en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
Thanks to a quick evacuation of SAS employees and construction workers, none were injured. | SASの従業員と建設労働者のすばやい避難のおかげで、誰も負傷しなかった。 |
However, some equipment of the top-level scientific facility was damaged and various research projects will be affected as well, Rosová admitted. | しかし、トップレベルの科学的な施設の若干の器材は損害を受け、いろいろな研究プロジェクトは同様に影響を受けると、ロソーヴァは認めた。 |
The "software unit containing information of incalculable value" was rescued in time, reports say. | 「計り知れない価値の情報を含んでいるソフトウェア・ユニット」は、遅れずに救われたと、報告にはある。 |
There is no danger of toxic spills or leak of viruses. | 毒物の流出やウィルスの漏洩の危険はない。 |
The micro-biotic organisms studied in the institute are safely stored and infected animals were not held in this building. | 研究所で研究されるマイクロビオティックの生物は問題なく保存され、感染した動物はこの建物にはいなかった。 |
The virology samples will be destroyed as the coolers went out of service after the power supply was cut for security reasons during fire-fighting. | 消火活動の間、セキュリティの理由のために電力供給が減らされてクーラーが運転を休止したので、ウイルス学サンプルは破壊される。 |
The SAS vice-chairman Albert Beier estimated the value of the cooler boxes to be close to two million Euros. | SAS副会長アルバート・バイアーは、クーラーボックスの価格を約200万ユーロであると推定した。 |
"They often contain a life-long work of our researchers," he added. | 「それらは、我々の研究者の生涯の仕事をしばしば含んでいる」と、彼は付け加えた。 |
Two people have been killed and tens more wounded after the powerful Typhoon Melor struck the Japanese island of Honshu on Thursday. | 木曜日に、強い台風メーローが日本の本州を襲い、2人が死亡し、10人が負傷した。 |
Melor is the first tropical cyclone to strike Japan in two years. | メーローは2年間で日本を襲う最初の熱帯性低気圧だ。 |
The typhoon, with winds of up to 200 kilometres per hour (120 mph) made landfall early on Tuesday. | 台風は、毎時最高200キロメートル(120mph)の風をともなって、火曜日早く、陸地に接近した。 |
Some train services and airplane flights had to be cancelled due to inclement weather. | 若干の電車運転と飛行機の飛行は、悪天候によりキャンセルしなければならなかった。 |
Electricity was cut off to 40,000 or so homes and 11,000 people were evacuated to emergency shelters, the national Fire and Disaster Management Agency reported. | 4万戸で停電し、1万1000人が緊急避難所に避難したと、国の消防庁は報告した。 |
Both confirmed casualties from the storm were hit by debris by trees uprooted by heavy winds. | 確認された2人の嵐の犠牲者は、大風に根こそぎにされた木の破片に打たれた。 |
Melor weakened somewhat as it continued northward up Japan's central island. | いくぶん弱められたメーローは、日本の中央の島を北に進んだ。 |
It is expected to move off the country's eastern coast by nightfall on Thursday. | それは、木曜日の夕暮れまでに国の東海岸沖に移動すると予想されている。 |
The New Zealand government has announced that it will be reviewing funding for medical and dentistry students at Otago and Auckland Universities to certify the institutions' standards and help staff retention. | ニュージーランド政府は、研究所の水準を保証し、スタッフの維持を助けるために、オタゴとオークランドの大学の医科および歯科の学生の基金を再検討すると発表した。 |
The dean of Auckland University's Faculty of Medical and Health Sciences, Professor Iain Martin says the review “can’t come soon enough”. | オークランド大学医療健康科学部長のイアン・マーティン教授は、検討が「十分に早くは行われない」と言う。 |
It says that it has been worried about student debt for years "High debt encourages too many graduates overseas, or into high paying areas of practice at the expense of areas like general practice" | 「多額の負債は、多くの学生を海外や、一般医療のような分野を犠牲にして高い報酬の医療分野に追いやる」と、長年、学生の負債について心配してきたという。 |
The investigation into the plane crash that killed Polish President Lech Kaczyński has revealed that passengers were in the cockpit of the crashed plane. | ポーランドのレフ・カチンスキー大統領の命を奪った飛行機墜落の調査で、乗客が衝突する飛行機のコックピットにいたことが分かった。 |
According to the head of the technical commission involved with investigating the crash, Alexei Morozov, the crew of the aircraft had been warned of limited visibility, although it has not been determined whether or not the crew's decision to land had been influenced by the passengers on board. | 事故調査に関する技術的委員会のアレクセイ・モロゾフ委員長によると、乗組員は視界が制限されていると警告されていたが、着陸するという乗組員の決定が乗客に影響されたかどうかはわからない。 |
The cause of the crash has not been identified, although the possibility of an explosion or terrorist attack on board the aircraft has been ruled out. | 爆発の可能性または航空機中のテロ攻撃が除外されたが、墜落の原因は特定されなかった。 |
Morozov also said that the crew on board the plane had not been properly trained for the flight, and had been assembled only a few days before the flight. | モロゾフはまた、飛行機の中の乗組員が飛行のためにきちんと訓練されないで、飛行のわずか2、3日前に集められたと、言った。 |
He said that the crew "did not undergo regular simulated training, including the practice of co-ordination and emergency situations during flights." | 彼は、乗組員が「飛行中の調整と緊急事態の訓練を含む定期的なシミュレーション訓練を受けなかった」と言った。 |
The overall leader of the investigation, Tatyana Anodina, confirmed that unauthorized people had been in the cockpit near the end of the flight, saying that "in the cockpit there were individuals who were not members of the crew." | 調査の全体的なリーダー、タチアナ・アノディーナは、飛行の終り近くに権限のない人々がコックピットにいたことを確認し、「コックピットには乗組員のメンバーではない個人がいた」と言った。 |
One person had been identified, although their name has not been released. | 1人の身元が確認されているが、名前は公表されていない。 |
The investigation also found that the aircraft involved had been in normal operating condition; Anodina said that "[t]he engines were working up till the moment the plane collided with the ground." | 調査はまた、当該航空機が通常の作動状態にあったとわかった;アノディーナは、「エンジンは飛行機が地面に衝突する瞬間まで動いていた」と言った。 |
Yesterday, Basketball Australia announced the final Olympic squads for the 2012 Summer Olympics ahead of a farewell series in the Melbourne area this weekend for both the Opals women's team and the Boomers men's team. | 昨日、バスケットボール・オーストラリアは、オパールズ女子チームとブーマーズ男子チームのために今週末に開かれるメルボルン地域のフェアウェル・シリーズに先立って、2012年の夏季オリンピックの最終的なオリンピックのチームを発表した。 |
On the men's side, Patrick Mills, Matt Dellavedova, Joe Ingles, Adam Gibson, Peter Crawford, Brad Newley, David Barlow, David Andersen, Matt Nielsen, Mark Worthington, Aleks Maric, and Aron Baynes earned a trip to London. | 男子側では、パトリック・ミルズ、マット・デルラベドバ、ジョー・アングルズ、アダム・ギブソン、ピーター・クロフォード、ブラッド・ニューリー、デイビッド・バーロウ、デイビッド・アンデルセン、マット・ニールセン、マーク・ワージントン、アレックス・マリック、アロン・ベインズがロンドン旅行を得た。 |
The Opals kick off their Olympic campaign on the first day of the Olympics in a match against Great Britain. | オパールズは、グレートブリテンとの試合で、オリンピックの初日に、オリンピックの戦いを始める。 |
The Boomers start on the second day of Olympic competition with a game against Brazil. | ブーマーズは、オリンピック競技の2日目にブラジルとの試合で始める。 |
Two 11-year-old twin brothers were found stabbed in their home in Penn Hills, Pennsylvania on Tuesday. | 火曜日にペンシルベニア州ペンヒルズの自宅で、11歳になる双子の兄弟が刺されているのが発見された。 |
Their older brother is being charged with the stabbings, one of which was fatal. | 彼らの兄が死傷事件の責めを負っていて、その1つは致命的だった。 |
Grandfather Lovett Williams said Tyrel was found upon his dead brother, Tyron. | 祖父のラベット・ウィリアムズは、ティレルが彼の死んだ弟タイロンの上で見つかったと言った。 |
While Tyron was pronounced dead at the scene, Tyrel underwent hours of surgery at Children's Hospital in Pittsburgh and is expected to survive. | タイロンが現場で死亡を宣告される間、ティレルはピッツバーグ児童病院で何時間もの手術を受けて、生き残ると期待されている。 |
Williams allegedly told police that Tyrel said his 18-year-old brother, Troy Lavalle Hill, was their killer. | 伝えられるところでは、ウィリアムズは警察に、ティレルが18歳の兄トロイ・ラヴァル・ヒルが彼らの殺人者であると言ったと、話した。 |
The boys have a 3-year-old sister who was not home at the time of the stabbing. | 少年たちには、刺傷事件の時に家にいなかった3歳の妹がいる。 |
Search parties worked throughout the night on Tuesday looking for Hill but he did not turn up until a neighbor spotted the suspect on Loretta Drive in Penn Hills. | 捜索隊はヒルを探して火曜日に夜を通して働いたが、隣人がペン・ヒルズのロレッタ・ドライブで容疑者を見つけるまで、彼は現れなかった。 |
Troy Lavalle Hill reportedly has a history of emotional problems. | 伝えられるところでは、トロイ・ラヴァル・ヒルは感情的な問題の歴史を抱えているようだ。 |
"They were great athletes, straight-A students, just good, little boys...It's tough," said neighbor Don Taylor. | 「彼らは、偉大なアスリート、優等生、とても善良な、男の子でした...とてもつらい」と、隣人ドン・テイラーは言った。 |
Another neighbor added, "Wonderful neighbors, just the sweetest kids I've ever known." | もう一人の隣人は、「素晴らしい隣人、私がこれまでに知っていた最も優しい子供たち」と付け加えた。 |
Grief counselors were on duty at the childrens' middle school, Linton Middle School. | 悲しみカウンセラーは、子供たちの中学校、リントン中学校で当番だった。 |
There is no word on a motive in the case. | 事件の動機に関しては何の言葉もない。 |
Grandfather Williams said, "I don't know how I'm going to make it...I moved here so I could be with my grandsons. | 祖父のウィリアムズは、「私はこれをどのように考えたらいいのかわからない...孫と一緒にいてやるために私はここに来た」と言った。 |
As long as [Tyrel] makes it, I might make it, too." | 「ティレルがそうするかぎり、私もそうする。」 |
A Cathay Pacific passenger aircraft from Hong Kong was escorted by two Canadian military aircraft after the pilot issued an alert of a bomb threat to the aircraft. | パイロットが航空機に爆破予告の警報を出したあと、香港からのキャセイパシフィック旅客機は2機のカナダの軍用機で護送された。 |
The aircraft landed without incident at Vancouver International Airport at around 1340 local time (2040 UTC). | 航空機は、現地時間13時40分(UTC20時40分)ごろ、何事もなくバンクーバー国際空港に着いた。 |
Passengers were initially kept on board the aircraft before being allowed to get off; the plane was moved to a secure section of the airport while police investigated the incident. | 乗客は、降りるのを許可されるまで、航空機に乗ったままだった;警察が事件を調査する間、飛行機は空港の安全な区画の方へ動かされた。 |
Two Canadian CF-18 fighter jets had taken off from a military base on Vancouver Island to intercept the plane after the pilot's alert. | 2機のカナダのCF-18ジェット戦闘機は、パイロットの警報の後で飛行機を迎えるために、バンクーバー島の軍事基地から離陸した。 |
A Canadian official said that "As a precaution, NORAD fighters escorted the aircraft until it landed safely in Vancouver." | カナダの当局者は、「予防措置として、問題なくバンクーバーに着陸するまで、NORADファイターは航空機を護送した」と、言った。 |
According to a police official authorities had taken the threat seriously, even though no dangerous substances had been found on board the plane, and passengers had not been in danger. | 警察当局によると、たとえ危険な物質が飛行機に見つからず、乗客は危険な状態になかったとしても、当局は脅威を深刻に受け取った。 |
An unidentified passenger from the flight said that "They told us there was some sort of terrorist problem and the baggage would be held up." | 飛行の氏名不詳の乗客は、「ある種のテロリストの問題があり、手荷物を保留すると、彼らは我々に話しました」と、言った。 |
Christopher McCowen, a 33-year-old garbage collector, has been arrested and charged with first degree murder, aggravated rape, and armed assault. | 33歳のごみ収集人クリストファー・マッコーエンは、第一級殺人、加重強姦と武装暴行で逮捕・告発された。 |
Christa Worthington, a United States fashion writer, was found stabbed to death three years ago on January 6, 2002, in her home in Truro, Massachusetts. | アメリカ合衆国のファッション・ライター、クリスタ・ワージントンは、3年前の2002年1月6日に、マサチューセッツ州トルロの彼女の家で、刺し殺されているところを発見された。 |
The Truro police had already attempted a mass DNA test of all male residents of the town, on the third anniversary of the murder three months before, prompting an outcry from the ACLU. | 3ヵ月前の殺人の3回目の記念日に、トルロ警察は町のすべての男性の居住者の大規模なDNA鑑定をすでに試み、ACLUからの抗議を掻き立てた。 |
McCowen himself had in fact already provided a DNA sample to the police prior to the mass testing, in March 2004. | マッコーエン自身は2004年3月に、大規模なテストの前にDNAサンプルを警察に実際すでに提供した。 |
Vail, Colorado, United States — Yesterday, Wikinews sat down with Australian blind Paralympic skier Melissa Perrine who was participating in a national team training camp in Vail, Colorado. | アメリカ合衆国、コロラド州、ヴェイルーウィキニュースはコロラド州、ヴェイルのナショナル・チーム・トレーニング・キャンプに参加していたオーストラリアの盲目のパラリンピック・スキーヤーのメリッサ・ペリンと一緒に座った。 |
And are you like Jess Gallagher and just here training and not competing? | そして、あなたは、ジェス・ギャラガーのように、ここでトレーニングして、競争しないのですか? |
I want to let you get back to changing. | 私はあなたを変化に戻らせたいのです。 |
The Australian Government has said in response to the recent tsunami tragedy that it may take Sri Lankans as humanitarian refugees. | オーストラリア政府は、最近の津波の悲劇に応じて、スリランカ人を人道的な難民として受け入れるかもしれないと、言った。 |
Sri Lankans already in the Australian community, however, are being overlooked, according to Ian Rintoul of the Refugee Action Coalition. | しかし、難民活動連合のイアン・リントウルによれば、すでにオーストラリアのコミュニティのスリランカ人は管理されている。 |
The government issued hundreds of Sri Lankans their deportation orders on Christmas Eve, and similar conditions affect people from Aceh in Indonesia, near the epicenter of the quake. | 政府はクリスマス・イブに何百人ものスリランカ人に退去命令を出し、地震の震央近くで、類似した状況がインドネシアのアチェ特別州の人々に影響を及ぼしている。 |
The Australian Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA) said it has had a special hotline running since December 30 in response to the tsunami disaster. | オーストラリアの移民・多文化・先住民事項庁(DIMIA)は、津波災害に応じて12月30日から動いている特別なホットラインを持っていると言った。 |
"People who usually live in an area that has been directly affected by the tsunamis and may wish to temporarily extend their stay in Australia should contact the Department on the hotline on 1300 735 683," a Department spokesperson said. | 「通常津波に直接影響を受けた地域に住んでいて、一時的にオーストラリアでの彼らの滞在を延長したい人々は、1300-735-683のホットラインで庁に連絡しなければなりません」と、庁のスポークスマンは言った。 |
An Asiana Airlines Boeing 777 airplane crashed upon landing at San Francisco International Airport around 11:30 AM local time today. | 今日、現地時間の午前11時30分ごろ、アシアナ航空ボーイング777飛行機は、サンフランシスコ国際空港に着陸すると同時にクラッシュした。 |
Flight #214, coming from Seoul, carrying 291 passengers — including one infant, and 16 crew members — crashed on runway 28L. | 1人の幼児と16人の乗員を含む291人の乗客を乗せた、ソウル発の214便が滑走路28Lでクラッシュした。 |
Two deaths are reported and 10 passengers were taken to San Francisco General Hospital critically injured. | 2人の死亡が報告され、10人の乗客が重傷でサンフランシスコ総合病院に搬送された。 |
In total, officials report 181 people were hospitalized and one person remains unaccounted for. | 当局は、全体で181人が入院し、1人が行方不明であると報告している。 |
It is reported that when the airplane took off from Seoul, smoke was coming from the airplane. | 飛行機がソウルから離陸したとき、煙が飛行機から出ていたと報告されている。 |
The weather was good as the plane was landing in San Francisco. | 飛行機がサンフランシスコに着陸するとき、天気はよかった。 |
According to David Eun, a passenger on the airplane and the executive vice president of Samsung, the tail came off of the plane upon landing. | 飛行機に乗っていた乗客でサムスンの副社長であるデイビッド・Eunによると、着陸と同時に尾翼が飛行機からもぎ取られた。 |
A non-passenger witness, Anthony Castorani, has reported that a fireball formed upon the plane landing and that the plane flipped over. | 乗客でない目撃者、アンソニー・カストラーニは、飛行機が着陸すると同時に火の玉ができ、飛行機が転覆したと、報告した。 |
A large portion of the passenger area of the plane was on fire and has burned out. | 飛行機の乗客区域の大部分が燃え、燃え尽きた。 |
Passengers were seen using emergency slides to escape the wreckage. | 乗客は、残骸から逃れるために非常用のスライドを使っているのが見られた。 |
There have been no reports stating that the airplane pilot made distress calls before the accident. | 飛行機の操縦士が事故の前に救難連絡をしたという報告はなかった。 |
Law enforcement does not believe the accident was the result of terrorism or criminal activity. | 法執行は、事故がテロリズムまたは犯罪的な活動の結果であったとは考えていない。 |
The National Transportation Safety Board will be investigating the crash. | 国家輸送安全委員会が事故を調査している。 |
The airport was closed to all incoming and outgoing air and vehicle traffic until 3:30 PM local time, when it opened 2 runways. | 空港は、現地時間午後3時30分に2本の滑走路が開かれるまで、すべての飛行機の発着と車両交通に閉鎖された。 |
More than 70 flights headed to San Francisco were not allowed to land at the airport and were sent to other cities. | サンフランシスコに向かう70機以上の便は、空港に着陸することが許可されず、他の都市に行かせられた。 |
Some flights have been diverted to Sacramento International Airport and Delta Air Lines has canceled 10 flights to and from San Francisco. | いくつかの便はサクラメント国際空港に回され、デルタ航空はサンフランシスコに発着する10機の便をキャンセルした。 |
United Airlines and Virgin America offered passengers the opportunity to change the flights at no extra cost until Monday. | ユナイテッド航空とヴァージン・アメリカは、乗客に月曜日まで追加コストなしで便を変える機会を提供した。 |
Sheryl Sandberg, Facebook Chief Operating Officer, was supposed to travel on the Asiana flight. | フェイスブック最高経営執行者のシェリル・サンドバーグは、アシアナ航空で旅行すると思われていた。 |
She rescheduled, along with colleagues, her flight to fly on United Airlines instead. | 彼女は予定を変えて、同僚と一緒に、ユナイテッド航空の便で飛んだ。 |
A Boeing 777 can hold as many as 300 passengers. | ボーイング777は300人の乗客を乗せることができる。 |
Romania's ruling Social Democrat Party (PSD) has emerged ahead in yesterday's legislative and presidential elections. | ルーマニアの与党社会民主党(PSD)は、昨日の議会・大統領選挙でリードした。 |
The voter turnout was around 57% of all eligible voters, which number 18 million people in a country of 21.7 million. | 投票率はすべての有権者のおよそ57%で、2170万人の国で1800万人を数える。 |
However the PSD did not gain the vote majority needed to declare an outright victory, and it will now proceed to a run-off election against the centre-left opposition. | しかし、PSDははっきりした勝利を宣言するために必要な多数票を得ることができず、現在、中道・左派連合に対する決選投票まで進む。 |
Called the Truth and Justice Alliance, the main opposition is a union of candidates from the National Liberal Party and the Democrat Party. | 真実と正義の同盟と呼ばれ、主要な野党は国民自由党と民主党の候補の連合だ。 |
While PSD+PUR is currently leading, the most hotly-contested election in Romania's post-Communist history may come down to the run-off, to be held on December 12. | PSD+PURが現在リードする間、ルーマニアのポスト共産党の歴史で最も熱く戦われた選挙は、12月12日に行われる決戦になるかもしれない。 |
The winning presidential candidate of the run-off will not only become the country's president but will also appoint a prime minister to lead the government. | 決戦の勝利を得た大統領候補は、国の大統領になるだけでなく、政府を導く首相も任命する。 |
In the presidential election, Adrian Năstase, the PSD's presidential candidate, won approximately 42% of the vote, while Traian Băsescu of Truth and Justice obtained around 35%, according to exit polls. | 大統領選挙では、出口調査によれば、PSDの大統領候補エイドリアン・ナスターゼは投票のおよそ42%を獲得し、真実と正義のトライアン・バセスクがおよそ35%を獲得した。 |
Năstase led the exit polls due to greater support in rural Romania, as well as support from the urban poor, due to his policy of boosting the economy. | ナスターゼは、経済を押し上げるという政策で、都市貧困層からの支持だけでなく地方のルーマニアのより大きな支持で出口調査をリードした。 |
Năstase's PSD+PUR coalition was also supported because they are credited with saving Romania from economic collapse during their presidential and legislative term from 2000 until the present time. | ナスターゼのPSD+PUR連立は、2000年から現在までの大統領と立法府の任期の間、ルーマニアを経済崩壊から救って来たと認められたことで支持された。 |
During his term of prime-minister of Romania, from 2000 to 2004, Năstase not only boosted the economy but ensured that Romania entered NATO and progressed towards its accession to the European Union, expected to occur in 2007. | 2000年から2004年までのルーマニアの首相の任期の間、ナスターゼは経済を押し上げるだけでなく、2007年に起こると期待されていた、ルーマニアがNATOに入り欧州連合へと進むことも確実とした。 |
In 2004, the economy is expected to grow by 8.6%, the highest rate in Europe. | 2004年に、経済はヨーロッパで最も高い率である8.6%成長すると予想されている。 |
Băsescu won a majority in Bucharest, Romania's capital, as well as in the wealthier cities of Transylvania. | バセスクは、トランシルヴァニアのより裕福な都市でだけでなくルーマニアの首都ブカレストで多数を獲得した。 |
Băsescu is supported by the educated middle-class, who take a favourable view upon his policy of stamping out corruption in one of the region's most corrupt countries. | バセスクは教育のある中流階級によって支持されているが、彼らはこの地域で最も腐敗した国で腐敗を根絶する彼の政策を好ましく思っている。 |
Băsescu has also received a boost due to his liberalist policies and his proposal for tax reform and the introduction of a flat tax. | バセスクはまた、彼のリベラルな政策や税制改革と一律税の導入の提案によっても支援を受けた。 |
In the legislative election, the PSD+PUR coalition obtained 40% of the vote, while the Truth and Justice alliance trailed with 35%. | 議会選挙では、PSD+PUR連合が40%の票を得る一方、真実と正義の連合は35%で後れをとった。 |
Because the PSD+PUR coalition did not gather the majority of the votes (50%+1), it will have to form a governing coalition with the minor parties, a process which is expected to be tedious given the fact that both of the major parties have ruled out entering into a coalition with ultra-nationalist The Greater Romania Party, which obtained around 12% of the vote. | PSD+PUR連立が過半数の票(50%+1)を集めなかったので、少数党とともに与党連合をつくらなければならないが、それは、2大政党がおよそ12%の票を得た超国家主義者のグレーター・ルーマニア党と連立に入ることを除外したという事実で退屈なものになると予想されている。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.