English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
From the SLUB Dresden digital collection. CC-BY-SA-4.0 | Z digitální sbírky knihovny SLUB, v rámci licence CC-BY-SA 4.0. |
The Deutsche Fotothek (German photo collection) also contains thousands of photographs, maps, sketches and so on from various centuries by influential photographers. | Německá fototéka obsahuje tisícovky fotografií, pohlednic a skic od významných fotografů, napříč stoletími: |
Rosswein, Saxony, in 1928: Hulda Hanisch in her living room. | Rosswein, Sasko, kolem roku 1928: Hulda Hanisch ve svém obývacím pokoji. |
From the SLUB Dresden Deutschen Fotothek. | Z Německé fototéky knihovny SLUB. |
CC-BY-SA-4.0 | V rámci licence CC-BY-SA 4.0. |
Cartoons Condemn State Brutality in Myanmar After 'Police Thugs' Attack Student Rally · Global Voices | Barma: Kreslíři odsuzují státní brutalitu po útoku „policejních rváčů“ na studentskou demonstraci |
The recent violent crackdown of student protests in Myanmar has undermined the country's justice system. | Nedávný násilný zásah proti studentskému protestu v Barmě podkopal místní justiční systém. |
Cartoon by Kyaw Thu Rein. Widely shared on social media. | Autorem je Kyaw Thu Rein, široce sdíleno na sociálních sítích. |
Cartoons are being widely shared on Facebook to condemn the government's violent methods in handling student protests in the former capital city of Yangon in Myanmar. | Na Facebooku jsou v těchto dnech široce sdíleny kresby, které odsuzují násilný postup vlády vůči studentským protestům v Rangúnu, bývalém hlavním městě Barmy. |
The Facebook page Brainwave (Nyanhline) is collecting some of these cartoons, which quickly spread online when about 200 students and activists were attacked by the police on March 5, 2015. | Facebooková stránka Brainwave sbírá některé z těchto kreseb, které se objevily záhy poté, co bylo 5. března 2015 asi 200 studentů a aktivistů napadeno policií. |
The youth protesters in front of the Yangon city hall were waiting for the arrival of students from Mandalay who had been marching towards the capital city since January 20 to press for education reforms. | Protestující mládež před rangúnskou radnicí čekala na příchod studentů z Mandalaje, kteří od 20. ledna pochodovali směrem k bývalému hlavnímu městu, aby tak vyvinuli tlak na reformy ve vzdělávání. |
The 400-mile march from Mandalay to Yangon attracted nationwide attention to the students' demands including their rejection of the Education Bill which was introduced by the government last September. | 600kilometrový pochod z Mandalaje do Rangúnu přitáhl celonárodní pozornost k požadavkům studentů včetně odmítnutí zákona o vzdělávání, který vláda zavedla loni v září. |
The new measure, according to students, would restrict human rights in campuses. | Nová opatření by podle studentů omezila na univerzitách lidská práva. |
The march grew bigger as it passed several towns and cities. | Protestní pochod minul několik měst a dále se rozrostl. |
But it was often blocked or intimidated by the police and other government forces. | Byl ovšem často blokován nebo zastrašován ze strany policie a dalších vládních složek. |
On February 11, the government negotiated a dialogue with the students, who asserted their right to reach Yangon. | 11. února vláda vyjednávala se studenty, kteří prosazovali své právo dojít až do Rangúnu. |
But the government rejected it and ordered a blockade to prevent the march from arriving in the country's premier city. | Vláda tento požadavek odmítla a nařídila blokádu, aby zabránila pochodu dosáhnout tohoto klíčového města. |
The march kept moving forward, however, until it neared Yangon. | Pochod ovšem dále postupoval vpřed, až se nakonec Rangúnu přiblížil. |
To support the marchers, Yangon students gathered in front of the city hall to demand the removal of the blockade. | Na podporu pochodujících se rangúnští studenti sešli před radnicí, aby požadovali odstranění blokády. |
This is the moment when a group of civilian police known as Swam Ar Shin, which literally means power owner, dispersed the students. | Toto byl okamžik, kdy studenty rozehnala skupina civilní policie známá jako Swam Ar Shin, což doslova znamená „držitel moci“. |
Swam Ar Shin is regarded by many residents as thugs who are backed by the government to fight and arrest protesters. | Civilní policie je mnohými obyvateli považována za rváče podporované vládou, aby bojovali s protestujícími a zatýkali je. |
The red band they wear on their arms, with an inscription that reads “on duty”, has become a symbol of oppression and state violence. | Červené pásky s nápisem „ve službě“, které nosí na rukou, se staly symbolem útlaku a násilí ze strany státu. |
Swam Ar Shin became infamous for their brutal and violent crackdown of the protests during the Saffron Revolution in 2007. | Tato skupina se nechvalně proslavila svými brutálními násilnými zákroky proti protestům během šafránové revoluce v roce 2007. |
It is hoped that Myanmar's so-called democratic transition will render this group irrelevant. | Panovala naděje, že se tato skupina díky postupnému barmskému přechodu k demokracii stane zbytečnou. |
Unfortunately, they were mobilized once more to enforce law and order, which led to the brutal dispersal of a peaceful student-led protest. | Bohužel byli její členové znovu zmobilizováni, aby vynutili „zákon a pořádek“ a násilně rozehnali pokojný studentský protest. |
A member of the notorious civilian police arrests a female student activist. | Člen nechvalně známé civilní policie zatýká studentskou aktivistku. |
Photo became viral on Facebook. | Tato fotografie se stala velmi populární na Facebooku. |
The use of civilian police to attack a rally was denounced by many. | Využití civilní policie k zákroku proti demonstraci bylo odsouzeno z mnoha stran. |
Cartoonists were among those who criticized the government for using excessive force against the young protesters. | Kreslíři byli mezi těmi, kteří kritizovali vládu za používání nepřiměřené síly vůči mladým protestujícím. |
Their cartoons, gathered on Facebook page of Brainwave (Nyanhline), reflected the anger of many citizens and rising cynicism to the political reforms that the military-backed civilian government are allegedly implementing. | Jejich kresby posbírané na výše zmíněné facebookové stránce Brainwave odráží hněv mnoha občanů a stále silnější cynismus vůči údajným politickým reformám, které provádí armádou podporovaná civilní vláda. |
For example, cartoonist Kyaw Thu Rain depicts the Swam Arr Shin as the main threat to the country's democratic transition. | Například kreslíř Kyaw Thu Rein zobrazuje civilní policii jako hlavní hrozbu pro přechod země k demokracii. |
The label of the graph reads Myanmar's transformation.The X axis shows the year 2010 to 2015. | Popisek grafu: Transformace Barmy. |
Cartoon by Kyaw Thu Rein. | Osa x pokrývá roky 2010 až 2015. |
Widely shared on Facebook. | Autorem je Kyaw Thu Rein, široce sdíleno na Facebooku. |
The cartoonist Saw Naing Htut believes that the police force is being misused. | Saw Naing Htut věří, že policejní síla je používána nesprávně. |
The text reads "OK, let's start our business, while they have their attention on the other side". Cartoon by Saw Naing Htoo. | Text: „Fajn, pusťme se do naší akce, zatímco oni zaměřují svou pozornost na druhou stranu.“ Autorem je Saw Naing Htoo, široce sdíleno na Facebooku. |
Widely shared on Facebook.The cartoonist AAW Taung Gyi also questions the government's sincerity through his short cartoon stories. | AAW Taung Gyi ve svých krátkých příbězích také zpochybňuje upřímnost vlády. |
Left: In our country, we train dogs to take care of violent acts. | „V naší zemi trénujeme psy, aby potírali násilné činy.“ „V naší zemi trénujeme lidi, aby se chovali násilně.“ Autorem je AAW Taung Gyi, široce sdíleno na Facebooku. |
Right: In our country, we train people to conduct violence. | Nahoře: Drazí milovaní občané. |
Widely shared on Facebook. Top: Dear beloved citizens, for those who want to regress, we will have to leave them behind. | Ty, kteří se chtějí vrátit k původnímu stavu, budeme muset nechat za sebou. |
Below: Hey, hey, wait for me. | Dole: Hej, hej, počkejte na mě. |
Cartoon by AAW Taung Gyi. Widely shared on Facebook. | Autorem je AAW Taung Gyi, široce sdíleno na Facebooku. |
For cartoonist Kar Lu Pyi, he believes education reform is a very important step to train a new breed of leaders. | Kar Lu Pyi věří, že reforma vzdělávání je velmi důležitým krokem při výchově nového typu vůdců. |
Top: To be able to keep up with international standards, we need to raise our quality of education.Middle: Good leaders only emerge when people are educated.Bottom: If not educated, we will have these kinds of leaders. | Nahoře: Abychom dokázali držet krok s mezinárodními standardy, musíme zvýšit kvalitu našeho vzdělávání. |
Cartoon by Kar Lu Pyi. | Uprostřed: Dobří vůdci se objeví pouze tehdy, když jsou lidé vzdělaní. |
Widely shared on Facebook. | Autorem je Kar Lu Pyi, široce sdíleno na Facebooku. |
The Ban on "India’s Daughter" Brings India’s Sons into Focus · Global Voices | Zákaz dokumentu „Dcera Indie“ obrací pozornost k indickým synům |
India marked the one-year anniversary in 2013 of the brutal rape of a young university student, which plunged India into a period of self-reflection and mourning whilst thousands took to the streets of Delhi in protest against gender-based violence. | V roce 2013, při prvním výročí brutálního znásilnění mladé studentky, se Indie ponořila do stádia sebereflexe a smutku. Tisícovky lidí procházely ulicemi Dillí na protest proti násilí na základě pohlaví. |
Debate has erupted once again in India surrounding the issue of rape in the country, this time spurred by British director Leslee Udwin's documentary 'India's Daughter' about the brutal gang rape and murder of aspiring physiotherapist Jyoti Singh Pandey in 2012 in Delhi. | V Indii se opět rozproudila debata o zločinu znásilnění, tentokrát ji spustil dokumentární film India's Daughter (Dcera Indie), který natočila britská režisérka Leslee Udwin a jehož tématem je brutální skupinové znásilnění a vražda studentky fyzioterapie Džjoti Singh Pandej. K tomuto zločinu došlo v Dillí v roce 2012. |
The film shows one of the convicted rapists, Mukesh Singh, saying women are more responsible for rape than men, and that women shouldn't fight back when being raped. | Ve filmu říká jeden z usvědčených pachatelů, Mukéš Singh, že ženy nesou za znásilnění více zodpovědnosti než muži a že by se neměly bránit, když jsou znásilňovány. |
Two defense lawyers who also appear in the documentary spew similarly sexist and violent thoughts about women in India. | Dva advokáti obhajoby, kteří se v dokumentu také objeví, pronášejí podobně sexistická a násilnická stanoviska vůči indickým ženám. |
Before it was even shown, the film faced accusations of showing India in a bad light, that it was made in poor taste or that it treated the issue insensitively. | Tento dokument čelil již před svým vysíláním obviněním, že ukazuje Indii ve špatném světle, že je nevkusný nebo že se svým tématem zachází necitlivě. |
Some even called it fake. | Někteří ho dokonce prohlásili za falešný. |
@IndiasDaughter is the saddest reality while we're busy saying"happy"women's day..crime is in the mind ..The thought . | Dokument Dcera Indie je tou nejsmutnější realitou, zatímco nás zaměstnává přát si „šťastný“ den žen. Zločin je v hlavě. |
We MUST change that ! — Chitrangda Singh (@IChitrangda) March 8, 2015 | Ta myšlenka. To musíme změnit! |
The documentary mainly focuses on Mukesh Singh, who is behind bars, sentenced to be hanged for his role in Jyoti Singh Pandey's rape on a moving bus on December 16, 2012. | Dokument se soustředí hlavně na Mukéše Singha, který je v současnosti ve vězení, odsouzen ke smrti oběšením za svůj podíl na hromadném znásilnění Džjoti Singh Pandej z 16. prosince 2012. |
She succumbed to her injures two weeks later. | Studentka svým zraněním podlehla o dva týdny později. |
It also relies on interviews with her parents and the defense lawyers. | Dokument také obsahuje rozhovory s jejími rodiči a s advokáty obhajoby. |
Criticism aside, questions were raised across social media as to why the government would ban the documentary. | Kromě kritiky se napříč sociálními médii vyrojily také otázky, proč se vláda rozhodla dokument zakázat. |
To protest the ban, popular news channel NDTV, which was supposed to air the film, ran a black screen with the film's title during the hour-long slot on March 8 when it was scheduled to air. | Aby protestoval proti zákazu, rozhodl se populární zpravodajský kanál NDTV, který měl tento dokument vysílat, 8. března celou hodinu vyhrazenou pro tento pořad přenášet jen černou obrazovku s názvem filmu. |
Explaining why the channel decided not to broadcast an alternative show, editorial director Sonia Singh said in a tweet: | Šéfredaktorka vysílání Sonia Singh vysvětlovala na Twiteru rozhodnutí nevysílat žádný jiný pořad: Nebudeme křičet, ale uslyší nás. |
Crimes against women are certainly a problem in India. | Trestné činy vůči ženám jsou v Indii velkým problémem. |
According to the National Crime Record Bureau, every 20 minutes, a woman is raped in India. | Podle Národního úřadu pro evidenci zločinů je v Indii znásilněna jedna žena každých 20 minut. |
Since 2010, reported crimes against women, including rape, have increased by 7.1 percent. | Od roku 2010 stoupl počet zločinů vůči ženám, a to včetně znásilnění, o 7,1 procenta. |
At the same time, the film isn't perfect. | Samotný dokument jistě také není bezchybný. |
GV contributor Annalisa Merilli pointed out some of the basic flaws in the narrative of the documentary on news website Quartz: | Přispěvatelka Global Voices Annalisa Merilli zmínila několik jeho základních nedostatků na zpravodajském serveru Quartz: |
The documentary lacks the strength to point to the roots of the problem. | Dokument postrádá sílu ukázat na kořeny problému. |
Take the title, India’s Daughter. | Vezměme si jeho název, Dcera Indie. |
Why? | Proč? |
Isn’t that a quintessentially patriarchal label to give Jyoti Singh? | Není to stoprocentně patriarchální označení, které je dáno Džjoti Singh? |
She wasn’t India’s daughter. | Nebyla dcerou Indie. |
She was India’s promising medicine student. | Byla slibnou indickou studentkou medicíny. |
She was Delhi’s fierce citizen, who would stop a policeman from beating up the kid who just stole her purse. | Byla odvážnou občankou Dillí, která zabrání policistovi, aby bil dítě, které jí právě ukradlo peněženku. |
She was the fearless woman who stood up against the men who would then kill her—because she would not take being bullied, she would not just do as she were told. | Byla nebojácnou ženou, která se postavila proti mužům, kteří ji nakonec zabili – protože nechtěla být šikanována, nechtěla se chovat tak, jak jí nařídili. |
Kunjila Mascillamani, a film student at the Satyajit Ray Film and Television Institute in Kolkata, wrote on her blog that while the film is not perfect, that's no reason for it to be banned: | Kundžila Mascillamani, studentka filmu na Filmovém a televizním institutu Satjadžita Ráje v Kalkatě, napsala na svém blogu, že přestože film není dokonalý, neexistuje důvod ho zakazovat: |
Nothing artistic about it. | Není na tom nic uměleckého. |
Moreover it is somewhat like Slumdog Millionaire in that it looks at India as a third world nation sinking in poverty and anti-social activities. | Kromě toho je to trochu jako Milionář z chatrče – tím, že se dívá na Indii jako na národ třetího světa propadající se do chudoby a protispolečenského chování. |
A country which needs reformation. | Jako na zemi, která potřebuje kompletní reformu. |
Glee at an opportunity to criticize a former colony is rather evident. | Škodolibá radost nad příležitostí kritizovat bývalou kolonii je vcelku evidentní. |
India of slums, youth dropping out of school to earn a living, women who only seek protection from husbands- the sketch is just perfect. | Indie slumů, mládež opouštějící školy, aby si mohla vydělávat na živobytí, ženy, které jen hledají ochranu přes svými manžely – ta skica je prostě dokonalá. |
I am not India's daughter. | Nejsem dcerou Indie. |
I don't think Jyoti Singh was either. | Nemyslím, že jí byla Džjoti Singh. |
India is in fact Mukesh Singh. | Indie je ve skutečnosti Mukéš Singh. |
I cannot adhere to anything which originates there. | Nedokážu podporovat cokoli, co odsud pochází. |
Neither as a woman nor as a human being. | Ne jako žena a ne jako lidská bytost. |
In this festival colours am with a 'foreign' film. | V tomto festivalu barev se přikláním k „cizímu“ filmu. |
A mediocre one which posed threat to state, a film which made me part of a conspiracy. | Průměrnému filmu, který představuje ohrožení státu, filmu, který ze mě udělal součást spiknutí. |
Jyoti Singh, today, miss you. | Džjoti Singh, dnes mi chybíš. |
Taking a look at the conviction rate of rape, India stands tall with an 'impressive' 24.2 percent (2012) compared to the UK's 7 percent and Sweden's 10 percent. | Při pohledu na statistiku usvědčení ze znásilnění je Indie se svými „impozantními“ 24,2 procenty (k roku 2012) vysoko nad 7 procenty Spojeného království a 10 procenty ve Švédsku. |
Then why does rape continue to be a problem? | Proč je tedy znásilnění nadále problémem? |
Gender inequality thrives in India, according to Anjali Joshi in the Huffington Post: "This is no pathogenic case of victim-blaming. | Nerovnost pohlaví je v Indii velmi silná, jak tvrdí Andžali Džoši na serveru Huffington Post: „Toto není patogenní případ svalování viny na oběť. |
This mentality has been bred in Indian culture as a result of generations of gender inequality. | Tato mentalita se v indické kultuře rozvinula jako výsledek mnoha generací zatížených nerovností pohlaví. |
These rapists were not "rotten apples in the barrel"; rather, their way of thinking is not far from the cultural norm in India.” | Tito zločinci nejsou ‚černými ovcemi ve stádu‘. Jejich uvažování není vzdálené od indické kulturní normy.“ |
Questions need to be asked at all levels of Indian society about how to rid India of this gender inequality that has gripped its very roots. | Na všech úrovních indické společnosti je třeba se ptát, jak se může Indie zbavit nerovnosti mezi pohlavími, která plně ovládla její kořeny. |
Where to begin? | Kde začít? |
Popular actress Twinkle Khanna tweeted in a few words on what needs to be done as a society: | Populární herečka Twinkle Khanna napsala na Twitteru několik slov o tom, co musí být uděláno: |
It starts from aborting the girlchild to raping & killing women.We are raising tomorrow's men in our homes today.Raise them right India. — Twinkle Khanna (@mrsfunnybones) March 5, 2015 | Začíná to potratem v případě početí dívky a končí znásilňováním a zabíjením žen. Ve svých domovech dnes vychováváme muže zítřka. Vychovej je správně, Indie. |
Political Pollution Polarizes Public Opinion Over China's Environmental Crisis · Global Voices | Politika rozmělňuje čínský dialog o znečištění ovzduší |
Polarized public discourses over Chai Jing's documentary make it impossible to build consensus on China's air pollution problem. | Kvůli polarizované veřejné debatě o dokumentu filmařky Čchaj Ťing je prakticky nemožné dosáhnout jakékoli shody v problematice znečištění čínského ovzduší. |
"Under the Dome", the sensational documentary on the air pollution crisis in China produced by former state media CCTV reporter Chai Jing, was taken down from major Chinese video websites on March 6, just one day after the opening of the annual session of the National People’s Congress. | Dokument „Pod kupolí“ (Under the Dome), který mapuje krizi znečištění čínského ovzduší a který natočila bývalá reportérka státní mediální organizace CCTV Čchaj Ťing, byl 6. března stažen z velkých čínských videoportálů – jen jeden den po zahájení výroční schůze Národního lidového kongresu. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.