English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
A girl's virginity is certainly important to Tajik families. | Panenství dívek je velmi důležitou hodnotou pro tádžické rodiny. |
Last year, a group of 'legal-medical experts' from one of the country's regions lobbied a law that would make virginity testing of young girls compulsory to save the country from a series of social ills, chiefly marriages that end in divorce. | Minulý rok skupina „právně-lékařských“ odborníků z jednoho regionu země lobovala za zákon, který by test panenství zavedl jako povinný pro mladé dívky, aby země byla uchráněna série sociálních neduhů, především manželství, která končí rozvodem. |
The law did not make parliament. | Zákon se nedostal do parlamentu. |
Many readers of Ozodi contended that sex education is not necessary in Tajik schools as it will deprive people of national values and culture. | Mnoho čtenářů Ozodi tvrdí, že sexuální výchova není ve školách nezbytná, protože by ohrozila národní hodnoty a kulturu. |
Some argued that biology lessons cover general information on the human body, and families are responsible for the sexual education of young people. | Někteří argumentují, že hodiny biologie zahrnují obecné informace o lidském těle a že rodiny jsou zodpovědné za sexuální výchovu mládeže. |
A reader who called himself Karsak, said: | Čtenář, který sám sebe nazývá Karsak, řekl: |
Actually, it will be another step towards extremism for teenagers, as most of the topics included in this subject are shameful for the Muslim population of our country. | Bude se vlastně jednat o další krok podporující extrémismus teenagerů, neboť většina těchto otázek je pro muslimskou populaci naší země zahanbující. |
It is the advocacy of Western ideologies. | Je to obhajoba západní ideologie. |
Currently, schoolchildren get the basic idea of sex education from Human Biology lessons. | Nyní žáci získávají základní představu o sexuální výchově z hodin biologie lidského těla. |
If they adopt this subject it will deprive us of our good sexual behavior and it will only address the negative sides of this behaviour, leading to other problems. | Pokud bude předmět sexuální výchova zaveden, připraví nás o dobré sexuální chování a bude podněcovat negativní stránku našeho chování, což jen způsobí problémy. |
Some said they would not allow their daughters to attend the lessons. | Někteří tvrdí, že by svým dcerám nedovolili takové hodiny navštěvovat. |
Saihuja Abdurahmon wrote: | Saihuja Abdurahmon napsal: |
..It is not appropriate for Muslim people. | ... Je to nevhodné pro muslimy. |
Then will ask why mullahs do not allow their daughters to go to school. | Pak se bude ptát, proč muláhové nedovolí svým dcerám chodit do škol. |
I would also not allow my sister go to school. | Také bych nedovolil své sestře navštěvovat školu. |
It brings shame on girls. | Zahanbuje to dívky. |
Then there was a group of readers that claimed the parliament had sold out to foreign powers, taking grants to implement changes to the current law. | Další skupina čtenářů prohlašuje, že se parlament zaprodal západním mocnostem a dostává dotace na implementaci změn současného zákona. |
They argue that MPs should work to generally develop the education sector — the worst in the former Soviet Union — and try to bring labour migrants back to the remittance-dependent country from Russia. | Argumentují, že zákonodárci by měli pracovat, aby obecně rozvíjeli školství – nejhorší v rámci bývalého Sovětského svazu – a snažili se přitáhnout pracovní migranty zpět z Ruska do domoviny, která je závislá na posílání peněz ze zahraničí. |
Garib, moreover, believes the government should act like a Western government in other respects if they want to bring Western values to Tajikistan. | Garib navíc věří, že vláda by se měla chovat po vzoru svých západních protějšků v jiných oblastech, chce-li přinést západní hodnoty do Tádžikistánu. |
He said: | Uvedl: |
Before forcing Western values on Tajik people, our government should limit the presidential term limit to five years for the sake of people. | Předtím než budou západní hodnoty vnuceny tádžickému lidu, měla by naše vláda pro dobro lidu omezit prezidentovo volební období na pět let . |
It is funny that our government thinks about its own position more than they think about the people. | Je zvláštní, že naše vláda přemýšlí sama o sobě více než o svých lidech. |
A minority supported the idea of sex education for secondary school students, with some arguing that girls and boys should be taught the lesson in different classrooms. | Jen menšina podporuje myšlenku sexuální výchovy pro studenty středních škol, někteří tvrdí, že dívky a chlapci by měli být vyučováni v oddělených třídách. |
But Rakhim Soliev, a Facebook user called on people to accept the lessons. | Uživatel Facebooku Rakhim Soliev vyzval lidi, aby tuto výuku přijali. |
He reasoned: | Odůvodňuje to takto: |
People at the Parliament have diplomas and brains. | Lidé v parlamentu mají diplomy a mozky. |
You have heard that 'forbidden fruit is sweet', so young people need to know what it is. | Slyšeli jste, že zakázané ovoce nejvíc chutná, proto mladí potřebují vědět, co to znamená. |
This is our nature. | To je naše přirozenost. |
If a guy or girl has the patience and conscience, they will not engage in . | Pokud chlapec nebo dívka mají trpělivost a svědomí, nebudou smilnit. |
You already know that everybody does it underground. | Stejně už víte, že každý to dělá skrytě. |
So let's look at these things in a normal way. | Tak se dívejme na věci normálně. |
Be realistic. | Buďme realističtí. |
Empty Shelves: Venezuela's Economic Shortage Explained · Global Voices | Co je potřeba vědět o současné krizi ve Venezuele |
One of the many memes circulating on social networks about the shortages in Venezuela. | „Kde jsou ty ostatní značky?“ Jeden z mnoha memů o venezuelském nedostatku, které kolují po sociálních sítích. |
Despite the promise of a new year, Venezuelans haven't begun 2015 in the happiest of ways, however, enduring one of the worst economic shortages in recent memory. | Začátek nového roku znamená pro mnoho lidí něco nového – počátek období plného naděje, projektů, nových výzev a obecně dobrých předzvěstí a pozitivních očekávání. |
Long lines for basic products, like food staples, shampoo, diapers, and so on, have become a feature of everyday life. | Venezuelané ovšem vstoupili do roku 2015 v ne zrovna povzbuzujícím období a prožívají nyní nejkritičtější situaci nedostatku za poslední roky. |
These problems started in the regions, but the crisis has now reached Caracas, where food has always been abundant in the past. | K problémům docházelo již několik měsíců a rozmáhaly se hlavně ve vnitrozemí, situace se ovšem zhoršila a nakonec dorazila až do hlavního města Caracasu, které mělo při distribuci potravin vždy výsadní postavení. |
As Venezuelans' patience wears thin, argument and fights in the streets are becoming more common. | Nervozita mnoha lidí stoupá a často dochází k hádkám a rvačkám. |
Images uploaded to social networks in January 2015 revealed empty shelves and long queues during, until supermarket chains suddenly started loading their shelves with identical products (to maintain the appearance of full stocks), while also prohibiting the use of cameras on their premises. | Fotografie na sociálních sítích z prvních dnů roku 2015 ukazují prázdné regály a dlouhé fronty. Nakonec začaly řetězce supermarketů, které byly postiženy všeobecným nedostatkem, plnit celé regály jediným produktem a zakázaly pořizování fotografií uvnitř obchodů. |
Meanwhile, government spokespeople warned of provocateurs seeking to spread chaos, recognized as "daddy's little children." | Mezitím mluvčí vlády varovali před provokatéry snažícími se vyvolat chaos, které označují jako „tatínkovy dětičky“. |
With or without photos, the shortages seem to be here to stay: | Ať už s fotografiemi nebo bez nich – v zemi je nedostatek potravin i dalších výrobků a tato situace se podle všeho zatím nezmění: |
Without production or stability or currencies ... there can be only shortages. | Bez produkce není stabilita ani valuty… může být jen bída. |
The government has attributed the shortage to the "economic war waged by the country's right-wing forces using hoarding, speculation, and smuggling.” | Vláda současnou situaci nedostatku připisuje „ekonomické válce, kterou v zemi podněcují pravicové sektory pomocí postupů jako skupování, spekulace a pašování“. |
Officials have pledged to defend the public from a war waged on Venezuela by big business and the American empire. | Součástí tohoto výkladu příčin krize je, jak se lidé dozvídají z každého oficiálního prohlášení, obrana lidu před touto válkou započatou podnikateli a „severoamerickým impériem“. |
Some in the government want to install fingerprint scanners in supermarkets as a solution. | Za možné řešení je považováno zavedení zařízení pro snímání otisků prstů do supermarketů. |
Our @NicolasMaduro announces the installation of 20K fingerprint scanners in supermarkets, to continue fighting the economic war. | Náš Nicolás Maduro oznamuje zavedení 20 tisíc zařízení pro snímání otisků prstů v rámci pokračujícího boje proti ekonomické válce. |
A fingerprint scanner in the midst of a severe economic shortage is the same as a ration card, whether or not it's designed for that. | Zařízení snímající otisk prstu uprostřed ekonomické situace zásadního nedostatku se rovná zavedení potravinových lístků, i když se takto neoznačuje. |
Supermarkets across the country has instituted a series of measures designed to manage the allocation of available goods during the shortage, including fingerprint scanners, selling only according to the last number of one's identity card. or requesting the birth certificate to mothers to buy diapers for their children. | Ve venezuelských prodejních řetězcích, a to veřejných i soukromých, se tedy zavádějí opatření jako snímače otisků prstů, prodávání podle posledního čísla občanského průkazu nebo dokonce požadování rodných listů po ženách, které pro své děti kupují pleny. |
Venezuelans now find themselves asking endlessly, "What did you get?" "What do you need?” | V typických rozhovorech Venezuelanů nikdy nechybí tato otázka: „Co jsi sehnal a co ti chybí?“ Mluví se o zrychlování růstu cen, který také dále zhoršuje situaci. |
Economist José Guerra writes: | Ekonom José Guerra k tomu říká: |
With a monthly inflation rate of about 11 percent in January, the annualized rate is 81 percent. | S mírou lednové měsíční inflace kolem 11 % by se celoroční inflace nacházela na 81 %. |
For that reason @BCV_ORG_VE hides the figures | Proto BCV_ORG_VE ta čísla schovává. |
A massive black market has emerged during the crisis to accommodate people without the time or fearlessness to brave the long liens. | Uprostřed krize se objevilo nové povolání. |
Known as "bachaqueros," these people buy scare products at regulated prices and resell them at 5-10 times the cost, turning enormous profits, and making it impossible for many ordinary people to buy ordinary household goods. | Protože mnoha lidem chybí čas a energie stát ve frontách, využívají někteří takzvaných „bachaqueros“. Ti nakupují nedostatkové výrobky za regulované ceny a prodávají je poté 5krát až 10krát dráž. |
JAIL FOR PEDDLERS BACHAQUEROS AND FOR THE POLICEMEN THAT ALLOW IT..!! | Vězení všem pouličním prodavačům „bachaqueros“ a policistům, kteří se tomu propůjčují. |
via @_vivianalizet: Good day, Please where can I get diapers because the bachaqueros ask 550 and 600 bolivars per package. | Z účtu @_vivianalizet: Dobrý den, kde můžu prosím sehnat plenky, protože bachaqueros chtějí za balení 550 až 600 bolívarů . |
Opportunists. | Příživníci. |
When the minimum wage in Venezuela fell to 5,622.48 bolivars (about $885) per month, it became easier for the poor to queue for a few hours and earn 3,000 bolivars ($472) in one day, selling their place in line. | S minimálním venezuelským platem 5 622,48 bolívaru měsíčně (podle oficiálního kurzu toto odpovídá 22 tisícům Kč, skutečná hodnota na černém trhu byla již v listopadu 2013 přibližně 10krát nižší – poznámka překladatele) je mnohem snazší stát několik hodin ve frontě na domácí elektrospotřebiče a vydělat za den 3 000 Bolívarů prodáním svého místa. |
The business of queues. | Kšeftování s frontami. |
A place in a queue to buy appliances in Daka costs 3,000 bolivars. | 3 tisíce bolívarů stojí pozice ve frontě na domácí elektrospotřebiče v obchodě Daka. |
But the underlying problem, according to economists, it is not the smuggler or the businessman but the exchange rate policy that holds back a wider supply of cash. | Ale tím hlavním problémem není podle ekonomů pašování ani podnikatelé, nýbrž model kontroly směny cizích měn, který znemožňuje rozšíření nabídky. |
The shortage is noticeable in different sectors of the economy. | K nedostatečnému přidělování zdrojů dochází v různých sektorech. |
Recently, auto parts and food industries reported that they've not received any dollars this year, which they need to purchase to import any raw materials, slowing production. | Nedávno zaznělo z oblasti výroby autodílů a z potravinářství, že tento rok zatím nedostaly prakticky žádné dolary pro import základních materiálů, což brzdí výrobu. |
EDO cartoon: you left us a great void. | EDO karikatura: Nechal jsi nám velkou prázdnotu. |
Mexico's Airwaves Aren't the Same Without Journalist Carmen Aristegui · Global Voices | Novinářka Carmen Aristegui: Důležitý hlas současného Mexika |
Mexican journalist Carmen Aristegui. | Mexická novinářka Carmen Aristegui. |
Photo: Wikimedia. | Zdroj fotografie: Wikimedia |
Journalist Carmen Aristegui, considered by some “the most influential journalist in Mexico”, was fired yet again by radio station Noticias MVS, just a few months after exposing a high-profile scandal involving a sitting president. | Uznávaná mexická novinářka Carmen Aristegui byla opět propuštěna společností MVS poté, co před několika měsíci uveřejnila informace týkající se majetku rodiny současného prezidenta. |
It is not the first time that Aristegui has been taken off the airwaves after questioning powerful interests in her country. | Není to poprvé, kdy byla tato novinářka stažena z vysílání na základě mocenského nátlaku. |
In 2011, her microphone was temporarily unplugged after she made an editorial comment about the alleged alcoholism of Mexico's former President Felipe Calderón during her radio show. | V roce 2011 byla přinucena vzdát se své pozice v MVS, protože se „opovážila“ komentovat ve svém rozhlasovém pořadu údajný alkoholismus tehdejšího prezidenta Felipe Calderóna ze Strany národní akce. |
This time Aristegui was relieved of her on-air duties not long after publicizing, in November 2014, an investigation by Mexican journalists into the expenses of the so-called Casa Blanca (White House) of current President Enrique Peña Nieto of the Institutional Revolutionary Party (PRI). | Aristegui přišla o svůj program na rádiu „shodou okolností“ několik měsíců poté, co v listopadu loňského roku uveřejnila investigativní reportáž o takzvaném Bílém domě (Casa Blanca) současného prezidenta Enriqueho Peña Niety z Institucionální revoluční strany. |
The investigation revealed a potential conflict of interest involving first lady Angélica Rivera, who is also an actress employed by media company Televisa. Rivera has been criticized for providing an unconvincing explanation for the source of funding that enabled the purchase of the president's US $7 million home in an upscale neighbourhood of Mexico City. The luxurious home is neither under the President or his wife's name, but under Grupo Higa, a construction company which was on the verge of benefitting from a lucrative contract to build a train from DF to the city of Queretaro. | Tato reportáž odkryla konflikt zájmů, který donutil první dámu a herečku z kanálu Televisa Angélicu Riveru vysvětlovat (a to nepříliš přesvědčivým způsobem) údajný původ sedmi milionů dolarů, za které byl tento dům pořízen. |
The house is, however, adjacent to one of the actress’s residences in a neighbouring street. Aristegui is one of the most influential and recognized journalists in Mexico. | Je zřejmé, že Carmen Aristegui nemá strach vystupovat proti mocným. |
In 2012 she was honored by the French government with the Legion of Honor for her defense of freedom of expression and democracy in her country. The the corporation that employs her, however, appears to find her an inconvenient presence on air. | Společnosti, pro kterou pracovala, je ale její přítomnost ve vysílání zjevně nepříjemná. |
MVS/Multivisión, the parent company for which Aristegui has worked for the last several years, stated that her dismissal was related to the unauthorized use of its trademark by MexicoLeaks, a new digital platform that, despite not having yet published anything, is already a thorn in the side of Mexico's elite. Two members of Aristegui's editorial team appear in a promotional video for MexicoLeaks in which the MVS logo is visible. | Zdůvodněním výpovědi ze strany mediální společnosti MVS, která ji zaměstnávala v posledních letech, je používání značky této společnosti bez předchozího povolení na nové informační platformě nazvané MexicoLeaks, která sice zatím nic neuveřejnila, ale již nyní ji mocní považují za možný zdroj obtíží. |
The new platform, which has the support of media outlets critical of those in power such as the magazine Proceso and the independent organization of Mexican journalists Periodistas de a pie (Journalists on the ground), invites people to submit anonymous reports about corruption and misbehavior. | Tato stránka, která má podporu médií kritických k vládě, jako jsou magazín Proceso a nezávislá organizace Periodistas de a pie (Obyčejní novináři), vyzývá veřejnost k podávání anonymních žalob za pomoci bezpečných technologií. |
In a message on her morning MVS program, Aristegui said it was "unacceptable" for members of her editorial team —the same team that shed light on President Peña Nieto's real estate investment— to have been fired. | Spolupracovníci Aristegui se objevili v propagačním videu projektu MexicoLeaks, ve kterém je možné vidět logo MVS. Právě to má být důvodem současného propouštění. Ve svém ranním pořadu na MVS tato novinářka řekla, že propuštění dvou členů jejího investigativního týmu za tento prohřešek je „nepřípustné“; jde o ten samý tým, který vynesl na světlo případ Bílého domu Peña Niety. |
On the March 13 broadcast of her show, Aristegui called for her collaborators, journalists Daniel Lizárraga and Irving Huerta, to be reinstated. | V prohlášení z 13. března žádá Aristegui, aby se tito členové jejího týmu, novináři Daniel Lizárraga a Irving Huerta, vrátili na svá místa. |
MVS indicated it would not give in to Aristegui’s ultimatum and decided instead to fire her as well. | Společnost uvedla, že toto ultimátum nepřijme, a rozhodla se propustit i samotnou novinářku. |
On Monday, March 16, Aristegui showed up for work as usual but found her microphone had been turned off. | V pondělí 16. března se Aristegui dostavila do práce jako každé ráno, ale její mikrofon již nebyl zapojen. |
Aristegui says her firing is an attack on free speech. | Aristegui tvrdí, že je její propuštění útokem na svobodu projevu. |
MVS disagreed, claiming that the incident was evidence of a "breach of trust." | Při minulém propuštění stejná společnost argumentovala, že novinářka porušila etický kodex. |
The last time Aristegui was fired, the company said she had violated its code of ethics. Going forward, Aristegui is likely to have trouble finding air time. | Časopis Gatopardo vedl s Carmen Aristegui rozhovor (ve španělštině) ještě před jejím propuštěním z MVS. |
When 1.3 Billion Become Environmental Refugees · Global Voices | Když se z 1,3 miliardy lidí stávají klimatičtí uprchlíci |
Smog in Beijing. | Smog v Pekingu. |
Image from Wikimedia.org (CC: AT) | Fotografie pochází z Wikipedie (CC:AT). |
Editor's note: This article was written by Chu Hon Kueng, an experienced environmental activist from Hong Kong. | Poznámka editora: Tento článek napsal Čchu Hon-keung, zkušený hongkongský aktivista v otázkách životního prostředí. |
The Chinese version was published at inmediahk.net on January 24, 2015. | Jeho čínská verze byla uveřejněna 24. ledna 2015 na serveru inmediahk.net. |
This English version, translated by Serena Tsang, is published here at Global Voices under a content partnership agreement. | Do angličtiny článek přeložila Serena Tsang a je publikován zde na Global Voices v rámci dohody o sdílení obsahu. |
I put forward the idea that China should move its capital when Beijing was covered by toxic smog early last year. | Když byl Peking loni pokryt toxickým smogem, navrhnul jsem, že by si Čína měla najít jiné hlavní město. |
A year has passed, and apart from the "shock therapy" of “APEC blue”, the air quality in Beijing is still sickening. | Uplynul rok a mimo šokové terapie takzvané „modré barvy odstínu APEC“ (nárazového snížení emisí v ovzduší před jednáním skupiny APEC) se kvalita ovzduší v Pekingu nadále zhoršuje. |
While some people are worried that Beijing residents could turn into environmental refugees and run away, let's face the reality—the majority of mainland China's 1.3 billion people are, in fact, already environmental refugees. | Někteří lidé se obávají, že by se obyvatelé Pekingu mohli proměnit v klimatické uprchlíky a město opustit, pojďme ale pohlédnout pravdě do očí – většina z 1,3 miliardy obyvatel pevninské Číny je klimatickými uprchlíky v zásadě již nyní. |
This may sound like an exaggeration. | To může znít jako přehánění. |
The idea, however, that the whole of China's population are "environmental refugees" was posited some time ago by Feng Yongfeng, a pioneer environmentalist in who recently received the 2014 China Top Ten Social Change Maker award. | Ovšem myšlenka, že obyvatelé Číny jsou „klimatickými uprchlíky“, byla zmíněna již před nějakým časem místním průkopníkem ekologie Feng Jung-fengem, který nedávno získal cenu jako jeden z deseti lidí, kteří se v roce 2014 nejvíce zasadili o společenskou změnu v Číně. |
Feng stated, “Nowadays in China, there are hardly any measures to save, appraise and aid the environmental refugees. | Feng uvedl: „Dnes v Číně sotva existují nějaké prostředky pro záchranu, zdokumentování a pomoc v případě klimatických uprchlíků. |
They have to bear entirely by themselves.” | Musí snášet zcela sami.“ |
The word “bear” is loaded one in China, where people have had to bear so many other costs of the country's economic progress. | Slovo „snášet“ je v Číně velmi populární – v zemi, kde lidé musí snášet mnoho dalších následků ekonomického pokroku země. |
Today, China's urban population outnumbers its rural population. | V současné chvíli žije v čínských městech větší počet obyvatel než na venkově. |
The basic needs of urban dwellers are simple: clean air, clean water, safe food and good transportation. | Základní potřeby obyvatel měst jsou prosté: čistý vzduch, čistá voda, kvalitní jídlo a dobrá doprava. |
Yet, in which city in China can you breathe clean air, drink clean water and find food without additives? | Ale ve kterém městě Číny můžete dýchat čistý vzduch, pít čistou vodu a najít jídlo bez aditiv? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.