English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
To see whether the "cheating campaign" was effective, or even needed, I decided to visit a few schools in Gwadar and its peripheries, where student enrollment is 33%, one of the highest within Balochistan. | Abych si ověřil, že „kampaň proti podvádění“ je účinná nebo dokonce potřebná, rozhodl jsem se navštívit několik škol ve městě Gwadar a jeho periferiích, do nichž je zapsáno 33 % studentů, což je jedna z nejvyšších hodnot v Balúčistánu. |
A view of class 2 in Middle School Ghatti Dhor. | Pohled na druhou třídu střední školy Ghatti Dhor. |
Photo by Feroz Jan, used with permission. | Foto Feroze Jana, použito se svolením. |
At one school, I asked Ahmad Baloch, a student of class 9, about the campaign. | V jedné ze škol jsem se na kampaň zeptal Ahmada Balocha, žáka 9. třídy. |
His response was, “Cheating may be the death of education, but in our case, what education? | Odpověděl: „Podvádění může být vrahem znalostí, ale o jakém vzdělání je řeč v našem případě? |
When we haven’t even been taught the entire syllabus of a subject let alone taught well, what is a student to do except cheat, and somehow manage to pass (their exams)?” | Když jsme neprobrali všechno učivo předmětu, co jiného může student dělat než podvádět, aby uspěl u zkoušek?“ |
When I put the same question to another student Munawwar Ali, he said, “We don’t have a Physics teacher, we have studied only 1.2 exercises in the Math book, and the exams are now just around the corner. | Když jsem stejnou otázku položil dalšímu studentu, Munawaaru Alimu, řekl mi: „Nemáme učitele fyziky, probrali jsme se jen 1,2 cvičení v učebnici matematiky a zkoušky jsou za dveřmi. |
There’s no way for us but to cheat and pass the exams.” | Nemáme žádnou jinou možnost než podvádět.“ |
The grievances of the students appear fair and valid. | Stížnosti studentů se jeví jako oprávněné. |
When I entered a middle school in Ghatti Dhor, I saw students having their classes outdoors, in the veranda, while sitting on the floor. | Když jsem navštívil střední školu v Ghatti Dhor, uviděl jsem studenty, kteří mají vyučovací hodinu venku, na verandě, sedíce na zemi. |
Only five teachers were present at the school, with many others missing. | Ve škole učí pouze pět učitelů, ostatní chybějí. |
The school building was in shambles. | V budově školy je velký nepořádek. |
Next, I visited the Kapri Muhallah school at Sarbandar, a small town near Gwadar. | Jako další jsem navštívil školu Kapri Muhallah v Sarbandaru, malém městě blízko Gwadaru. |
Locals there said that the school has long been awarded the status of a middle school (meant for classes 6, 7, and 8) but the dilapidated building only has two rooms. | Místní říkají, že škola měla status střední školy (což znamená 6., 7. a 8. třídu), ale zchátralá budova má pouze dvě místnosti. |
They also said that many teachers were missing from the school. | Místní také říkají, že chybí mnoho učitelů. |
Students of Class 8 in the Kapri Muhallah School, Surbanda. | Studenti 8. třídy ve škole Kapri Muhallah ve městě Surbanda. |
Photo by Feroz Jan, used with permission. | Foto Feroze Jana, použito se svolením. |
In the view of these findings, I find it hard to see the use of any campaign trying to address cheating in exams. | Ve světle těchto zjištění těžko chápu smysl kampaně, která je namířena proti podvádění u zkoušek. |
If the students are not being taught in the first place, if the education infrastructure is not there, and if teachers are missing in most schools, what is the use of this campaign? | Pokud studenty nikdo neučí, pokud vzdělávací infrastruktura neexistuje a jestliže většině škol chybějí učitelé, jaký je smysl kampaně? |
It's simply a waste of resources. | Je to zkrátka plýtvání zdroji. |
The state of education in Pakistan in general is far from satisfactory. | Stav vzdělání v Pákistánu je celkově daleko od uspokojivé úrovně. |
Key problems faced to improve the literacy rate are poor infrastructure, the existence of government ghost schools (buildings with no teachers), lack of training for teachers (most of whom aren't qualified) and importantly, financial insecurity which often stops parents from enrolling their children in schools. | Hlavními problémy, kterým je potřeba čelit, aby byla zlepšena úroveň gramotnosti, je špatná infrastruktura, existence vládních škol duchů (škol bez učitelů), nedostatečná odborná příprava učitelů (většina z nich není pro práci kvalifikována), významným faktorem je také finanční nejistota, která často rodičům zabrání zapsat děti do školy. |
Vietnamese Photojournalist Continues Hunger Strike After Four Years Behind Bars · Global Voices | Vietnamská fotožurnalistka, která je již čtyři roky ve vězení, pokračuje v protestní hladovce |
Young photo journalist Minh Man Dang Nguyen has been on hunger strike for prolonged periods of time in recent months to protest the ill-treatment she has received while in detention in Vietnam. | Mladá fotožurnalistka Minh Man Dang Nguyen drží v těchto měsících po dlouhá období protestní hladovku, aby projevila svůj nesouhlas s nekorektním jednání, kterého se jí dostává ve vietnamském vězení. |
As a result of her repeated hunger strikes, she recently weighed only 35 kg. | Kvůli svým opakovaným hladovkám vážila nedávno jen 35 kilogramů. |
Minh Man. | Minh Man. |
Photo used with permission. | Fotografie použita se svolením. |
Minh Man was arrested almost four years ago for taking photos of activist graffiti at an anti-China protest in Ho Chi Minh City. | Minh Man byla uvězněna před téměř čtyřmi lety za fotografování graffiti aktivistů na protičínském protestu v Ho Či Minově Městě. |
In January 2013 she was convicted alongside 13 other bloggers and activists for committing “activities aimed at overthrowing the government” in what was described as the country's largest subversion case in years. | V lednu 2013 byla zadržena spolu s dalšími 13 blogery a aktivisty za spáchání „aktivit namířených ke svržení vlády“ v údajně největším případu podvratné činnosti za posledních mnoho let. |
She was sentenced to eight years in prison and five subsequent years of house arrest. | Byla odsouzena k osmi letům odnětí svobody a následným pěti letům domácího vězení. |
Despite calls for her release, Minh Man is still in prison. | Navzdory žádostem o její propuštění je Minh Man nadále ve vězení. |
In addition to the lengthy prison sentence and subsequent house arrest, Minh Man is also subject to another form of punishment: increasingly unfair and discriminatory treatment in detention. | Po odsouzení k vysokému trestu odnětí svobody a následnému domácímu vězení je Minh Man vystavována také dalším příkořím – nespravedlivému a diskriminačnímu zacházení během svého věznění. |
Since November 2014, Minh Man has been held in near-solitary confinement in a separate area of the prison that resembles a high-security detention facility. | Od listopadu 2014 je Minh Man držena v podmínkách blížících se samovazbě v oddělené části vězení, která připomíná zařízení s vysokou ostrahou. |
The reasons for this are unclear, but the “disciplinary zone” of the prison where she is held was reportedly newly built for the sole purpose of detaining prisoners of conscience. | Důvody pro toto zařazení jsou nejasné, ale tato „disciplinární zóna“ věznice, ve které je Minh Man držena, byla údajně nově postavena za účelem zadržování vězňů svědomí. |
Unlike other prisoners, Minh Man is prohibited from taking part in any physical activities and exercise. | Na rozdíl od jiných vězňů se Minh Man nesmí účastnit jakýchkoli fyzických aktivit a cvičení. |
Interaction with non-political prisoners is not possible. | Kontakty s nepolitickými vězni nejsou možné. |
Political prisoners are also regularly verbally attacked and provoked. | Političtí vězni jsou také pravidelně slovně napadáni a provokováni. |
To make matters worse, Minh Man’s visitation rights have on occasion also been limited. | Kromě toho je Minh Man příležitostně omezováno její právo na návštěvy. |
For instance when her mother, once a prisoner of conscience herself, was denied access to her daughter recently. | Například jí byla nedávno upřena možnost vidět svou matku, která byla sama kdysi vězenkyní svědomí. |
These actions are all aimed at heightening the psychological pressure caused by near-solitary confinement and creating a climate of fear and paranoia. | Tyto činy jsou prováděny za účelem zvýšení psychologického tlaku způsobeného podmínkami blízkými samovazbě a vytvoření atmosféry strachu a paranoi. |
Minh Man’s treatment is part of a bigger trend. | Podmínky věznění Minh Man jsou součástí širšího trendu. |
In a 2013 report on prisoners of conscience in Viet Nam, Amnesty International noted that many political prisoners were held in harsh conditions that amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. | Ve zprávě o vězních svědomí ve Vietnamu z roku 2013 poznamenala organizace Amnesty International, že mnoho politických vězňů je drženo v drsných podmínkách, které zahrnují kruté, nelidské nebo ponižující zacházení. |
They were subjected to ill-treatment, including by other prisoners, with no intervention from prison guards. | Vězni svědomí byli terčem špatného zacházení, a to i ze strany ostatních vězňů, bez jakéhokoli zásahu ze strany stráží. |
Amnesty International further reported that they were often held in solitary confinement or in isolation for lengthy periods of time as punishment. | Amnesty International dále udává, že jsou často za trest drženi po dlouhou dobu v samovazbě nebo v izolaci. |
Former prisoners of conscience have confirmed this and reported that they were subjected to solitary confinement and verbal abuse, were denied books and received inadequate food and drinking water, which caused them additional health problems. | Bývalí vězni svědomí toto potvrzují a udávají, že byli podrobeni samovazbě a slovním útokům, byly jim odpírány knihy a nedostávali vyhovující jídlo a pitnou vodu, což vedlo k dalším zdravotním problémům. |
As underlined by the UN Human Rights Committee and the UN Special Rapporteur on torture, prolonged solitary confinement, particularly where combined with isolation from the outside world, may amount to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | Jak zdůrazňuje Výbor OSN pro lidská práva a zvláštní zpravodaj OSN pro mučení, může dlouhotrvající samovazba, zvláště v kombinaci s izolací od vnějšího světa, představovat formu mučení nebo jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení. |
Minh Man was joined in in her hunger strikes by Ta Phong Tan, a former police officer and founding member of the Club for Free Journalists, who is serving a ten-year sentence in the same prison as Minh Man. | K Minh Man se v její protestní hladovce přidala Ta Phong Tan, bývalá policistka a zakládající členka Klubu pro svobodné novináře, která si odpykává desetiletý trest v té samé věznici. |
In July 2012, Ta Phong Tan’s mother died from her injuries after setting herself on fire in front of government offices in protest of her daughter’s detention. | V červenci 2012 zemřela matka této vězenkyně na důsledky svých zranění poté, co se zapálila před vládní budovou na protest proti věznění své dcery. |
The Media Legal Defence Initiative has updated the UN Working Group on Arbitrary Detention on the deterioration of Minh Man’s situation after an earlier petition was filed in December 2014 in the hope that this will support her courageous struggle for improvement of prison conditions. | Organizace Media Legal Defence Initiative informovala Pracovní skupinu OSN pro svévolná zadržování o zhoršení situace Minh Man. V prosinci 2014 byla podána petice v naději, že podpoří její odvážný boj za zlepšení podmínek věznění. |
Five Young Feminists Still Missing in China · Global Voices | Pět mladých čínských feministek je stále nezvěstných |
Five young women have been missing for more than a week. | Těchto pět mladých žen je již více než týden nezvěstných. |
Photo from Free Chinese Feminists Facebook group. | Fotografie z facebookové stránky Free Chinese Feminists (Osvoboďte čínské feministky). |
The five young women who were arrested by Chinese police ahead of the International Women's Day have now been missing for more than one week. | O pěti mladých ženách, které byly zatčeny čínskou policií před Mezinárodním dnem žen, již přes týden nejsou žádné informace. |
On 12 March they were criminally detained on suspicion of "picking quarrels and provoking troubles" but the police refused to reveal further information. | 12. března byly jako důvody jejich zadržení udány „podněcování hádek a provokování potíží“, policie ale odmítla případ jakkoli dále komentovat. |
Civic groups in Hong Kong will protest to representatives of the mainland Chinese government in the city on March 21 demanding their release. | Hongkongské občanské skupiny budou 21. března protestovat u zástupců pevninské Číny ve svém městě a požadovat propuštění těchto žen. |
The five women's rights activists are Wu Rongrong, Wei Tingting , Wang Man, Zheng Churan and Li Tingting, also known as Li Maizi. | Mezi pěti aktivistkami jsou Wu Žung-žung, Wej Tching-tching, Wang Man, Čeng Čchu-žan a Li Tching-tching, také známá jako Li Maj-c'. |
Their families and lawyers have been unable to reach them since their detention and police are refusing to provide any details on their arrest. | Jejich rodinám ani právníkům se je nepodařilo od jejich zadržení kontaktovat a policie odmítá poskytnout o jejich zadržení jakékoli detaily. |
Both the United States and the European Union have expressed concern on the Five. | Jak USA, tak Evropská unie vyjádřily nad tímto případem znepokojení. |
U.S. Ambassador to the United Nations, Samantha Power, criticized the Chinese authorities for arresting the Five under the premise that they planned to cause disturbances: | Samantha Power, velvyslankyně USA při OSN, kritizovala čínské úřady za zatčení feministek na základě obvinění, že plánují vyvolávat nepokoje: |
In China speaking out against sexual harassment is “creating a disturbance.” | V Číně je vystupování proti sexuálnímu obtěžování „vyvoláváním nepokoje“. |
Disturbance is restricting NGOs fighting for universal rights. — Samantha Power (@AmbassadorPower) March 12, 2015 | Nepokoje omezují nevládní organizace v boji za všeobecná práva. |
Chinese authorities should immediately release “Beijing+20 five.” | Čínské úřady by měly okamžitě propustit „pětici Peking+20“. |
Sad reflection on “women’s rights are human rights.” #FreeBeijing20Five — Samantha Power (@AmbassadorPower) March 12, 2015 | Smutná reflexe hesla „ženská práva jsou lidská práva“. |
A spokesman for EU Foreign Affairs and Security Policy also made a statement urging China to release the young feminists immediately and to give them access to legal assistance. | Mluvčí EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku také vydal prohlášení naléhavě požadující, aby Čína okamžitě propustila tyto mladé feministky a poskytla jim přístup k právním službám. |
A woman worker from mainland China holding a placard and calling for the release of the Five. | Dělnice z pevninské Číny drží transparent a požaduje propuštění pětice žen. |
Photo from Free Chinese Feminists. | Fotografie z facebookové stránky Free Chinese Feminists. |
Despite hostile political conditions, women, students and workers' organizations from mainland Chinese continue to speak out for the release of the five by uploading photos on social media and signing petitions. | Navzdory nepříznivým politickým podmínkám nepřestávají ženy, studenti a organizace pracujících z pevninské Číny vystupovat za propuštění pětice žen. Nahrávají na sociální média své fotografie a podepisují petice. |
And Chinese authorities are keeping track of the names on the petitions. @swye105 reported on Twitter: | Čínské úřady sledují jména na peticích. Uživatel @swye105 napsal na Twitteru: |
Chinese students who signed petition for release of women's rights activists reportedly face pressure from school officials #FreeTheFive — Ye Shiwei ☂ 葉詩蔚 (@swye105) March 15, 2015 | Čínští studenti, kteří podepsali petici za propuštění aktivistek, byli údajně vystaveni tlaku ze strany vedoucích představitelů škol. |
Outside China, feminist and civic groups from all over the world have condemned the Chinese authorities' brutal crackdown. | I mimo Čínu odsoudily feministické a občanské skupiny z celého světa agresivní zákrok čínských úřadů. |
Amnesty International has launched a campaign page on Tumblr and a Twitter tag #FreeTheFive to collect supporting messages and pictures from all over the world. | Amnesty International spustila kampaň na serveru Tumblr a twitterový hashtag #FreeTheFive (Osvoboďte Pětici) sbírá zprávy podpory a obrázky z nejrůznějších míst světa. |
Ad hoc feminist group, Free Chinese Feminists, launched a signature campaign and a postcard campaign. | V souvislosti s tímto případem vznikla skupina Free Chinese Feminists (Osvoboďte čínské feministky), která spustila podpisovou kampaň a kampaň s pohlednicemi. Skupina vyzvala své příznivce k posílání pohlednic pekingské policii s požadavkem propuštění „Pětice“. |
The group urged supporters to send the postcard to Beijing police demanding the release of the Five. | „Pokud podporujete Tching-tching Wej, pošlete prosím pohlednici se svým povzbuzením na adresu . |
Send a postcard to Beijing Police demanding the release of the Five. | 6. března 2015 ve 14 hodin byla aktivistka Tching-tching Wej odvedena za účelem výslechu pekingskou policií. |
Photo from Free Chinese Feminists. In Malaysia, a country with a large Chinese population, 26 organizations from local civil society co-signed a statement condemning the Chinese authorities and expressing concern over the safety of the young feminists. | Tching-tching Wej velmi záleží na otázkách nerovnosti pohlaví a je oddána obhajobě práv žen.“ Fotografie z facebookové stránky Free Chinese Feminists.V Malajsii, kde žije mnoho obyvatel čínského původu, spolupodepsalo 26 organizací místní občanské společnosti prohlášení odsuzující čínské úřady a vyjadřující znepokojení nad bezpečností mladých feministek. |
Taiwan feminist groups expressed their outrage over the arrest and urged their President Ma Ying Jeou to include issues related to human rights and gender equity onto the agenda of the cross-strait dialogue. | Tchajwanské feministické skupiny vyjádřily rozhořčení nad zatčením a naléhaly na prezidenta Ma Jing-ťioua, aby zahrnul otázky lidských práv a rovnosti pohlaví do jednacích bodů v rámci dialogu s Čínou. |
Since Chinese authorities continue to play dumb amid criticism, a number of civic groups in Hong Kong have decided to protest in front of the Liaison Office of the Central People's Government and present a statement signed by 50 local civic groups and 2,500 individuals on March 21. | Jelikož jsou čínské úřady ke kritice nadále hluché, rozhodla se řada hongkongských občanských skupin 21. března protestovat před budovou místního zastupitelstva Čínské lidové republiky a představit prohlášení podepsané 50 skupinami občanské společnosti a 2 500 jednotlivci. |
Currently the 59th session of the Commission on the Status of Women is taking place at the United Nations Headquarters in New York to review the challenges that affect the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, which stands for gender equality and female empowerment. | V současnosti probíhá 59. zasedání Komise OSN pro postavení žen v centru Organizace spojených národů v New Yorku, během kterého se mají probrat výzvy ovlivňující implementaci Pekingského prohlášení a akční platformy, které se zasazují o rovnost pohlaví a posílení pozice žen. |
The detention of the five feminists in Beijing has now become a case study on the barriers to achieving those aims. | Zatčení pěti feministek se nyní stalo výmluvnou ilustrací bariér při pokusech o dosažení těchto cílů. |
Does Tajikistan Need Sex Education? · Global Voices | Potřebuje Tádžikistán sexuální výchovu? |
Robert Blake, then US Assistant Secretary of State for South and Central Asian Affairs attends the first day of school in Tajikistan. | Robert Blake, náměstek ministra zahraničních věcí USA pro jižní a střední Asii, navštívil první školní den v Tádžikistánu. |
Many Tajiks believe sex education is imported from the West. | Mnoho Tádžiků je přesvědčeno, že sexuální výchova je importována ze Západu. |
Wikipedia image. | Obrázek z Wikipedie. |
One of the last acts of Tajikistan's outgoing parliament was to pass a law including sex education lessons into the country's secondary school curriculum. | Jedním z posledních počinů odstupujícího parlamentu Tádžikistánu bylo schválení zákona, který zahrnuje sexuální výchovu do vzdělávacích osnov pro střední školy. |
The members of the lower house argued that the lessons will raise awareness among teenagers about sexually transmitted diseases and prevent unwanted pregnancies in the conservative Central Asian country. | Členové dolní komory argumentovali tím, že by hodiny sexuální výchovy zvýšily povědomí teenagerů o sexuálně přenosných nemocích a zabránily nechtěným těhotenstvím v konzervativní středoasijské zemi. |
The law, passed February 25, 2015, stipulates that Tajik schoolchildren should be taught sex education lessons in high schools or in out-of-class seminars. | Zákon, který byl schválen 25. února 2015, stanovuje, že tádžičtí studenti by měli mít hodiny sexuální výchovy na středních školách nebo v rámci mimoškolních seminářů. |
The Ministry of Health and Social Protection proposed the idea when making additions and ammendments to the Law On Reproductive Health and Reproductive Rights. | Ministerstvo zdravotnictví a sociální ochrany tuto myšlenku navrhovalo v rámci doplnění a úprav zákona o reprodukčním zdraví a reprodukčních právech. |
The ammendments also include the prohibition of abortion at the embryonic stage. | Doplněn byl také zákaz potratů v embryonálním stádiu. |
However, the idea of including sex education into secondary school curriculums has generated controversy in the mostly-Muslim country. | Myšlenka sexuální výchovy v osnovách pro střední školy nicméně v této převážně muslimské zemi vyvolala kontroverzi. |
On Ozodi, RFE/RL's Tajik service, Muslim and conservative commenters moved to condemn the initiative. | Na Ozodi, tádžickém Rádiu Svobodná Evropa, muslimové a konzervativní komentátoři tuto iniciativu odsoudili. |
Many readers argued that sex education lessons will provoke Tajik teenagers to try out what they learned at school. | Mnozí čtenáři argumentují, že sexuální výchova by podněcovala tádžickou mládež, aby v praxi vyzkoušela, co se ve škole naučila. |
Ehsan wrote: | Ehsan napsal: |
It is not correct... will tell you how to fornicate so that the girl does not get pregnant... | Není to správné.... vám poradí, jak smilnit tak, aby děvče neotěhotnělo... |
Are we Tajiks not Muslims? | Copak nejsme my Tádžikové muslimové? |
Don't we marry virgin girls!? | Nebereme si panny!? |
Do we want our youth to behave like this? | Chceme, aby se naše mládež takto chovala? |
It will destroy our society and families. | Zničí to naši společnost a rodiny. |
I read on Ozodi that a guy chopped his sister up with an axe for misbehaviour and said he did not regret his deed. | Četl jsem na Ozodi, že mladík rozčtvrtil sekyrou svou sestru kvůli tomu, že se chovala neslušně; řekl, že svého činu nelituje. |
After this law, maybe the number of murders will increase. | Kvůli tomuto zákonu se počet vražd může zvýšit. |
Frankly speaking, I feel sorry for my nation. | Upřímně řečeno, lituji náš národ. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.