en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
Co-op first expressed an interest in the purchase in April. | Co-opは、最初の買収に対する関心を4月に表した。 |
BBC News Online reported that the Competition Commission may force Co-op to sell some stores due to its increased presence. | BBCNewsOnlineは、競争委員会が、その増加した存在感のため、Co-opに、いくつかの店を売却することを強制するかもしれないと、報告した。 |
American-based online retailer Amazon.com has backtracked from its July decision and actions to remotely delete George Orwell's classic dystopian novels, Nineteen Eighty-Four and Animal Farm, from customers' Kindle e-book readers. | アメリカを拠点としたオンライン小売業者であるアマゾン.comは、ジョージ・オーウェルの古典的ディストピア小説である1984年と動物農場を、顧客のキンドル電子書籍リーダーから間接的に削除するという7月の決定と行為を撤回した。 |
Late Thursday, Amazon emailed owners of Kindle readers who had previously lost copies of these novels, offering a new copy of the deleted books, or a gift certificate or check for US$30. | 木曜日の遅くにアマゾンは、これらの小説のコピーをすでに失ったキンドル・リーダーの所有者に、削除された本の新冊か、商品券あるいは30米ドルの小切手を提供すると電子メールを送った。 |
In the email, the company's chief executive, Jeff Bezos apologised again, and described the earlier actions as "stupid, thoughtless and painfully out of line with our principles." | 電子メールの中で、その会社の最高責任者であるジェフ・ベゾフは再び謝罪し、以前の行動を「愚かで軽率で、私たちの原則から甚だしく逸脱していた」と表現した。 |
Initially, the two works of Orwell were made available to Kindle owners by a third-party company which did not have the rights to distribute them. | 当初は、オーウェルの2作品は、それらを配布する権利の無い第三者の会社によってキンドルの所有者に利用可能になっていた。 |
When Amazon was alerted to this by the actual rights holder, the company removed the books from their online store then, far more controversially, remotely deleted the books from their customers' devices before issuing refunds. | アマゾンが実際の権利保有者からそれを警告された時、その会社は本を彼らのオンライン・ストアから削除し、間接的に、返金前に彼らの顧客のデバイスから本を削除した。 |
In the aftermath of significant press coverage of Amazon's actions to remove content, legal action was started against them in Washington alleging violations of the company's published terms of service, the Computer Fraud and Abuse Act, and Washington's consumer protection legislation. | コンテンツを削除したアマゾンの行動に対するかなりのマスコミ報道の影響の中、ワシントンで企業の出版利用規約、コンピュータ不正行為防止法とワシントンの消費者保護法の違反を訴えて彼らに対して法的措置が開始された。 |
A Michigan student named as a plaintiff in the case explained that the deletion of his copy of 1984 had rendered his annotations and notes worthless. | この裁判の原告として名前の挙がったミシガン州の学生は、彼の1984年のコピーの削除で、彼の注釈と注記が無価値になったと説明した。 |
First published in 1949, the novel Nineteen Eighty-Four will not enter the public domain in the United States until 2044. | 1949年に初めて出版された小説1984年は、2044年までアメリカでパブリック・ドメインに入ることはない。 |
The president of Niger, Tandja Mamadou, has been captured and imprisoned by a group of Nigerien soldiers under the name of "Supreme Council for the Restoration of Democracy" after an attack on the presidential palace late Thursday. | ニジェールの大統領、タンジャ・ママドゥは木曜日の遅くに大統領宮殿への攻撃の後、「民主主義復興最高評議会」という名のニジェール兵のグループに捕らえられて投獄された。 |
The Nigerien embassy in London has issued a statement saying that both the president and ministers in his company were "safe and well," although officials said that the company was most likely imprisoned in military barracks outside of Niamy. | 当局者は、一団はニアメの外の兵舎でほとんど監禁状態だと述べたが、ロンドンのニジェール大使館は、大統領と彼と一緒にいる大使は両方とも「安全で健康」であるという声明を発表した。 |
According to an announcement by the representative of the group responsible for the coup, a Nigerien Army colonel, the country's constitution has been suspended and all government institutions have been dissolved. | クーデターを計画したグループの代表者であるニジェール陸軍大佐の発表によると、その国の憲法は一時無効になり、全ての政府機関が解体された。 |
It is not clear who the leader of the coup is, although several military sources said that Major Adamou Harouna of the Nigerien Army was responsible. | クーデターの指導者が誰なのかは明らかでないが、いくつかの軍の消息筋は、ニジェール軍のアダム・アルナ3等陸佐に責任があると述べた。 |
The coup apparently took place during a cabinet meeting in the capitol building, and was preceded by a several-hour long gun battle in the capital, Niamy. | クーデターはどうやら議事堂での閣議の間に起こったらしく、それに先立って首都ニアメで数時間に及ぶ銃撃戦があった。 |
The battle began at about 13:00 local time (12:00 UTC), ending about four hours later, with both foot soldiers and tanks involved, although no significant deployment of the military was reported. | 戦いは現地時間でおよそ13:00(UTCで12:00)に始まり、歩兵と戦車の両方を巻き込んで約4時間後に終わったが、軍事の有意な進展は何も報告されなかった。 |
The morning after the battle, the streets were relatively quiet, and the only significant military presence is heavy artillery around the presidential palace. | 戦いの後の朝、通りは比較的静かで、大規模な軍隊だけが重砲を備えて大統領宮殿の周囲にいた。 |
The battle led to at least ten deaths, four of which were soldiers. | 戦いによって少なくとも10人が死亡し、そのうち4人は兵士だった。 |
Additionally, a curfew has been imposed, and the military has closed Niger's borders. | さらに、外出禁止令が出され、軍隊がニジェールの国境を閉鎖した。 |
Despite the crisis, the government has yet to release an official statement as to its status. | 危機にも関わらず、政府はこの状況に関してまだ公式声明を発表していない。 |
The actions of the military prompted condemnations of the coup from both the African Union and the nation of France, both of which called for negotiations to resolve the situation. | 軍の行動はアフリカ連合とフランス国民の両方からクーデターについて激しい非難を呼び起こし、その両方はこの状態を解決するために交渉を求めた。 |
The West African group of countries Ecowas has already dispatched a delegation to talk to the group responsible for the coup. | ECOWASの国々の西アフリカグループはすでに、クーデターを担うグループとの会談のために代表団を派遣している。 |
The coup came after an extended political crisis in which President Tandja has dissolved both the National Assembly and Niger's High Court, as well as extending his presidential term by three years, and removing all further limits on his term. | クーデターは、タンジャ大統領が彼の大統領任期を3年間に延長し、彼の任期に関するさらなる制限を取り除いただけでなく、国会とニジェール高等裁判所の両方を解散したために拡大した政治危機に続いて起こった。 |
These actions have led to increasing pressure against him and the government, culminating with a thousands-strong demonstration against the government last week. | これらの行動は先週の政府に対する数千人による力強いデモに至り、彼と政府に対する圧力の増大に繋がった。 |
Serial killer Michael Ross appeared before a Connecticut court today, and told Judge Patrick Clifford that he wanted to die. | 連続殺人犯マイケル・ロスは、コネチカット裁判所の前に現れ、パトリック・クリフォード裁判官に彼が死を望んでいると語った。 |
If executed, Ross will be the first person put to death in Connecticut in over 40 years. | もし実行されれば、ロスは40年以上の中でコネチカットで初めて処刑される囚人になる。 |
Ross admitted to killing eight women in Connecticut and New York in the 1980s, and to raping several of them. | ロスは1980年代にコネチカットとニューヨークでの8人の女性の殺害とそのうち7人のレイプを認めた。 |
The hearing considered whether Ross, who holds a degree in economics from Cornell University, was mentally competent to waive his appeals. | 聴聞は、コーネル大学で経済学の学位を持っているロスが、彼が控訴を差し控えるための精神的な法的能力があるかどうか検討した。 |
Dr. Michael Norko, appointed by the court to examine Ross, testified that Ross is a sexual sadist and is prone to depression. | 裁判所によってロスの診察のために任命されたマイケル・Norko博士は、ロスは性的サディストで鬱の傾向があると証言した。 |
Ross had attempted suicide three times in the past, Norko told the court, but he is not suicidal now. | ロスは過去に3度自殺を図ったが、今は自殺志向にはないとNorkoは裁判所で語った。 |
Norko further testifed that Ross is taking medication to control his psychiatric problems. | Norkoはさらに、ロスは精神病的な問題を制御するために薬を服用していると証言した。 |
Norko testified that Ross made a rational decision in electing to waive his appeals, and the court agreed, finding Ross clear headed and well educated. | Norkoは、ロスは彼の控訴を差し控える選択において合理的に判断したと証言して、裁判所はロスが頭脳明晰で十分な教育を受けていると見なして合意した。 |
"This decision is his right to make," Judge Clifford said from the bench. | 「この決定は彼に下す権利がある」とクリフォード裁判官は裁判官席から述べた。 |
However, Ross' father and the Connecticut Public Defender's Office have filed motions in Rockville Superior Court claiming that Ross suffered from mental delusions at the time of his orignial trial, and that his previous attorneys did a poor job defending him. | しかし、ロスの父親とコネチカット公選弁護士事務所はロックビル高等裁判所に、ロスは最初の裁判の時点で精神的な妄想に苦しんでいて、彼の以前の弁護士は彼を擁護するのが下手だったと主張して申し立てを行った。 |
There is no word when the Rockville court will rule. | ロックビル裁判所がいつ裁定するかについては発表されていない。 |
James Hipwell, a former financial reporter for the Daily Mirror tabloid, told the Leveson Inquiry today he believed hacking into voicemails of celebrities and others was a "bog-standard tool" for entertainment journalists at the Mirror. | デイリー・ミラーのタブロイド版の元経済記者であるジェームス・ヒップウェルは今日、レブソン・インクワイアリーに、著名人や他の人のボイスメールをハッキングすることは、ミラーの芸能ジャーナリストにとって「極めて普通の手段」だと考えていると語った。 |
Hipwell was fired from the paper in 2000 and then convicted and sent to prison in February 2006 for using his "City Slicker" column in the newspaper to write about companies he had a financial stake in, which netted him approximately £40,000. | ヒップウェルは、2000年に新聞社から解雇され、その後2006年2月に、彼と経済的利害関係があり、彼に約40,000ポンド儲けさせた会社について書くために新聞の「都会ずれしたやつ」という彼のコラムを使ったために有罪判決を受けて刑務所に送られた。 |
Trinity Mirror newspapers, which publishes the Mirror, also publishes another tabloid The People which is also alleged to have used phone hacking to get stories. | ミラーを出版しているトリニティミラー新聞は、別のタブロイド版であり、ネタを手に入れるために電話の盗聴をしていると言われているピープルも出版している。 |
Hipwell told the inquiry he believed that voicemail hacking was "genuinely accepted", "happened every day" and "was entirely accepted by the senior editors on the newspaper" and that "it was seen as a slightly underhand thing to do but not illegal." | ヒップウェルは、彼がボイスメールのハッキングは「心から受け入れられている」、「毎日起こっている」そして「新聞の編集主任に完全に認められている」と考えていることを引き合いに出し、そして「そうすることが少し秘密に行われているが、違法ではないように思われた」と語った。 |
Hipwell's testimony contradicts claims by the former editor of the Mirror, Piers Morgan, who now hosts a talk show on CNN. | ヒップウェルの証言はミラーの元編集者で、現在はCNNのトーク番組の司会者であるピアーズ・モーガンの主張と矛盾している。 |
Morgan claims that under his editorship, he was unaware of any hacking, but Hipwell claims it is unlikely Morgan did not know about hacking going on at the paper. | モーガンは、彼が編集者であった中で、どんなハッキングにも気付かなかったと断言しているが、ヒップウェルはモーガンが誌上でハッキングが起こっていたことを知らなかったはずがないと主張している。 |
The Leveson Inquiry was set up by the British Prime Minister David Cameron following the scandal which engulfed the News of the World after widespread allegations they hacked into voicemails of crime victims and their families including the murdered schoolgirl Milly Dowler, and has so far interviewed numerous representatives of the media industry, and alleged victims of press intrusion and phone hacking. | レブソン・インクワイアリーは、彼らが殺害された女生徒のミリー・ダウラーを含む犯罪被害者とその家族のボイスメールをハッキングしたという疑惑が蔓延した後でニュース・オブ・ザ・ワールドを巻き込んだスキャンダルの後に、イギリスのデヴィッド・キャメロン首相によって設立され、これまで数え切れないほどのメディア業界の代表者と、過剰報道と盗聴電話だと主張する犠牲者をインタビューした。 |
The United States and Russia yesterday agreed to the swap of prisoners held by both nations after eleven Russian spies were arrested late last month. | 米国とロシアは、11人のロシア人スパイが先月末に逮捕された後、両国の拘束している囚人を交換することに昨日合意した。 |
The swap will include the ten Russian spies arrested on US soil (the eleventh was arrested in Cyprus and subsequently escaped) and four spies being held in Russia on charges of espionage. | 交換には、米国領(11人はキプロスで逮捕され、その後逃亡した)で逮捕されたスパイと、ロシアで諜報活動の容疑で拘束された4人のスパイを含む。 |
The spies arrested by the US all pled guilty to charges of "conspiracy to act as an unregistered agent of a foreign country." | スパイは、米国によって「外国の無登録の諜報員として行動するための策謀」の罪状を全員が認めて逮捕された。 |
Below are the Russian spies who were convicted (cover names are in quotes, while real names are unquoted):*"Richard and Cynthia Murphy" *Vicky Paleaz *"Juan Lazaro" *Anna Chapman *Mikhail Zemenko *"Michael Zottoli" and "Patricia Mills" *"Donald Howard Heathfield" and "Tracy Lee Ann Foley" | 以下は、有罪判決を受けたロシアのスパイである(偽名は括弧内で、本名は括弧外)「リチャードとシンシア・マーフィー」、「ヴィッキー・Paleaz」、「フアン・ラサロ」、アンナ・チャップマン、ミハイル・Zemenko、「マイケル・Zottoli」と「パトリシア・ミルズ」、「ドナルド・ハワード・ヒースフィールド」と「トレーシー・リー・アン・フォーリー」。 |
The swap reportedly began late yesterday, with Russia beginning the process of releasing at least one of the prisoners they held, Igor Sutyagin, almost immediately. | 伝えられるところによると、交換は昨日遅くに、ロシアが拘束している囚人の少なくとも一人、イゴール・Sutyaginを解放する行為を開始してすぐに始まった。 |
Russian media reported that he had already arrived in Vienna, Austria, although his father said that it was so far unconfirmed. | 彼の父親はこれまでのところ確認されていないと述べたが、ロシアのメディアは、彼が既にオーストリアのウィーンに到着したと報告した。 |
Russia has so far not confirmed the identities of other prisoners to be released, although several names have been speculated, including Alexander Zaporozhsky, Sergei Skripal, and Alexander Sypachev, all accused of transferring information to foreign governments. | 全員外国へ情報を伝えたと非難されているアレクサンダー・Zaporozhsky、セルゲイ・Skripal、そしてアレクサンダー・Sypachevを含むいくつかの名前が推測されているが、ロシアはこれまでのところ解放される他の囚人が誰なのか確認していない。 |
The US arrested the ten spies that are to be returned to Russia as part of its breakup of a long-term spy ring that had operated for years, and involved the spies living as American civilians, some as couples. | 米国は、長期間活動していて、一部はカップルとしてアメリカ市民として生活しながらスパイに関与してるスパイ組織の解散の一環として、ロシアに戻される予定の10人のスパイを逮捕した。 |
Prosecutors say that they had been commanded by Russia's Foreign Intelligence Service, with the mission of collecting information about American policy. | 検察官は、彼らはアメリカの政策に関する情報を収拾する使命を帯びて、ロシアの外国インテリジェンス・サービスによって命令されたと述べている。 |
The tsunami caused by Japan's magnitude 8.9 quake on Friday destroyed the commercial fishing harbor of Crescent City, California, a coastal town still recovering from a devastating tsunami in 1964. | 日本の金曜日のマグニチュード8.9の地震が引き起こした津波が、1964年の壊滅的な津波からまだ回復途中の海岸沿いの町であるカリフォルニア州クレセント・シティの商業漁港を破壊した。 |
Although most of the fishing boats were removed in advance, the 198 docking slips that the harbor had provided for boats, enabling the livelihoods of the fishing crews, were lost. | 漁船のほとんどは事前に移動されたが、港が漁の乗組員の生活を可能にするボートを提供していた198のドック入れの停泊所が失われた。 |
"We're facing not only physical but financial disaster," he said during a briefing. | 「私たちは、物理的にだけでなく経済的な災害に直面している」と彼は説明会で述べた。 |
"Our business activity came to a screeching halt yesterday, and that affects the entire community." | 「私たちの商業活動は昨日、突然中止されて、それは地域社会全体に影響を与えている。」 |
Councilwoman Kelly Schellong said, "This is going to have a trickle-down effect beyond the lost jobs." | 女性議員のケリー・シェロングは「これは雇用の喪失だけでなく、じわじわと影響を与えていくことになるだろう」と述べた。 |
Crescent City's unemployment rate was 13 percent before Friday's tsunami destroyed its commerical fishing industry. | 金曜日の津波が商業漁業を破壊する前のクレセント・シティの失業率は13パーセントだった。 |
The 1964 tsunami that hit Crescent City killed 11, demolished the harbor and heavily damaged large portions of the business district. | 1964年にクレセント・シティを襲った津波で11人が死亡し、港が全壊して、商業地区の大部分に深刻なダメージを与えた。 |
Although the city subsequently rebuilt, another tsunami again damaged the harbor in 2006. | 市はその後再建したが、2006年に別の津波が再び港を損傷した。 |
The city was in the midst of reconstructing the harbor when Friday's tsunami hit. | 金曜日の津波が襲った時、市は港の再構築のただ中にいた。 |
The harbor is surrounded by land and a breakwater built after the 1964 disaster. | 港は土地と1964年の災害の後に建設された防波堤に囲まれている。 |
The tsunami's huge waves entered through a small opening provided for the entrance and exit of boats. | 津波の巨大な波は、ボートの出入りのために開けられた小さな入口から侵入した。 |
Lori Dengler, director of the Humboldt Earthquake Education Center, says Friday's tsunami was one of as many as 38 tsunamis to strike Crescent City within the last 78 years. | フンボルト地震教育センター所長のロリ・Denglerは、金曜日の津波が過去78年間にクレセント・シティを襲った38ほどの津波の一つであると述べている。 |
She calls the city a "tsunami magnet" because of the topography of the ocean floor that contributes to its vulnerability. | 彼女は、その脆弱性をもたらしている海底の地形からその市を「津波磁石」と呼んでいる。 |
She also blames the breakwater built after the 1964 tsunami because it traps tsunami waves in the harbor, causing them to boil and churn. | 彼女も1964年の津波の後に建設された防波堤を非難しているのは、防波堤が港に津波を閉じ込めて、煮立たせ、渦巻かせているからだ。 |
A county supervisor found the view painful on Saturday as she surveyed the wreckage accompanied by state officials. | 郡政執行官は土曜日に州当局者を伴って残骸を調査して、痛ましい景色を見た。 |
The Centre for Independent Studies has released a paper calling for reform of university student fees system. | 独立研究センターは大学生の料金制度の改革を求める書面を公表した。 |
The paper, authored by Andrew Norton, argues that the cap on loans to full fee paying students is too low. | アンドリュース・ノートンが書いたその書面は、全額払いの生徒のローンの上限が低すぎると主張している。 |
The current cap allows for loans during a lifetime of AU$50,950. | 現在の上限は、50,950豪ドルの生涯ローンを認めている。 |
"Setting the FEE-HELP limit at this amount biases the market against courses that are long or have high per year costs, or both," argues Norton in the paper. | 「料金支援の上限をこの額で設定すると、長期で年間費用が高い、もしくはその両方のコースに対して市場にバイアスがかかる」とノートンは書面で主張している。 |
"The loan cap is a crude way of controlling lending, taking no account of course costs or capacity to repay." | 「ローンに上限を設けるのは、コース費用や返済能力を考慮せずに融資を制御するという未熟な方法である。」 |
He argues that the system should function more like commercial lending. | 彼はそのシステムが、もっと商業融資のように機能するべきだと主張している。 |
"A truly radical reform would make student loans mimic commercial loans: students with good earning prospects could borrow large sums, other students could borrow less, and some could not borrow at all," he said. | 「本当に抜本的な改革は、学生ローンに商業ローンを模倣させることで、高所得が見込まれる学生は多額の借り入れが可能で、他の学生は少額借りられる、そして一部は全く借りられない」と彼は述べた。 |
"Instead of denying or limiting loans to people doing high cost courses, as now occurs, the government could deny loans to people who are unlikely to repay." | 「費用の高いコースを取っている人にローンを拒否もしくは制限する代わりに、今起こっているように、返済しそうもない人への融資を政府が拒否するかもしれない。」 |
The paper was criticised by Senator Kerry Nettle, Education Spokesperson for the Australian Greens. | 書面は、オーストラリア緑の党の教育の広報担当者であるケリー・ネトル上院議員によって批判された。 |
She argued that the changes would mean an increase in costs to students already struggling to pay, and called on Education Minister Julie Bishop to rule out the changes. | 変更は既に支払いに苦しんでいる生徒の費用増加を意味し、教育大臣のジュリー・ビショップに、変更を認めないように求めると彼女は主張した。 |
"To consider refusing loans to those deemed less able to repay would further cut off higher education for Australians from low socio-economic backgrounds," she said. | 「返済能力が低いと思われる人への融資の拒否を検討することは、社会経済的な背景が低いオーストラリア人の高等教育を妨げる」と彼女は述べた。 |
"Julie Bishop should use her address to the National Press Club tomorrow to rule out any moves to further deregulate the HECS system." | 「ジュリー・ビショップは明日ナショナル・プレス・クラブで、HECSシステムのさらなる規制撤廃の運動を排除するために演説をするべきだ。」 |
"Student fees have spiralled upward under the Howard government and any further deregulation would just make a bad system worse," she added. | 「学生の料金はハワード政権下で悪循環に陥っていて、さらなる規制撤廃は悪いシステムをさらに悪くするだけだ」と彼女は付け加えた。 |
After an exhaustive two year, 20 million euro ($28 million) search, the final resting spot of Air France Flight 447 has been located. | 2年間の2000万ユーロ(2800万ドル)の徹底的な捜索の後、エア・フランス447便の最終的な静止点を突き止めた。 |
The location of the wreckage is six miles north of the plane's last reported position off the coast of Brazil at a depth of 3,800 and 4,000 meters (2,070 to 2,190 fathoms or 12,467 feet and 13,123 feet). | 残骸の位置は、飛行機が最後に報告した位置から6マイル北の、水深3,800と4,000メートル(2,070から2,190尋、あるいは12,467フィートと13,123フィート)のブラジルの沖である。 |
The wreckage of the Airbus A330-200, was found Sunday by a team from the Woods Hole Oceanographic Institution, using a Remus robotic submarine and its side-scan sonar. | エアバスA330-200の残骸は、レムスロボット潜水艦とそのサイドスキャンソナーを使って、日曜日にウッズ・ホール海洋研究所のチームに発見された。 |
After the wreckage was found, another Remus robot submarine with cameras was sent down to the site, where it filmed bodies in the wreckage. | 残骸が発見された後、別のカメラ付きのレムスロボット潜水艦が現場に派遣された、そこで残骸の中の遺体を撮影した。 |
Nathalie Kosciusko-Morizet, France's Ministry of Ecology, Energy, Sustainable Development and Sea, confirmed to reporters: "Bodies were found." | フランスのエコロジー・エネルギー・持続継続開発・海洋大臣のナタリー・コシャースコ=モリゼは記者に「遺体が発見された」ことを正式に発表した。 |
"We are now confronted with another trauma," Robert Soulas, vice president of Entraide et Solidarité AF447, a support group for families of victims of the crash, said. | 「私たちは現在、別のトラウマに直面している」と墜落の犠牲者の家族を支援するグループ、EntraideetSolidariteAF447の副社長であるロバート・Soulasは述べた。 |
Soulas lost his daughter and son-in-law, who were on board the flight when it crashed. | Soulasは墜落した飛行機に搭乗していた娘と義理の息子を失った。 |
"For me, personally I would like to leave the bodies of my children, my two children, on the seabed." | 「私としては、個人的に自分の2人の子どもの遺体を海底にそのままにしておきたい。」 |
The remains of the plane, which were concentrated in a 600 metres by 200 metres (1,968 feet by 656 feet) area, appear to be relatively intact which leads investigators to believe that the plane hit the water intact and did not explode mid-air. | 600メートル×200メートル(1,968フィート×656フィート)の範囲に集まっている飛行機の残骸は、比較的損傷を受けていないように見え、そのために調査員は飛行機が水に無傷でぶつかり、空中で爆発しなかったと考えた。 |
Around 50 bodies of the 228 passengers and crew on board and parts of the plane were found shortly after the crash in 2009. | 228人の乗客と乗組員のうち約50人の遺体と飛行機の部品が2009年の墜落のすぐ後で発見された。 |
According to Jean-Paul Troadec, the head of France's Bureau of Enquiry and Analysis for Civil Aviation Safety (BEA), the accident investigation body for aircraft overseeing the operation and investigation, the wreckage and bodies will be bought to surface and then sent to France for investigation. | 運営や調査を監視する航空機の事故調査機関であるフランス航空事故調査局(BEA)の局長ジャン=ポール・Troadecによると、残骸と遺体は表面に運ばれて、それから調査のためにフランスに送られる。 |
The salvage operation, which will cost around 5 million euros ($7.1 million) according to estimates, will be financed by the French government. | 推計によると約500万ユーロ(710万ドル)かかる引き揚げ作業は、フランス政府によって賄われる。 |
Three salvage companies who are bidding to recover the wreck have until afternoon on Thursday to submit proposals. | 残骸を回収するために入札に参加している3つの海難救助会社は、木曜日の午後までに申し出を行う。 |
The operation should take between three weeks to a month. | 作業には3週間から1か月かかる。 |
On raising the remains of the plane Troadec said: "We want to know what happened in this accident, most particularly so it never happens again." | 飛行機の残骸の引き揚げについてTroadecは「私たちは、とりわけ二度と再び起こらないために、この事故で何が起こったのか知りたい」と述べた。 |
Some family members agreed saying such as Michael Gaignard, whose sister was on board the plane said, "We want to know what happened in that plane." | 一部の家族は、妹が飛行機に乗っていたマイケル・Gaignardが「私たちはその飛行機で何が起こったのか知りたい」と言ったように述べて、賛成した。 |
An attorney for several families said some had yet to come to terms with loss of loved ones, saying "There's been no burial, no goodbye ... just lots and lots of suffering." | 一部の家族の弁護士は、「葬儀もなく、お別れもなく、ただ、たくさんのたくさんの苦しみだけがある」と言って、何人かはまだ愛する人を失ったことを受け入れられないと述べた。 |
However, despite the discovery of the wreckage, the plane's two flight recorders, the flight data recorder (FDR) and the cockpit voice recorder (CVR) have yet to be found at the crash site. | しかし、残骸の発見にも関わらず、飛行機の2つのフライトレコーダー、フライトデータレコーダー(FDR)とコックピット・ボイス・レコーダー(CVR)はまだ墜落現場で見つかっていない。 |
Alain Bouillard, who is in charge of BEA's recovery effort said, "It's still a jigsaw puzzle." | BEAの回復への取り組みを担当しているアラン・Bouillardは、「それはまだジグソーパズルだ」と述べた。 |
There are concerns that the two-year length the recorders have been submerged in seawater along with enormous pressure located at the depth of the wreck, that the data on the recorders might be unreadable. | 2年という期間、残骸のあった水深にあって、大きな圧力を受けて海水に沈んでいたレコーダーのデータは判読できないかもしれないという懸念がある。 |
Bouillard said it is possible the recorders were damaged, but had "great confidence" in their robustness. | Bouillardはレコーダーは損傷を受けている可能性があるが、それらが頑丈であることに「大きな自信」があると述べた。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.