s ženami ze Západního břehu Jordánu a demonstrovaly na protest proti izraelsko-palestinskému konfliktu a okupaci inkriminovaného území.
The women held signs reading 'Equality yes, racism no' and were met with tear gas, stun grenades, and pepper spray by Israeli security forces trying to disperse the large crowd.
Nad jejich hlavami bylo možné číst deklamace typu: „Ano rovnoprávnosti, ne rasismu“. Ve snaze rozehnat demonstraci neváhaly izraelské bezpečnostní složky použít slzný plyn, omračující granáty, či pepřové spreje.
Dozens of protesters were harmed and about 10 taken for further medical treatment.
Několik desítek účastníků bylo zraněno a zhruba deset z nich bylo přijato k lékařskému ošetření.
In a separate show of political unity, the World Federation of Ukrainian Women Organizations called on women in Ukraine to join Nadiya Savchenko, a Ukrainian female fighter pilot, who has been held in jail by Russian authorities since June 2014, for a single day in her 12-week-long and ongoing hunger strike.
Další příklad politické jednoty se v těchto měsících odehrává na Ukrajině. Světová federace ženských ukrajinských organizací vyzývá ženy na Ukrajině, aby se alespoň na jeden den připojily k Nadiji Savčenkové, ukrajinské pilotce, která je od června 2014 zadržována ruskými úřady. Savčenková drží ve vězení již dvanáctý týden protestní hladovku.
The UN Commissioner for Human Rights, several governments, and a number of human rights organizations have called for Savchenko’s immediate release, but on March 8, 2015, women and men across the world are uniting to save one woman's life and freedom.
Evropský komisař pro lidská práva, několik národních vlád i řada lidskoprávních organizací se za okamžité osvobození Savčenkové otevřeně postavili. Dne 8. března se muži i ženy po celém světě sjednotili a volali po záchraně života a svobody této ženy.
@BBCGuernsey Best way to celebrate international women's day is to save life of one of them->#FreeSavchenko pic.twitter.com/480FofVoSV” — John Semenowicz (@JohnSemenowicz) March 8, 2015
Nejlepším způsobem, jak můžete oslavit Mezinárodní den žen, je zachránit lidský život.
A truly global event
Globální událost
Among the plethora of 'International Days' endorsed by the United Nations, International Women's Day is surely the one with the largest footprint.
Mezinárodní den žen si drží v záplavě „mezinárodních dní“ svoji výhradní pozici.
Despite the drastically different issues that women face in different countries and regions, the day seems to be truly celebrated, in one way or another, in almost every country of the world.
Je pravda, že v každém státě či oblasti upozorňuje na jinou problematiku, faktem však zůstává, že se tento den skutečně slaví.
It is a day of genuinely international proportions and both international organizations and multinational corporations are loathe to be left out of the action.
A ať tak či onak, slaví se téměř ve všech zemích světa.
United Nations General Secretary Ban Ki-moon made a video statement to mark International Women's Day and the 20th anniversary of the landmark 4th World Conference on Women in Beijing, that Ban called the "road map for women's rights".
Je to svátek globálních rozměrů, při němž nechtějí zůstat pozadu ani mezinárodní organizace, ani nadnárodní korporace.
Google, meanwhile, did not stop at marking the day with a rare global doodle. They deployed their video-sharing platform YouTube to launch an online campaign that aims to "to inspire and empower young girls everywhere".
Google zatím vedle modifikací svého loga zapojil do tažení i YouTube a ve snaze „inspirovat a povzbudit mladé dívky“ spustil speciální online kampaň.
Wikimedia the non-profit free education project, has showcased exceptional female Wikipedia contributors and the various ways they use Wikipedia to make a difference to their societies.
Wikimedia, neziskový vzdělávací projekt, představila výjimečné přispěvatelky Wikipedie a s nimi i způsoby, jak se Wikipedie v daných komunitách využívá.
The sheer variety among the 11 women featured, all of different nationalities, races, ages, and professions, speaks volumes about the organisation and the increasingly broad range of cultures that open source projects like it speak to.
Samotná rozmanitost jedenácti žen z různých států, různého stáří a profesí hovoří o širokém dosahu Wikipedie i jí podobných open source projektů.
Facebook, a social network heavily dominated by female users, kept its International Women's Day campaign simple but effective.
Facebook, kde jsou ženy jakožto uživatelky ve velké převaze, vedl k Mezinárodnímu dni žen kampaň jednoduchou, ale účinnou.
The website's photo campaign focuses on presenting 12 very different women who have entrepreneurial spirit, creativity, and outstanding accomplishment in common.
Sestavil fotoalbum dvanácti žen zosobňujících podnikavého ducha, kreativitu a výjimečné schopnosti.
Finally, Twitter created a blog post to draw attention to some of the outstanding Twitter users who use the social network to discuss women's rights every day.
A zapojil se i Twitter. Vytvořil speciální blog o význačných uživatelích Twitteru, kteří na této sociální síti diskutují o ženských právech pravidelně.
The post begins with a reminder of the power of tools now available to unite people behind important causes, not just on an 'International Day', but the whole year round:
Blog také zdůrazňuje sílu současných internetových nástrojů, díky nimž se mohou lidé k jednotlivým kauzám vyjadřovat a sdružovat:
The conversation around “feminism” has increased 300% over the past three years.
Míra konverzace na téma feminismus za poslední tři roky vzrostla o 300 procent.
Several powerful discussions and campaigns began on Twitter and have brought awareness to many millions.
Několik významných diskuzí a kampaní bylo založeno právě na Twitteru a oslovilo milióny uživatelů.
Is Afghanistan Getting Closer to a Reckoning with Gender Violence and Discrimination? · Global Voices
Dokáže Afghánistán vyřešit problémy s diskriminací a násilím vůči ženám?
Afghanistan. 25th August 2009 — A woman in 'Borghaa', Burqa, or Chador is passing through the pigeons in the main square of Mazar-e Sharif City in Afghanistan.
Afghánistán, 25. srpen 2009 – žena v čádoru prochází mezi holuby na hlavním náměstí města Mazár-e Šaríf.
Demotix ID: 247626.In patriarchal Afghanistan, the battle for women's rights will depend in large part on men.
Demotix ID: 247626.V patriarchálním Afghánistánu bude boj za práva žen z velké části záviset na mužích.
For that reason, the fact that on March 5, dozens of Afghan men took to the streets of Kabul wearing burqas in a protest against violations of women’s rights in Afghanistan organised by a group called Afghan Peace Volunteers, offered fodder for conversations about gender inequality and violence in the country ahead of International Women's Day.
Právě proto měl takový dopad pochod desítek afghánských mužů, kteří 5. března vyšli v burkách do ulic Kábulu, aby protestovali proti narušování práv žen. Tato akce se konala pod vedením organizace Afghan Peace Volunteers (Afghánští míroví dobrovolníci) a představovala krátce před Mezinárodním dnem žen impulz pro diskusi o nerovnosti pohlaví a násilí vůči ženám.
One of the participants, 29-year-old Basir, said :
Jeden z účastníků, 29letý Basir, uvedl:
Our authorities will be celebrating International Women's Day in big hotels, but we wanted to take it to the streets.
Naše úřady budou slavit Mezinárodní den žen ve velkých hotelích, ale my jej chtěli oslavit v ulicích.
One of the best ways to understand how women feel is to walk around and wear a burqa.
Jedním z nejlepších způsobů, jak pochopit pocity žen, je chodit v burce.
In the 1990s during the Taliban regime, women were forced to wear burqas in public.
V devadesátých letech za vlády Tálibánu byly ženy nuceny nosit burky na veřejnosti.
This tradition, which for many is synonymous with repression, has remained common in Afghanistan even after the Taliban's ouster.
Tato tradice, která pro mnohé představuje formu útlaku, zůstala v Afghánistánu zachována i po vypuzení Tálibánu.
As the rally took place another female Afghan artist walked around the capital wearing steel armour in the shape of a woman's body as a symbolic move to protest street harassment.
V době demonstrace procházela hlavním městem také afghánská umělkyně v ocelovém brnění ve tvaru ženského těla. Šlo o symbolické gesto v rámci protestu proti obtěžování žen na ulici.
The march to defend women's rights earned a mixed reaction.
Pochod za ženská práva byl přijat se smíšenými pocity.
Some welcomed the act, some were confused and others condemned it.
Někteří tento čin vítali, jiní jím byli zmateni a další ho odsoudili.
One person protesting against the march called it a Western-orchestrated move.
Jeden přihlížející označil tento pochod za akci organizovanou Západem.
Ahmad Mukhtar, an Afghan journalist, tweeted:
Afghánský novinář Ahmad Mukhtar poznamenává na Twitteru:
On the eve of March 8, Afghan men wore burqa to support women right.The question is why they wore Burqa??? pic.twitter.com/i4fWEIk6eq — Ahmad Mukhtar (@AhMukhtar) March 5, 2015
V předvečer 8. března nosili afghánští muži burku, aby podpořili ženská práva. Otázkou je, proč si vzali burku???
Zheela Nasari, a VOA journalist, tweeted:
Novinářka Zheela Nasari z VOA píše:
#Burqa was forced on #Afghan women & we (men) wear to protest violence against #women: #EVAW https://t.co/LhyYlIGHuV pic.twitter.com/qrXv07zda7 — Zheela Nasari (@ZheelaJ) March 5, 2015
Burka byla vnucena afghánským ženám a my (muži) ji nosíme, abychom protestovali proti násilí na ženách.
Raza Rumi tweeted:
Raza Rumi váhá:
Don’t know how to react to this one.Complicated #Burqa-clad men march for women's rights in #Afghanistan pic.twitter.com/mSBHRAXMPz v @mashable — Raza Rumi (@Razarumi) March 6, 2015
Nevím, jak na tohle reagovat. Komplikovaný pochod mužů v burkách za ženská práva v Afghánistánu.
But many encouraged the trend:
Mnozí ovšem projevili tomuto trendu podporu:
Glad people are waking up | Afghan men march in Burqa to demand women's rights http://t.co/mcUPbUf3sx @TarekFatah @tufailelif — Neha Srivastava (@neha_aks) March 6, 2015
Jsem ráda, že se lidé probouzejí. Pochod afghánských mužů v burkách za ženská práva.
Afghan men protesting for women's rights.
Afghánští muži protestují za ženská práva.
Fereshta Kazemi, an Afghan artist tellingly stated:
Je to smělé, moc se mi to líbí.
Proud of these Afghan men.
Afghánská umělkyně Fereshta Kazemi výmluvně poznamenala:
Women's rights in Afghanistan can only go so far, until men stand for it too #ComeTogether pic.twitter.com/SLFmvuG9rY — Fereshta Kazemi (@FereshtaKazemi) March 5, 2015
Jsem pyšná na tyto afghánské muže. Ženská práva se v Afghánistánu nedostanou o mnoho dále, dokud se o ně nezasadí i muži.
Although Afghanistan remains strongly conservative, there are signs the situation surrounding attitudes to gender is changing incrementally.
Ačkoli Afghánistán zůstává silně konzervativní zemí, jsou zde náznaky, že se situace ohledně přístupu k ženám postupně mění.
In 2013, Al Arabiya reported that burqa businesses were going bust in the country's capital Kabul, "with the demand for burqas declining among young women who are increasingly going to school and taking office jobs".
V roce 2013 informovala televize al-Arabíja, že v hlavním městě Kábulu krachují obchody s burkami „kvůli snižujícímu se zájmu o burky ze strany mladých žen, které ve stále větším počtu navštěvují školy a zastávají úřednické pozice“.
Nevertheless, the same article observed that the burqa was actually becoming more popular in the country's regions, partly because the anonymity it provides can give a woman security from attacks carried out by men.
V tom samém článku bylo nicméně zmíněno, že burka je ve skutečnosti stále populárnější v některých regionech země, částečně proto, že její anonymita může poskytnout ženám ochranu proti útokům ze strany mužů.
Last year witnessed an unprecedented public mobilisation in response to a gang rape case in the country's Paghman province.
Minulý rok došlo k bezprecedentnímu vzedmutí veřejnosti v reakci na případ skupinového znásilnění čtyř žen v Paghmánu poblíž hlavního města.
While international human rights organisations were concerned that the groundswell of public opinion on#Paghman was in favour of giving the death penalty for the gang rapists, the protests surrounding the case marked an important turning point in a country where various forms of violence against women have traditionally not been discussed.
Zatímco mezinárodní organizace pro lidská práva byly znepokojeny vlnou veřejné podpory pro trest smrti vůči pachatelům, protesty doprovázející tento případ představovaly významný bod obratu v zemi, kde se o různých formách násilí vůči ženám tradičně nemluví.
And in Kabul in particular, there are many things which are growing more common now, that were simply unimaginable during the Taliban era:
Zvláště v Kábulu jsou nyní stále běžnější mnohé výjevy, které byly za doby Tálibánu prakticky nepředstavitelné:
The Taliban, of course, have not disappeared, and their legacy continues to penetrate Afghan society in a number of ways, but what the last few years have shown is that there is no shortage of people in the country — men and women — that are prepared to stand up for women's rights in a range of different contexts.
Tálibán samozřejmě nezmizel a jeho odkaz v afghánské společnosti nadále v mnoha ohledech přežívá. Poslední roky ovšem ukázaly, že v zemi je dostatek lidí – mužů i žen –, kteří jsou připraveni se v nejrůznějších souvislostech zasadit o ženská práva.
Need a Creative Commons-Licensed Image?
Potřebujete obrázek v rámci licence Creative Commons?
Germany's Saxon State and University Library Has a Million · Global Voices
Zemská knihovna v Drážďanech jich má milion
Screenshot from the homepage of the Digital Collection at the SLUB Dresden.
Z úvodní stránky digitální sbírky Saské zemské knihovny v Drážďanech
The Saxon State and University Library (SLUB) in Dresden has now made large parts of its digital collection available under the Creative Commons BY-SA 4.0 licence.
Saská zemská knihovna – Státní a univerzitní knihovna v Drážďanech (SLUB) dala nyní velkou část své digitální sbírky k dispozici v rámci licence CC-BY-SA 4.0.
Creative Commons licences are simple tools by which an author is able to grant the public specific usage rights to their work.
Licence Creative Commons jsou jednoduchým nástrojem, pomocí kterého může autor veřejnosti přiznat určitá práva při užívání svých děl.
They come with different terms and conditions; the CC-BY-SA-4.0 licence held by the SLUB Dresden allows the collection to be used for commercial purposes, and also for changes to be made, providing that the source is cited and the content is in turn made available under the same licence.
Tyto licence mají různé podmínky; CC-BY-SA 4.0, kterou používá knihovna SLUB, umožňuje využívat sbírku i ke komerčním účelům a díla pozměňovat.
This opens up a whole variety of options for using the collection, which contains one of only three preserved Mayan manuscripts along with Oriental manuscripts.
Podmínkou je uvedení zdroje a uveřejnění výsledného díla opět v rámci stejné licence.
The SLUB collection comprises 72,365 titles, 88,268 volumes, and over 1.5 million media items.
Sbírka SLUB zahrnuje 72 365 titulů v rámci 88 268 svazků a přes 1,5 milionu grafických médií.
Around 75 percent of the artifacts in the collection will be under the Creative Commons licence in the future.
Přibližně 75 procent z nich bude nakonec dáno k dispozici v rámci licence Creative Commons.
Some exceptions include digitised objects from foreign installations or objects that cannot be freely distributed due to other statutory regulations and agreements.
Výjimku tvoří digitalizovaná díla jiných institucí nebo předměty, které kvůli zákonným ustanovením a dohodám nemohou být poskytnuty k volném použití.
The SLUB Dresden is one of the leading digitisation centres in the public domain, providing important content for both the German and European Digital Library (Europeana).
SLUB je jedním z předních center digitalizace v rukách státu a je významným přispěvatelem jak do německé, tak do evropské digitální knihovny (Europeany).
They explain the motives for taking this step on their blog.
Na svém blogu vysvětluje tato knihovna své motivy k poskytnutí sbírky široké veřejnosti.
We are certain that the cultural and scientific heritage of the libraries can be best utilised when it can be freely obtained online.
Jsme přesvědčeni o tom, že kulturní a vědecké dědictví knihoven může být nejlépe využito tehdy, když je co nejsvobodněji dostupné na internetu.
SLUB itself also benefits from the development of new services offered by open licences .
Také sama SLUB těží z rozvoje nových služeb pod otevřenými licencemi.
Accordingly, the digitised SLUB files should also be open and and offer optimum use for innovative projects, and it is for this reason that our Digital Collections, including the Deutsche Fotothek image database, will be published as widely as possible under a licence that corresponds with Open Definition in the future.
Tak by měla být i díla digitalizované sbírky SLUB otevřená a připravená k použití v inovativních projektech. V budoucnu budou proto naše digitální sbírky včetně databáze snímků Německé fototéky uveřejněny v co nejvyšší možné míře v rámci licence, která splňuje definici otevřeného přístupu ke znalostem (Open Definition).
We believe that the justified interest in the greatest possible amount of openness, along with an adequate level of compensation for creative services in the field of science and research, can be well reconciled.
Jsme si jistí, že je možné dosáhnout souladu mezi oprávněnými zájmy o co největší otevřenost a přiměřenými odměnami za tvořivou práci v oblasti vědy a výzkumu.
Options for commercial use
Možnosti komerčního využití
Speculation is already underway on the Flurfunk Dresden website as to how the collection could be used in the future:
Na webové stránce Flurfunk Dresden se již spekuluje, jak by bylo možné sbírku v budoucnu využít:
The collection includes, for example, the “Bibliotheca Gastronomica”; a collection of antique cookbooks.
Například je k dispozici „Bibliotheca Gastronomica”, sbírka starých kuchařských knih.
With the new licence, you could easily put this together and make your own publication, and even sell the finished product – provided that you offer the contents under the same licencing terms (and that you do not resist if somebody copies or further develops the idea).
S novou licencí je možné z nich bez problému vytvořit vlastní publikaci a takový produkt také prodávat – za předpokladu, že je poskytován za stejných licenčních podmínek (a není tedy možné se bránit, když někdo takovou myšlenku zkopíruje nebo dále rozvine).
Because this concerns digital material, it would also be possible to make a paid smartphone app from the antique recipes, for example.
Protože se jedná o digitální materiál, bylo by například také možné ze starých receptů vytvořit zpoplatněnou aplikaci pro chytré telefony.
It would also be conceivable that the Dresden Codex could be published in translation as an eBook.
Myslitelné by také bylo vydat Drážďanský kodex s překladem jako e-knihu.
Or to take Wagner material and…
Nebo vzít Wagnerova díla a…
Here are a few works from the digital SLUB Dresden collection under the CC-BY-SA-4.0 licence.
Zde jsou některá díla z digitální sbírky knihovny SLUB v rámci licence CC-BY-SA 4.0:
SLUB's website is available in English and German.
Strana z mayského rukopisu z digitální sbírky knihovny SLUB, v rámci licence CC-BY-SA 4.0.
The only publicly available Mayan manuscript, known as the "Dresden Maya Codex", is part of the collection.
Celosvětově jediný veřejně dostupný mayský rukopis, který je známý pod jménem „Drážďanský kodex“, obsahuje 39 oboustranně popsaných listů o celkové délce 3,96 metru.
The manuscript is 39 pages written on both sides and with a total length of 3.96 m. It contains ritual and divination calendars, astronomical tables, lunar and solar eclipses and weather and harvest predictions.
V rukopisu jsou obsaženy kalendáře rituálů a proroctví, výpočty pozic hvězd, zatmění Měsíce a Slunce i předpovědi počasí a úrody.
CC-BY-SA-4.0 Oriental manuscripts are also part of what's available online.
Mezi digitálně dostupnými díly jsou i orientální rukopisy, hlavně osmanské, arabské a perské.
This collection chiefly contains Ottoman, Arabic and Persian scripts, along with numerous works in the Tibetan, Mongolian and Hebrew languages.
K nalezení je ale i mnoho exponátů v tibetštině, mongolštině a hebrejštině.
Documents from German history are also to be found in the collection, such as the Sachsenspiegel, a book of law from the 14th century, or documents from the history of technology.
Sbírka zahrnuje také dokumenty z německé historie, například Sachsenspiegel (Saské zrcadlo), právní knihu z 14. století, nebo dokumenty z historie techniky.
Music fans, too, will find something for them: works by Richard Wagner, including the original manuscript of the Das Liebesmahl der Apostel orchestral piece, the first edition of the Tannhäuser-Partitur along with selected libretti, theoretical papers, handwritten letters and premiere voice parts from the Fliegenden Holländer by Richard Wagner at the Vienna State Opera.
Také milovníci hudby si přijdou na své – k dispozici jsou práce Richarda Wagnera, mimo jiné originální rukopis oratoria Večeře apoštolů, první výtisk partitury opery Tannhäuser stejně jako vybraná libreta, teoretické rukopisy, vlastnoručně psané dopisy a party opery Bludný Holanďan pro premiéru ve Vídeňské státní opeře.
Richard Wagner "Der Fliegende Holländer".
Bludný Holanďan Richarda Wagnera.