en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The highlighted comment made by Reid was calling Obama a "light-skinned" black man "with no Negro dialect unless he wanted to have one." | リードによってなされたもっとも目立つコメントは、オバマを「望まないかぎりニグロ方言のない」「皮膚の白い」黒人と呼んだものだ。 |
The remarks were released in a book co-written by Time magazine reporter Mark Halperin, and New York magazine reporter John Heileman. | タイム誌リポーター、マーク・ハルペルンとニューヨーク誌リポーター、ジョン・ハイレマンの共著によって書かれる本の中で、これらの意見は発表された。 |
Reid has since apologized for "using such a poor choice of words." | リードはその後、「そのような酷い言葉の選択をした」ことを謝罪した。 |
Reid has been a partner with the Obama Administration on issues such as health care reform. | リードは、健康管理改革などの問題に関するオバマ政権のパートナーだった。 |
Democratic Party chairman Tim Kaine told Meet the Press "the comments were unfortunate and they were insensitive", but "I think the case is closed because President Obama has spoken directly with the leader [Reid] and accepted his apology." | 民主党議長ティム・ケインは『ミート・ザ・プレス』誌に、「コメントは残念でそれらは無神経だった」が、「オバマ大統領が直接リーダー[リード]と話し、彼の謝罪を受け入れたので、この一件は決着したと考える」と語った。 |
Members of the Republican Party have called on Reid to resign over his comments. | 共和党のメンバーは、リードに彼のコメントの責任をとり辞任するように要請した。 |
Party chairperson Michael Steele told Fox News Sunday "There is this standard where the Democrats feel that they can say these things and they can apologize when it ... comes from the mouths of their own." | 党議長マイケル・スティールは、日曜日にFOXニュースで「民主党が彼らがこれらを言うことができ、彼らの口から出る…時に、彼らが謝罪できるようなスタンダードがある」と語った。 |
Having appeared alongside Kaine, where the Democrat Party chairman stated the case was closed, Steele argued that there was a double standard, on the basis of then-Senator Obama calling in 2002 calling for Trent Lott, at that time the majority leader, to be ousted for supporting the views of Strom Thurmond, who stood as a segregationist Presidential candidate in 1948. | ケインと並んで現れた、民主党議長がケースが閉じられると述べた所で、スティールは、当時上院院内総務だったトレント・ロットが、1948年の人種分離主義者大統領候補ストロム・サーモンドの見方を支持したが故に追い出されることを、2002年当時の上院議員オバマが要求した原則とに、ダブルスタンダードがあると、主張した。 |
The book Game Change published today, also says that New York Senator Chuck Schumer encouraged Barack Obama to run in early 2006, even though he later endorsed his former colleague Hillary Clinton. | 本日発表される本、『ゲーム・チェンジ』もまた、ニューヨーク上院議員チャック・シューマーが、元同僚ヒラリー・クリントンを後に支持したにも関わらず、2006年初頭にバラク・オバマを応援したと言う。 |
Other revelations included that John McCain's aides were concerned about Sarah Palin's failure to understand basic facts prior to her ABC News interviews with Charles Gibson, including why North Korea and South Korea are separate countries. | その他の暴露は、ジョン・マケインの、サラ・ペイリンが、彼女のABCニュースのチャールス・ギブソンとのインタビュー前に、何故北朝鮮と韓国が別の国家なのかを含む基本的な事実を知らなかった失敗についての援護についての懸念を含む。 |
Co-authors Halpern and Heileman have a history of vocal criticism of media coverage of the 2008 Presidential election. | 共著者ハルペルンとハイレマンらは、2008年の大統領選挙のメディア報道批判に声をあげた歴史がある。 |
In late 2008, Daily Kos reporter Jed Lewison drew attention to comments by Halpern, on-stage with Heilmen, asserting the reportage was, "extreme bias, extreme pro-Obama coverage"; he characterised election coverage as, "the most disgusting failure of people in our business since the Iraq war". | 2008年後半には、デイリー・コスのリポーター、ジェド・ルイソンが、ルポルタージュを「極端なバイアス、極端な親オバマ報道」、選挙報道を「イラク戦争以降我々のビジネスにおける人々の最もうんざりする失敗」と特徴付けた、ハイレマンと共にステージ上にいたハルペルンによるコメントに興味をひかれた。 |
Halpern's centrepiece example was an analysis of New York Times profiles on the prospective First Ladies; overlooking earlier NYT coverage that reported on Obama's Caucasian ancestors being slave owners. | ハルペルンの代表例は、将来のファーストレディーのニューヨークタイムズのプロフィールの分析だった;それは、オバマの白人の先祖が奴隷所有者であったと報告するNYTの以前の特集を見落としていた。 |
ABC News anchorman Bob Woodruff and his camera operator Doug Vogt have been seriously injured in an explosion. | ABCNewsのアンカーマン、ボブ・ウッドラフと彼のカメラマン、ダグ・フォークトが、爆発で重傷を負った。 |
Early reports indicate that both men sustained head injuries in the blast. | 初期のレポートは、両方の男性が爆発で頭部に外傷を受けたことを示している。 |
Woodruff was evacuated to the Balad Airbase, 68 kilometers north of Baghdad and is currently undergoing surgery. | ウッドラフはバグダッドの北、68キロメートルのバラド空軍基地に避難し、現在手術を受けている。 |
"Bob and Doug are in serious condition and are being treated at a U.S. military hospital in Iraq," ABC said in a statement. | 「ボブとダグは、重態で、イラクの米国陸軍病院で処置を受けている」と、ABCは声明で述べた。 |
Reports say Woodruff was taping a report inside an Iraqi mechanized military vehicle near Taji, Iraq when the vehicle ran over and detonated an improvised explosive device. | 車輌が即席の爆発の装置を引いて爆発させたとき、ウッドラフは、イラクのタジの近くで、イラクの機械化された軍用車輌でレポートをテープに撮っていたと報告されている。 |
ABC also reports that exchanges of small arms fire took place shortly after the explosion. | ABCもまた、爆発の直後、小火器の応酬が起こったと報告する。 |
MSNBC reports that Woodruff and Vogt were wearing body armor and helmets when the explosion occurred, measures that may turn out to have saved their lives. | MSNBCは、爆発が起こったとき、ウッドラフとフォークトが防護服とヘルメットをかぶっており、彼らの命を救えていたかもしれないと報告する。 |
The Associated Press is reporting that the two men were standing in the hatch of the vehicle at the time of the explosion, and that no other people were injured. | AP通信は、2人の男が爆発の時に車輌のハッチに立っており、その他の人は負傷しなかったと、報告している。 |
Woodruff and Vogt had been embedded with the 4th Infantry Division that was accompanying an Iraqi Army unit. | ウッドラフとフォークトは、イラク軍部隊を伴う第4の歩兵師団に配属されていた。 |
ABC also said that both Woodruff and Vogt were wearing body armor and helmets. | ABCもまた、ウッドラフとフォークトが防護服とヘルメットをかぶっていたと語った。 |
The U.S. military headquarters in Baghdad has confirmed the attack took place. | バグダッドの米軍本部は、攻撃が起こったことを確認した。 |
Vogt, a 46-year-old Canadian based in France, is an Emmy-award winning cameraman for ABC News with 25 years of experience. | フランスに拠点を置く46才のカナダ人、フォークトは、ABCNewsでの25年の経験により、エミー賞を受賞したカメラマンである。 |
According to the Committee to Protect Journalists, 61 journalists have been killed in the line of duty in Iraq since the U.S.-led invasion in 2003. | ジャーナリスト保護委員会によると、2003年の米国の率いる侵入以降、61人のジャーナリストが、イラクでの職務で死亡した。 |
Woodruff became the permanent co-anchor of ABC's World News Tonight, with Elizabeth Vargas on January 3, 2006, replacing the late Peter Jennings. | ウッドラフは、2006年1月3日に、エリザベス・ヴァルガスとともに、故ピーター・ジェニングズの代理としてABCワールド・ニュース・トゥナイトの専任共同アンカーとなった。 |
The New York Mets baseball team has agreed to a 20-year sponsorship deal with financial house Citigroup for the team's new ballpark, now called CitiField. | ニューヨーク・メッツ野球チームは、現在CitiFieldと呼ばれている、チームの新しい球場のために、金融会社シティグループとの20年のスポンサー取引に同意した。 |
The deal, which includes stadium naming rights, is worth more than $20 million annually, according to a baseball official. | 野球当局者によると、この取引は、毎年2000万ドル以上の価値があるスタジアム命名権を含む。 |
This tops the approximately ten million annually the NFL's Houston Texans receive from Reliant Energy to call their home Reliant Stadium. | これは、ホームをレリアント・スタジアムと呼ぶために、年間およそ一千万をレリアント・エネルギーから受け取るNFLのヒューストン・テキサンズを上回る。 |
The agreement between the Mets and the financial services company includes options for both the team and Citigroup that could extend the deal to up to 35-years. | メッツと投資情報サービス会社間の合意は、チームおよびシティグループ双方に取引を最高35年まで延長することができるというオプションを含む。 |
Other commercial arrangements are part of the contract, the official said. | 他の商業上の取決めは、契約の一部であると、当局者は語った。 |
Construction on the ballpark, next to the current stadium in Queens, New York, began last summer and is scheduled to be ready for the 2009 season. | 球場の建設は、ニューヨーク州クイーンズの現在のスタジアムの横で昨年の夏から始まっており、2009シーズンまでには準備ができている予定である。 |
The Mets have played at Shea Stadium since 1964, the team's third year in the league. | メッツは、リーグのチームでの3年目の1964年以降、シェイ・スタジアムでプレーした。 |
The ballpark is named for William A. Shea, a lawyer who helped bring National League baseball back to New York. | この球場は、ナショナル・リーグ野球をニューヨークに戻すのを手伝った弁護士、ウィリアム・A・シェイから任命されている。 |
The announcement will be made Monday at a special ceremony that will be attended by New York Govener, George Pataki and New York City Mayor Michael Bloomberg. | 発表は月曜、ニューヨーク知事ジョージ・パタキおよびニューヨーク市長マイケル・ブルームバーグが出席する特別式典でなされる。 |
Citigroup is one of the world's largest full-service banks, with two hundred million customers in more than 100 countries. | シティグループは世界最大の総合サービス銀行の1つで、100カ国以上に、2億人の顧客を持つ。 |
Tropical Storm Danielle is now a Category 1 hurricane, with winds up to 130 km/h (80 mph). | 熱帯暴風雨ダニエルは、今や最大風力130km/h(80mph)のカテゴリー1のハリケーンである。 |
The storm is headed towards Bermuda and forecasters at the National Hurricane Center in Miami, Florida expect it to strengthen over the next two days. | この嵐は、バミューダへと向かって進み、フロリダ州マイアミの国立ハリケーンセンターの天気予報官は今後二日間でさらに強くなると予測する。 |
Hurricane Danielle is the second hurricane of the 2010 Atlantic hurricane season. | ハリケーン・ダニエルは、2010の大西洋ハリケーン・シーズンの2個目のハリケーンである。 |
The 80 km/h (50 mph) storm in the Pacific Ocean is about 210 km (130 miles) south-south west of Acapulco, Mexico. | 太平洋の80km/h(50mph)の嵐は、メキシコ、アカプルコのおよそ210km(130マイル)の南南西にある。 |
Mexico has issued a tropical storm watch in the area. | メキシコは、地域に熱帯暴風雨警報を発令した。 |
Hurricane Danielle formed near the Cape Verde Islands off the coast of West Africa, being classified as Tropical Depression Six. | ハリケーン・ダニエルは西アフリカの沖合のカボ・ヴェルデ諸島の近くで発生し、熱帯低気圧6と分類された。 |
Meteorologists predict that Danielle will be the first of several storms to form within the next two weeks, as the Atlantic hurricane season is currently at its peak. | 気象学者らは、大西洋のハリケーン・シーズンが現在ピークを迎えているため、ダニエルが、今後二週間のうちに形成される最初の嵐であると予測する。 |
"There are signs that the Atlantic is acting like it should in August and September." | 「大西洋が、まるで8月9月にそうなるべきかのように振舞っているという徴候がある」 |
"We're seeing more activity than we did earlier in the season," said Rick Knabb of the Weather Channel. | 「我々は、このシーズン初期にしたより多くの活動を見ている」と、ウェザー・チャンネルのリック・ナブは語った。 |
"Even though the 2010 season seems to be one with low activity, emergency officials are still stressing safety and awareness to residents in hurricane-prone areas." | 「たとえ2010シーズンは少ない活動であるかに見えても、緊急当局は依然ハリケーンを起こしやすい地域での居住者に安全と認識を強調している」 |
"It only takes one storm to cause a loss of lives and devastating property damage," Lauren McKeague, Florida Division of Emergency Management, says. | 「命と破壊的な物的損害の損失を与えるにはたった一つの嵐だけで十分だ」と、緊急管理フロリダ師団、ローレン・マッキーグは語る。 |
Hurricane Andrew was a catastrophic Category 5 storm that came during a year when it was a lower-than-average season. | ハリケーン・アンドリューは、平均よりすくないシーズンの年に来た破滅的なカテゴリー5の嵐だった。 |
In the Six Nations Cup, Ireland beat England 28 points to 24, to win The Triple Crown. | シックス・ネイションズ・カップにおいて、アイルランドはイングランドを28対24ポイントで下し、三冠を獲得した。 |
Ireland have now beaten England on the last three occasions that these sides have met. | アイルランドは、現在、過去三度、対戦するたびにイングランドを負かした。 |
The software watchdog group StopBadware.org, run by the Berkman Center for Internet & Society of Harvard Law School and the Oxford Internet Institute, has opened a dialogue with AOL about concerns over the presence of badware, also known as malware, in the now-free AOL 9.0 software. | ハーバード・ロー・スクールのバークマン・センターとオックスフォード・インターネット研究所によって経営される、ソフトウェアウォッチドッググループ、StopBadware.orgは、AOLと、現在無料のAOL9.0ソフトウェアにある、マルウェアとしても知られる、バッドウェアの存在についての懸念について対話を開始した。 |
Badware refers to software applications that try to download additional software with very little or no explanation. | バッドウェアとは、ごくわずか、または説明なしで、更なるソフトウェアをダウンロードさせようとするソフトウェア・アプリケーションのことである。 |
StopBadware.org decided to investigate after their users have sent in complaints regarding the operation of the software. | ユーザーがそのソフトウェアのオペレーションに関して不満を申し入れ、StopBadware.orgは調査することに決めた。 |
According to the "open inquiry" on StopBadware.org, the preliminary tests conclude that AOL 9.0 installs software and Internet Explorer extensions without the consent of the user, requires users to take certain actions, and it doesn't completely uninstall itself. | StopBadware.orgの上の「公開調査」によると、予備試験は、AOL9.0がユーザーの同意を得ることなくソフトウェアとInternetExplorer拡張機能をインストールし、ユーザーに特定の行為を要求し、それ自体を完全にアンインストールしないと結論づける。 |
The page then warns readers not to use the AOL software unless they're prepared to handle the risks involved. | それから、介入するリスクを取り扱う用意がない限り、AOLソフトウェアを使用しないよう、そのページは警告する。 |
The report clarifies its charges; for example it lists "RealPlayer, QuickTime, AOL You've Got Pictures Screensaver, Pure Networks Port Magic, and Viewpoint Media Player" as the software that is installed without notification. | レポートは、その告発を明確にする;たとえば、通知なしでインストールされるソフトウェアとして、「RealPlayer、QuickTime、AOL、YouveGotPicturesスクリーンセーバー、PureNetworksPortMagic、およびViewpointMediaPlayer」らを挙げる。 |
Additionally, the AOL toolbar, a bookmark to AOL.com, as well as extra icons are added to Internet Explorer without consent. | その上で、AOLツールバー、AOL.comへのブックマークならびに余分なアイコンが、同意なしでInternetExplorerに加えられる。 |
The report continues by noting that AOL coerces users into upgrading the software by a popup window that does not allow refusal, as well as automatically upgrades the software without allowing that option to be disabled. | レポートは、無効にするオプションを許可せず自動的にソフトウェアをアップグレードするだけでなく、AOLが消すことのできないポップアップ表示によって、ソフトウェアのアップグレードを強要することを指摘して更に続く。 |
AOL spokesman Andrew Weinstein claims that these problems are going to be addressed in an upgrade available next month. | AOLスポークスマン、アンドリュー・ウェインスタインは、これらの問題が来月利用できるアップグレードにおいて対処されると主張する。 |
In the meantime, Weinstein claims that the problems are not malicious. | いずれにせよ、ウェインスタインは、問題は悪意がないと主張する。 |
"No one has done more to protect users from malware than AOL," Weinstein said. | 「AOL以上にユーザーをマルウェアから守ろうとしたものは居ない」と、ウェインスタインは語った。 |
John Palfrey agrees that the findings of AOL are not the worst he's seen, but they should disclose more information about the software to users. | ジョン・パルフレイは、AOLの調査結果が、彼の知る最悪のものではないことに賛同したが、彼らは、ユーザーにソフトウェアについての情報をもっと明らかにすべきである。 |
When AOL was issued with an advance copy of the report, StopBadware.org was "very impressed" with their response, and that they look forward to working with AOL. | AOLがレポートの新刊見本を出版した際、StopBadware.orgは彼らの反応に「非常に感動」し、AOLと働くことを楽しみにしている。 |
In the biggest ever narcotics haul in India's capital, the New Delhi police have seized over 4,400 kg of Mandrax and Rs. 20 crore from a dealer in the city. | インドの資本の過去最大量の麻薬押収で、ニューデリー警察は、4,400kg以上のマンドラックスおよび、2億ルピーを町のディーラーから取り押さえた。 |
The consignment, meant for a customer in the U.S, was seized from a godown in Badarpur, near the Delhi-Haryana border. | デリー-ハリヤナ境界の近くで、米国の顧客のための積送品が、バーガルプルで倉庫から押収された。 |
The alleged trafficker, identified as Vinod Sharma, claimed that the contraband was not his and that he had nothing to do with the matter. | ビノード・シャーマと確認された自称商人は、密輸品が彼のものでなく、問題と全く関わりがないと主張した。 |
Sharma started his career as a scrap-dealer in Delhi, and police suspect that with the help of some contacts he used container depots for drug-trafficking, whilst successfully dodging both the police and the Customs Department. | シャーマはデリーのスクラップ・ディーラーとしての彼の経歴を始め、警察は数名の売人らの助けを借り、彼が麻薬密売で、うまく警察と税関機関を避けるのに、コンテナ倉庫を使ったのではないかと疑った。 |
On Sunday the Delhi Police arrested him at his Kalkaji residence. | 日曜日に、デリー警察は、カルカジの彼の住居で彼を逮捕した。 |
The Deputy Commissioner of Police for South District, Delhi Police, Anil Shukla said, "Sharma befriended container drivers and once they had driven past customs, he and his men would meet them at a distance and pilfer the containers." | デリー警察南部地区の警察副長官、アニル・シュクラは「シャーマはコンテナドライバーと懇意となり、一旦税関を通り過ぎると、彼と彼の部下が彼らと会い、コンテナを持ち去る」と語った。 |
The Council of Europe is pressing member governments to provide information concerning CIA prisons operating secretly in Europe. | 欧州評議会は、ヨーロッパでひそかに動いているCIAの刑務所に関する情報を提供するよう、加盟政府に迫っている。 |
In an interim report by the human rights council rapporteur, Swiss senator Dick Marty made public the 42-member nation's preliminary conclusions regarding CIA activity on European Union soil. | 人権評議会報告者による中間報告では、スイスの上院議員ディック・マーティが、欧州連合の土地でのCIA活動に関しての42の加盟国の予備結論を公表した。 |
Marty reported, "Individuals have been abducted, deprived of their liberty and transported to different destinations in Europe, to be handed over to countries in which they have suffered degrading treatment and torture." | マーティは、「人々は誘拐され、彼らの自由を奪われ、ヨーロッパの異なる目的地へ運搬され、そして、彼らが名誉を傷つける処置と拷問で苦しんだ国に譲り渡された」と報告した。 |
The report estimates the rendition of "more than a hundred persons." | レポートは、「100人以上の人」の囚人譲渡を推定する。 |
But when it comes right down to it, no irrefutable evidence exists to confirm allegations that the CIA operated secret detention centers in Europe. | しかし、ことこの問題に至ると、CIAがヨーロッパを中心に密かに勾留活動をしたという申し立てを確定するための、確固たる証拠が存在しない。 |
"There is a great deal of coherent, convergent evidence pointing to the existence of a system of 'relocation' or 'outsourcing of torture'," the report stated while further noting that, "It is highly unlikely that European governments, or at least their intelligence services, were unaware." | 「『移転』や『拷問のアウトソーシング』のシステムの存在を指している多くの首尾一貫した、収束する証拠がある」と、報告は述べるが、さらに「ヨーロッパの政府または少なくとも彼らの情報部が知らなかったことは、とてもありそうにない」と指摘する。 |
"Our aim is to find out the truth that is being hidden from us today", he said. | 「我々の狙いは、今日我々から隠されている真実を発見することである」と、彼は語った。 |
He adds that he is afraid of "the pressure put on the media in the United States not to report on this affair." | 彼は、彼が「この事件を報道しないようにという合衆国内のメディアへの圧力」を恐れていると付け加えた。 |
A researcher for Human Rights Watch, John Swift, said; "Cooperation is going to be needed if this investigation is going to succeed." | ヒューマンライツ・ウォッチの研究者、ジョン・スウィフトは、「この調査が成功するには、協力が必要となりそうだ」と語った。 |
"They can decide to cooperate with this investigation and uphold European traditions of human rights, or they can continue their romance with the CIA." | 「彼らは、この調査に協力し、ヨーロッパの伝統である人権を支持することに決めることができ、あるいは、彼らはCIAとロマンスを続けることができる」 |
The report has also been criticized for appearing to lack new content and to be incomplete. | レポートも、また新しい内容が不足し、不完全に見えると批判された。 |
Former minister for Europe and British member of parliament Denis MacShane has said that Marty's report "has more holes than a Swiss cheese." | 前ヨーロッパ担当大臣で英国議会議員、デニス・マクシェインは、マーティのレポートが「スイスチーズより多くの穴を持つ」と、言った。 |
US State Department spokesman Sean McCormack has rejected the report and stated that it was an example of the "same old reports wrapped up in some new rhetoric." | 米国の国務省スポークスマン、ショーン・マコーマックは、レポートを拒絶し、それが「なんらかの新しいレトリックに包まれた同じ使い古された報告書」の一例であったと述べた。 |
US Department of Homeland Security secretary Michael Chertoff has stated regarding the US government that "the government acts in accordance with the law and with respect to the sovereignty of host countries in which it operates," and further stated that "The authorities are free to investigate what they want to investigate but we should not allow ourselves to be distracted from the need to identify, prevent and protect against terrorist acts of violence." | 米国の国土安全保障省長官マイケル・チャートフは、アメリカ政府に関して「政府は、法律に基づき、そして、活動する主催国の主権を尊重して行動する」と述べ、更に「当局は彼らが何を調査したいかについて調査することができるが、我々は、テロリストの暴力行為を特定し、阻止し、保護する必要を邪魔されることを、許すべきではない」と述べた。 |
The group Amnesty International USA is calling for the US Congress to create a commission to investigate detention and interrogation practices. | 米国アムネスティ・インターナショナル・グループは、勾留および尋問の実施についての調査のための諮問会を作ることを米国議会に要請している。 |
The United States neither confirms nor denies the existence of secret detention centers. | 合衆国は、秘密勾留施設の存在を肯定も否定もしていない。 |
Rico Daniels is a British TV presenter living in France who is known for his two television series — The Salvager — whilst he still lived in the UK and then Le Salvager after he moved to France. | リコ・ダニエルズは、彼がまだ英国に住んでいる際のサルベージャー、および、彼がフランスに移住してからのLeSalvagerという2つのテレビ・シリーズで知られている、フランスに住む英国のテレビ・ニュースキャスターである。 |
Rico has been in a variety of jobs but his passion is now his profession - he turns unwanted 'junk' into unusual pieces of furniture. | リコは様々な仕事をしてきたが、彼の情熱は今や彼の職業-彼は不必要な『ジャンク』を変わった家具のパーツに変える-である。 |
Rico's creations and the methods used to fabricate them are the subject of the Salvager shows. | それらを作るのに用いられるリコの作品およびその方法は、サルベージャー・ショーの主題である。 |
Rico spoke to Wikinews in January about his inspiration and early life, future plans, other hobbies and more. | リコは、1月に、ウィキニュースに、彼のインスピレーションおよび、若者時代、将来の計画、他の趣味などについて語った。 |
Read on for the full exclusive interview, published for the first time: | 初めて発表される完全な独占インタビューを続きで読もう。 |
The Co-operative Group (Co-op) and Bristol-based Somerfield today agreed on a deal worth £1.565 billion which results in Somerfield being acquired by Co-op. | 協同組合グループ(Co-op)とブリストル・ベースのソマーフィールドは今日、コープによってソマーフィールドが買収される結果となった、£15億6500万相当の取引に同意した。 |
Co-op has said that the acquisition took place on a "cash-free debt-free basis." | Co-opは、この買収が「現金なし負債なし原則」に則って行われたと語った。 |
Peter Marks, chief executive of The Co-operative Group, claimed that "this is good news for consumers and for competition in the grocery market, where we will create a stronger fifth player in food and a convenience store chain with unrivalled geographic reach." | 協同組合グループの最高責任者、ピーター・マークスは、「これは消費者のため、そして、食料市場の競争のためのよい知らせであり、ここで、我々はライバルのない地理的範囲で、食物とコンビニエンスストア・チェーンの、より強い5人目のプレーヤーを創り上げる」と主張した。 |
He then said that "for The Co-operative Group this is a transformational deal – cementing our position as the UK’s premier community retailer and helping us significantly as we lead a renaissance of The Co-operative brand." | 彼は、それから、「協同組合グループとして、これは、英国の第一の共同小売業者としての地位を固め、我々が協同組合ブランドのルネッサンスをリードして我々を助ける変形取引である」と、彼は語った。 |
Paul Mason, chair of privately-held Somerfield, also commented on the takeover. | また、個人商会ソマーフィールド会長、ポール・メイソンもまた、この買収についてコメントした。 |
"The Co-operative Group and Somerfield have a similar focus in terms of customers, store types, product ranges and business vision." | 「協同組合グループとソマーフィールドは、顧客、店タイプ、製品範囲と事業ビジョンに関して類似した焦点を持つ」 |
"Our shared vision of providing a high-quality and affordable convenience offer to local communities means that together we will be twice as strong, and therefore twice as able to deliver the local grocery shops British customers demand," he said. | 「高品質で低価格で便利なものを地元コミュニティに提供するという、我々の共有するビジョンは、一緒になることで我々を二倍強くし、それ故、英国の顧客が求める地元の食料品店へ、倍の提供が可能になるということだ」と彼は語った。 |
With 4.4% share of the market, the Co-op is the fifth largest grocery chain in the UK. | 市場4.4%のシェアをもって、Co-opは英国で5番目に大きな食料チェーンである。 |
The owners of Somerfield made their wish to sell the company clear in January of this year. | ソマーフィールドの所有者は、今年の1月に会社を売却したいという彼らの願望を明らかにした。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.