en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The Wikipedia team that carries out the assessment and quality control before conferring the status of featured articles promoted five articles to FA status at the same time: Walter de Coventre, Maximian, El Señor Presidente, Lord of the Universe, and Red-billed Chough. | 注目記事の地位を付与する前に評価と質の管理を実行しているウィキペディアチームは、同時に5つの記事をFAの地位に挙げた:コベントリーのウォルター、マクシミアヌス、エルセニョール・プレジデント、宇宙の神、そしてベニハシガラス。 |
With five promoted at the same time, conferring the status of 2,000th on one is an arbitrary decision and in some respects any of these articles could actually make a claim to the honour. | 同時に5つを挙げたために、一つに2,000番目の地位を付与することは専断であり、いくつかの点で実質的にはこれらのどの記事も栄誉を求めることができる。 |
The professor of the class, Jon Beasley-Murray, began using Wikipedia as a collaborative space where his students could both do coursework and provide a type of virtual public service. | クラスの教授のジョン・ビーズリー・マレーは、学生が教科学習を行うことと、仮想公共サービスを提供することの両方ができる協調空間としてウィキペディアを使い始めた。 |
Thus, he created a Wikipedia project, Murder Madness and Mayhem, that focussed on creating articles relating to the Latin American literature covered in his class. | このようにして、彼は自分のクラスで取り扱ったラテンアメリカ文学に関連する記事の作成に焦点を当てた、狂気殺人とメイヘムというウィキペディアプロジェクトを創り出した。 |
The Wikinews team contacted Prof. Beasley-Murray, who agreed to be interviewed for this story. | ウィキペディアチームは、この物語に関するインタビューを承諾したビーズリー・マレー教授に連絡した。 |
Thus far the project has created seven good articles in addition to the 2,000th featured article. | 今までのところプロジェクトは、2,000番目の注目記事に加えて、7つの優良な記事を生み出した。 |
The United States Border Patrol has announced that a Border agent, Brian Terry aged 40, was shot and killed in Southern Arizona near the border with Mexico on Tuesday night after a shoot out with suspected bandits who were targeting illegal immigrants. | 米国国境パトロールは、火曜日の夜にアリゾナ州南部のメキシコとの国境近くで、不法移民を企んでいた強盗容疑者との撃ち合いの後、国境警察官のブライアン・テリー40歳が撃たれて死亡したと発表した。 |
Reports state that at least four suspects are in custody with one suspect still at large. | 報告書には、一人の容疑者がまだ逃亡中で、少なくとも4人の容疑者が拘留されているとある。 |
Terry was killed at around 11:00 p.m. local time (PST) Tuesday night near Rio Rico. | テリーは、火曜の夜リオリコ近くで現地時間(太平洋標準時刻)のおよそ午後11:00に殺害された。 |
Border Patrol spokesman Eric Cantu told the Associated Press that the FBI is probing the agent's death and had few details at the time. | 国境パトロールの広報担当者のエリック・カントゥはAP通信に、FBIが警察官の死について徹底的に調べていると語り、当時の詳細をいくつか入手した。 |
Commissioner of U.S. Customs and Protection also released a statement saying, "Our thoughts and prayers are with the Terry family for their tragic loss." | 米国税関警備局のコミッショナーはまた、「私たちの思いと祈りは、悲劇的な死のためにテリーの家族と共にある」という声明を発表した。 |
"Our commitment to Agent Terry and his family is that we will do everything possible to bring to justice those responsible for this despicable act." | 「テリー警備員とその家族に対する私たちの責務は、この卑劣な行為に責任のある者に裁きを受けさせるためにあらゆる手を尽くすということだ。」 |
U.S. flags across Arizona will be flown at half-staff in honor of Terry. | テリーに敬意を表して、アリゾナ州全体でアメリカ国旗が半旗で掲げられる。 |
Local government officials have said that at least eleven people were killed on Sunday in southern Afghanistan by a roadside bomb. | 地方政府当局は、日曜にアフガニスタン南部で道端の爆弾によって、少なくとも11人が死亡したと述べている。 |
The governor's spokesman, Daud Ahmadi, said to media that "a civilian car struck a roadside bomb in Nawzad district." | 知事の広報担当者のダウド・アーマディは、メディアに「Nawzad地区で民間人の車が道路脇の爆弾にぶつかった」と述べた。 |
According to the spokesman, a family was riding on a tractor with a truck-bed hitched on back, when it hit the explosives on a central road; all of the people aboard died, including two children and two women. | 広報担当者によると、道路の中央で爆発物に当たった時、家族は後ろに荷台を付けた乗せたトラクターに乗っていて、2人の子どもと2人の女性を含め、乗車していた人は全て死亡した。 |
The incident comes several weeks after soldiers from the US, NATO, and Afghanistan, initiated an offensive against the Taleban in Helmand's Marjah and Nad Ali areas on February 13. | 米国、NATO、そしてアフガニスタンから来た兵士が、2月13日にヘルマンドのMarjahとナド・アリ地区のタリバンに対して攻撃を開始してから数週間後に事故は起きている。 |
On the same day that the Yad Vashem Holocaust History Museum was opened this year, a lesser-known museum and educational center was opened by a Muslim man in the Israeli town of Nazareth. | 今年ヤド・ホロコースト歴史博物館がオープンした同じ日に、ナザレというイスラエルの町で、あまり知られていない博物館や教育センターがイスラム教徒の男性によってオープンした。 |
This unique museum, intended to raise awareness of past Jewish suffering in the eyes of Palestinians through historical photographs and Arabic-language educational materials, is believed to be the first-ever Arab holocaust museum. | 歴史的な写真とアラビア語の教材を通じて、パレスチナ人から見た過去のユダヤ人の苦しみについて認識を高めることを意図したこの独特な博物館は、史上初のアラブホロコースト博物館だと考えられている。 |
Nazareth is of course well-known to Christians as the site where Joseph and Mary brought up the child Jesus. | ナザレはヨセフとマリアが子どものイエスを育てた場所として、キリスト教徒に当然よく知られている。 |
In modern times, Nazareth is the largest Arab town in Israel, having many self-proclaimed Palestinians, a Muslim majority, and a 35% Arab-Christian minority. | 現代では、ナザレは自称パレスチナ人が多く、イスラムが主流で、35%の少数派アラブキリスト教徒がいる、イスラエルで最大のアラブの町である。 |
The museum's owner Khaleed Mahameed, a 43-year old lawyer, husband, and father of two, said that he learned about the holocaust during his time at Hebrew University in Jerusalem. | 博物館の所有者で43歳の弁護士で、夫であり2人の子どもの父親であるカレド・Mahameedは、エルサレムのヘブライ大学での期間にホロコーストについて学んだと述べた。 |
He spent about 20,000 shekels (US$4,500) of his own money in order to create the museum, despite the alienation of his own brother, the rejection of the Arab news media, and a public that is slow to accept his ideas. | 彼は、自分の兄からの疎外、アラブの報道機関の拒絶、そしてなかなか彼の考えを受け入れない市民にも関わらず、自己資金の約20,000シェケル(4,500米ドル)を博物館創設のために使った。 |
Mahameed purchased about 80 photographs from the more well-known museum at Yad Vashem in Jerusalem, site of Israel's national memorial to the Shoah (holocaust), located on the Har Hazikaron (Mount of Remembrance). | Mahameedは、ヘルツルの丘(記念の山)にあり、ショア(ホロコースト)へのイスラエル国家の追悼の場所であるエルサレムのヤドの有名な博物館から約80枚の写真を購入した。 |
The newly enlarged Israeli museum at Yad Vashem, opened March 15 with the attendance of President Moshe Katsav, replaced what was the world's first holocaust museum, established in 1972. | モシェ・カツァブ大統領が出席して3月15日にオープンした、新たに大きくなったヤドにあるイスラエルの博物館は、1972年に設立された、世界初のホロコースト博物館の後を継いだ。 |
As part of his effort to educate Palestinians, Mahameed has printed 2,000 booklets in Arabic describing photographs of Nazi horrors, offered stipends to Arab students of the subject, and started a new museum website (Alkaritha.org) with some translations offered in English, Arabic, and Hebrew. | パレスチナ人を教育する彼の取り組みの一環として、Mahameedはナチスの恐怖の写真を掲載したアラブ語の小冊子を2,000冊印刷し、その科目のアラブの学生に奨学金を提供し、そして英語、アラビア語、そしてヘブライ語といういくつかの翻訳を提供して新しい博物館のウェブサイト(Alkaritha.org)を始めた。 |
Mahameed believes contributions such as his are necessary to the Mideast peace effort. | Mahameedは中東和平への取り組みには、彼のような貢献が必要だと考えている。 |
"Understanding this and the fact that personal security is perhaps the major concern of Jews in Israel and elsewhere, as a direct outcome of the Holocaust and the feelings of persecution, is extremely important." | 「このことと、ホロコーストと迫害の感情の直接的な結果として、身の安全はおそらくイスラエルや他の場所にいるユダヤ人の主要な関心事であるという事実を理解することは非常に重要である。」 |
"If we, as Arabs, can dissipate these concerns and show understanding over what happened it will help create the climate for real dialogue in which Israeli Jews and especially decision-makers will be able to have a greater understanding of the suffering of Arab citizens and the Palestinians." | 「もし私たちがアラブ人として、これらの懸念を無くし、起こった出来事について理解を示すことができれば、それはイスラエルのユダヤ人における実際の対話に向けた環境を作り出すことに役立ち、そして特に政策決定者がアラブ市民とパレスチナ人の苦しみをより深く理解することができるようになる。」 |
"This, in turn, would hopefully lead towards a peaceful resolution of the Israeli-Palestinian conflict and an end to discriminatory policies towards Arab citizens and the acceptance that they deserve equal rights." | 「これは順々に、うまくいけばイスラエル・パレスチナ人紛争の平和的な解決と、アラブ市民に対する差別的な政策の終結と、彼らが平等な権利を持つことに値することの承認へと繋がっていくだろう。」 |
Mahameed is not without his critics, not only among Arabs who say that Mahameed should do more to draw attention to the situation of present-day Palestinians, but also representatives of the Israel office of the Jewish Anti-Defamation League (ADL), who have stated without visiting the museum that they consider some of the attitudes expressed on Mahameed's website to be anti-Semitic. | Mahameedは批判者がいないわけではなく、Mahameedは現在のパレスチナ人の状況に注目を集めるためにもっと多くのことをするべきだと言うアラブ人の中にだけでなく、博物館を訪れることなく、Mahameedのウェブサイト上に示された一部の考え方が反ユダヤ主義であると見なすと語る、ユダヤ人の名誉毀損防止同盟(ADL)のイスラエル当局の代表者もいる。 |
"The establishment of the first Holocaust museum for the Arabic-speaking public can be an important first step in educating the Arab world on the unique horrors of the destruction of European Jewry." | 「アラビア語圏の市民のための初のホロコースト博物館の設立は、ヨーロッパのユダヤ民族の破滅という比類のない恐怖に関するアラブ世界の教育において、重要な第一歩になることができる。」 |
"Particularly now, at a time when Holocaust denial is rife both within and outside of the Arab world, the attempt to teach young Arabs about the Holocaust and to learn moral and ethical lessons from it is a worthy pursuit." | 「特に今、アラブ世界の内外の両方でホロコーストがはびこっている時に、若いアラブ人にホロコーストについて教え、道徳的で倫理的な知識をそれから学ぶという試みは、立派な仕事である。」 |
"If however, the Arab Institute for Holocaust Research and Education is, as noted on its Web site, ideologically grounded in the belief that it was the Palestinian people who paid the price for European guilt over the Holocaust by imposing what they believe is an illegitimate Jewish state in the heart of the Arab world then the institute will merely propagate the classic anti-Israel use of the Holocaust and promote anti-Semitism." | 「しかし、もしホロコーストの研究と教育のためのアラブ協会が、ウェブサイトで指摘したように、彼らが信じていることはアラブ世界の中心にある違法なユダヤ人国家だと強要することによって、ホロコーストに関するヨーロッパ人の罪に対して代価を払ったのはパレスチナ人だという信条に、イデオロギー的に留まっているなら、その後協会はただ単に古典的な反イスラエルのホロコーストの利用を広め、反ユダヤ主義を促進するだけだろう。」 |
Friday was Yom Hashoah, or Holocaust Remembrance Day in Israel, a day of solemn reflection on the loss of 5 to 7 million Jewish lives due to unprovoked Nazi aggression in World War II. | 金曜日はヨム・ハショアあるいはイスラエルのホロコースト記念日で、第二次世界大戦でのいわれのないナチスの攻撃による、5百万から7百万人のユダヤ人の命の喪失についての厳粛な沈思の日だった。 |
Images, films and documentaries of the Holocaust are typically broadcast throughout the Israeli news media on that day, deeply affecting the survivors and their children. | ホロコーストの画像、映画やドキュメンタリーは、概してその日にイスラエルのあらゆる報道機関で放送され、生存者とその子供たちに深く影響を与えた。 |
However, these images do not typically reach a Palestinian audience, according to museum visitor Mufeed Khattib last month. | しかし、先月の博物館の訪問者であるMufeedKhattibによると、これらの画像は通常、パレスチナ人の視聴者に届いていない。 |
"Perhaps I didn't see it well because it was on Israeli TV," he said. | 「それはイスラエルのテレビだったので、おそらく、私はきちんと見なかった」と彼は言った。 |
"It is different for me that an Arab man did this." | 「アラブの男性がこれをやったというのは、私には違和感がある。」 |
New Zealand's national airline, Air New Zealand has announced that they will be flying direct to Canada. | ニュージーランドの国営航空会社であるニュージーランド航空は、カナダへの直行便を運行すると発表した。 |
Flights from Auckland to Vancouver will operate three times a week between November and March, to coincide with the peak travel season between the two destinations, as Canadians escape winter and New Zealand skiers head to the Canadian slopes. | オークランドからバンクーバーへの便は、カナダ人は冬から脱出し、ニュージーランドのスキーヤーはカナダの斜面に向かうため、2つの目的地間の旅行シーズンのピークと一致させるために11月から3月の間に一週間に3回運行する。 |
46,000 Canadians visit New Zealand and 16,000 New Zealanders visit Canada each year, starting at the end of this year. | 今年の末からは、毎年、46,000人のカナダ人がニュージーランドを訪れ、16,000人のニュージーランド人がカナダを訪れる。 |
The reinstatement of the Vancouver link restores a route phased out in the 1990s. | バンクーバーリンクの復権は、1990年代に段階的に廃止された路線を回復させている。 |
Canadian visitors make up two percent of international visitor arrivals, however they stay longer and spend more in New Zealand than many other visitors spent an average of 29 days in New Zealand in 2006, and spent almost $3400 each. | 彼らは2006年に平均して29日ニュージーランドで過ごし、それぞれが約3400ドル使う他の多くの訪問者より、ニュージーランドにより長く滞在し、より多くお金を使うが、カナダ人の訪問者は海外の訪問者の到着の2パーセントを占めている。 |
In total, they contributed $136 million to New Zealand's economy. | 合計では、彼らはニュージーランド経済に1億3,600万ドルを提供した。 |
Tourism New Zealand chief executive, George Hickton has said that the direct flights will make New Zealand look much more appealing to the Canadian market. | ニュージーランド政府観光局の最高責任者であるジョージ・Hicktonは、直行便はニュージーランドをカナダ市場により一層魅力的に見せるようになるだろうと述べた。 |
The Tourism Industry Association New Zealand say that the new route has the added benefit of freeing up seats on Air New Zealand's busy routes from San Francisco and Los Angeles. | ニュージーランド観光産業協会は、新しい路線には、サンフランシスコやロサンゼルスからのニュージーランド航空の混んだ路線の座席が解放されると言う付加的な恩恵があると言った。 |
This unusual hurricane season, one of the most active in history, has produced another strange storm. | 史上最も活発な一つであるこの珍しいハリケーンシーズンは別の奇妙な嵐を生み出している。 |
Category 1 Hurricane Vince, which was formed from a non-tropical low today, is forecast to head east towards Portugal, rather than west as is usual. | 今日、非熱低から形成されたカテゴリー1のハリケーンヴィンスは、通常のように西ではなく、ポルトガルに向かって東に進むと予想されている。 |
Vince caught forecasters by surprise, since the waters in the area are around 25ºC. | その地域の水は約25℃なので、ヴィンスは気象予報士に不意打ちを食らわせた。 |
Few expected Vince to even form in the cool waters, much less to become a hurricane. | ヴィンスが冷たい水で形成されることを予想したのさえ少数で、ハリケーンになることを予想したのはもっとずっと少なかった。 |
Forecasters at the National Hurricane Center do not expect Vince to be a hurricane for long. | 国立ハリケーンセンターの気象予報士は、長い間ヴィンスがハリケーンになることを予想していない。 |
It is forecast to weaken as it moves towards Portugal, and to finally become extratropical. | それはポルトガルに向かって移動するにつれて弱まり、最終的には温帯になると予測されている。 |
In about 48 hours, they believe Vince will be absorbed by a front in Portugal or Spain. | 約48時間のうちに、彼らはヴィンスがポルトガルかスペインの前線に吸収されるだろうと考えている。 |
A rescue operation is underway after sixteen-year-old American Abby Sunderland, attempting to sail around the world by herself, lost contact with her family while in the Indian Ocean. | 自力で世界中を航海しようとしている16歳のアメリカ人であるアビー・サンダーランドが、インド洋にいる間に彼女の家族との連絡を絶ってから、救出作戦が進行中である。 |
Sunderland, from Thousand Oaks, California, had originally hoped to become the youngest person to sail around the world nonstop by herself. | カリフォルニア州サウザンドオークスから来たサンダーランドは、もともと単独で世界一周航海した最年少になることを望んでいた。 |
She departed from Marina del Rey, California on January 23, 2010 and was about halfway through the attempt when Sunderland's family lost communication with her Thursday morning. | 彼女は2010年1月23日にカリフォルニア州マリナ・デル・レイから出発し、木曜日の朝にサンダーランドの家族が彼女と連絡できなくなった時、計画全体の約半分の行程だった。 |
That night, an Australian plane was able to locate her 40-foot (12.2-metre) long boat, Wild Eyes, which had lost its mast earlier. | その夜、オーストラリアの飛行機は、それ以前にマストを失っていた、彼女の40フィート(12.2メートル)の長さの船であるワイルド・アイズを発見できた。 |
Sunderland had been sailing amid a rough storm in the Indian Ocean early Thursday when her boat was flipped over. | サンダーランドは、彼女のボートがひっくり返された時、木曜の早い時間にインド洋で激しい嵐の真っただ中を航海していた。 |
After losing contact, the teenager activated two manual distress radiobeacons, or EPIRBs, and a search-and-rescue operation was formed. | 連絡を絶った後、ティーンエイジャーは2つの手動の非常用位置指示無線標識装置、またはEPIRBsを起動し、捜索と救助作戦が始められた。 |
As part of the operation, a Qantas Airways Airbus A330 was sent over the ocean by Australian authorities. | 作戦の一環として、オーストラリア当局によってカンタス空港のエアバスA330が海上に送られた。 |
The plane's crew was able to make radio contact with Sunderland, and confirmed that she was not injured and that her boat was upright, but was unable to continue sailing. | 飛行機の乗組員はサンダーランドと無線連絡をすることができて、彼女にケガは無く彼女のボートは直立状態だが、航海を続けることはできないことを確認した。 |
The closest rescue boat, a French fishing ship, was about 24 hours away from Sunderland's location when she was found, and is expected to meet her later today. | 最も近い救助艇であるフランスの漁船は彼女が発見された時、サンダーランドの位置から約24時間離れていて、彼女に会うのは今日遅い時間だと予想されている。 |
She was stranded about 2000 miles (3218.7 kilometres) southwest of Australia's coast. | 彼女はオーストラリアの海岸から約2000マイル(3218.7キロメートル)で座礁していた。 |
Near the beginning of the voyage, she made a stop at Cabo San Lucas, Mexico, after the boat's generators were not producing enough power. | 旅の始まり近くで、ボートの発電機が十分な電力を生み出していなかった後、彼女はメキシコのカボ・サン・ルーカスで止まった。 |
She resumed the attempt in February, but autopilot problems forced another stop at Cape Town, South Africa for repairs in April, and she had to give up going for the unassisted record. | 彼女は2月に試みを再開したが、自動操縦装置の問題で4月に修理のために南アフリカのケープタウンにまた停止させられ、彼女は自力での記録達成を諦めなければならなかった。 |
Sunderland's parents, Laurence and Marianne, have vigorously defended against claims that their daughter was too young to be attempting such a feat. | サンダーランドの両親のローレンスとマリアンヌは、彼らの娘はそんな偉業に挑むにはあまりにも若すぎるという主張に対して、はっきりと擁護していた。 |
They have also been criticized for allowing her to depart the United States at the beginning of the year, because Sunderland would likely arrive in the Indian Ocean during the region's winter. | サンダーランドはその地域が冬の間にインド洋に着く可能性が高かったため、彼らは、彼女がその年の初めに米国を出発することを許可したことについても批判されている。 |
Marianne Sunderland has said that Abby would likely not try "something of this magnitude again." | マリアンヌ・サンダーランドは、アビーは「再びこの大それたこと」には挑戦しそうもないと述べた。 |
Last year, her brother Zac had completed a circumnavigation when he sailed solo around the world at the age of seventeen. | 去年、彼女の兄ザックは17歳で世界一周を航海して周航を成し遂げた。 |
She had begun preparing for this journey at the age of thirteen. | 彼女は13歳でこの旅の準備を開始した。 |
With development of Microsoft's Internet Explorer 9 (IE9) browser almost complete, Microsoft announced on Friday that it is time for IE6 users to move away from the antiquated 10-year-old browser. | インターネット・エクスプローラー9(IE9)ブラウザの開発がほぼ完了したのに伴い、マイクロソフトは金曜日に、IE6のユーザーは10年経過した旧式のブラウザから離れる時だと発表した。 |
On a new website, "The Internet Explorer 6 Countdown", Microsoft has launched an aggressive campaign to persuade users to stop using IE6 and update to a newer IE. | 新しいウェブサイト「インターネット・エクスプローラー6のカウントダウン」で、マイクロソフトはユーザーにIE6の使用を止めてより新しいIEにアップグレードすることを促すための積極的なキャンペーンを開始している。 |
Its goal is to decrease IE6 users to less than one percent. | その目標は、IE6のユーザーを1%未満に減らすことである。 |
IE's various versions accounted for 70 percent of the market in 2009; this has dropped to approximately 56 percent today. | IEの様々なバージョンは、2009年に市場の70パーセントを占め、これは現在は約56パーセントに低下している。 |
Mozilla Firefox, its main rival, has been actively increasing its market share while the recently released Google Chrome is also quickly gaining users. | その主な競合相手であるモジラ・ファイアフォックスは、盛んに市場シェアを増加させていて、その上最近発表されたグーグル・クロームもまた、急速にユーザーを獲得している。 |
PC World's recent analysis of its own web traffic statistics concluded, "Usually, Internet Explorer is the #2 browser after Firefox, but over the past 30 days it's been #3, a couple of points behind Safari-and nearly tied with Chrome." | パソコンのワールドの独自のウェブアクセス量統計の最近の分析は、「通常、インターネット・エクスプローラーはファイアフォックスに続く#2のブラウザだが、過去30日に渡って、それはサファリに2〜3ポイント届かず、クロームとほぼ同点で#3である」と結論付けた。 |
"But if it isn't, and Chrome continues to surge, IE could fall to fourth place." | 「しかしもしそうでなければ、そしてクロームが急伸し続けたら、IEは4位に落ちるかもしれない。」 |
As they design their web pages for the newer browsers with advanced web technology and geared to the newest web core markup language HTML 5, they are forced to accommodate older out-of-date technology to support IE6 users. | 彼らは高度なウェブ技術と最新のウェブコアマークアップ言語であるHTML5を適合させて、ウェブページをより新しいブラウザのために設計したので、彼らはIE6のユーザーをサポートするために、古い時代遅れの技術を提供せざるを得ない。 |
Also, not mentioned on Microsoft's "The Internet Explorer 6 Countdown" site, are the numerous security vulnerabilities putting the browser at risk of being hacked. | また、マイクロソフトの「インターネット・エクスプローラー6のカウントダウン」サイトで言及されていないが、ブラウザにはハッキングされる危険性を含む多数のセキュリティの脆弱性がある。 |
The Internet security firm Secunia.com, has said that as of March 4, 2011, IE6 has 277 vulnerabilities; 39 percent of these are rated "highly critical". | インターネットセキュリティ会社のセキュニア.comは、2011年3月4日時点で、IE6は277の脆弱性があり、これらの39パーセントは「非常に危機的」だと評価されていると述べている。 |
Microsoft says that the latest versions of Internet Explorer provide the user with enhanced protection from these attacks and threats. | マイクロソフトは、最新版のインターネット・エクスプローラーはユーザーにこれらの攻撃と脅威からの保護の強化を提供すると述べている。 |
Microsoft's Internet Explorer 6 is one of the most successful software products ever as measured by its durability and the massive numbers of people who have used it. | マイクロソフトのインターネット・エクスプローラー6は、耐久性とそれを使用した圧倒的な人数で判断して、これまででもっとも成功を収めたソフトウェア製品の一つである。 |
But it has outlived its usefulness, and Microsoft no longer wants to support it. | しかし、それは時を得て実用性を失い、マイクロソフトはもうそれをサポートしたくない。 |
As the start date of the former Iraqi leader's trial approaches, the chief judge of the tribunal has stated that the fate of Saddam Hussein will be broadcast on live television. | 元イラク指導者の裁判の開始日が近づいた時、法廷の裁判長はサダム・フセインの運命がテレビで放送されると述べた。 |
In a statement to CNN, Iraqi national security advisor Muwaffaq Rubaie said that "...this is going to be a fair, just trial with a defense counsel in there, with a proper prosecuting counsel as well there..." | CNNへの声明の中で、イラク国家安全保障顧問のMuwaffaqRubaieは、「これは展示会、そこにいる弁護人と、同様にそこにいる適切な検察官の単なる裁判になろうとしている」と述べた。 |
The first charge, filed earlier this month, alleges Hussein's responsibility in the 1982 killing of 143 residents of Dujail, in which he was the target of a botched assassination attempt. | 今月初めに提出された最初の告訴は、1982年の、彼が暗殺未遂計画の標的になったドゥジャイルの143人の住民の殺害におけるフセインの責任を申し立てた。 |
The tribunal, which was set up in December 2003, has been marred by delays. | 2003年12月に予定された法廷は、遅延によって実行されなかった。 |
There are accusations of bias from the defense counsel of Hussein, as well as fears for the judges' safety which have consistently pushed the trial back. | 常に裁判を先送りする裁判官の安全に対する心配だけでなく、フセインの弁護人からの偏見の訴えがある。 |
The defense team has challenged the tribunal's legitimacy and stated they have not been given enough time to prepare. | 弁護団は裁判の正当性に異議を申し立て、準備のための十分な時間を与えられていないと語った。 |
This concern has been echoed in the past by some human rights groups, "It's really critical that it's done right," says Michael Posner, executive director of the Lawyers Committee for Human Rights. | この懸念は過去に一部の人権団体によって同意されていて、「それを正しく行うことが重要だ」と人権弁護員会の事務局長であるマイケル・ポズナーは述べている。 |
"For those who believe in international justice and accountability for human rights crimes, the trial of Saddam Hussein is a rare opportunity to test the system and make it work." | 「人権犯罪に対する国際的正義と説明責任を信じている人々にとって、サダム・フセインの裁判はシステムをテストして実行するための貴重な機会である。」 |
Many Iraqis, particularly Shia and Kurdish, want to see Hussein tried for chemical gas attacks on the Kurds in the 1980s. | 多くのイラク人、特にシーア派とクルド派は、1980年代のクルド人に対して化学ガス攻撃をしようとしたフセインに期待している。 |
In 1988, one of these chemical attacks killed as many as 5,000 people. | 1988年に、これらの化学攻撃の一つが5,000人もの人を殺害した。 |
As well, many Iraqis want Hussein punished for reprisals against a Shia uprising in 1991. | 同様に、多くのイラク人は、1991年のシーア派蜂起に対する報復のためにフセインを処罰したい。 |
The trial is set to begin on Wednesday, October 19th. | 裁判は10月19日水曜日に開始することになっている。 |
United States Presidential candidates Senators Barack Obama and John McCain each participated in a live forum broadcast from Saddleback Church in Lake Forest. | 米国大統領候補の上院議員であるバラク・オバマとジョン・マケインは、レイクフォレストのサドルバック教会からの生放送の公開討論会にそれぞれ参加した。 |
The forum, moderated by pastor Rick Warren, was scheduled to showcase the candidates to an evangelical segment of the population, who account for 26.3% of the American public. | リック・ウォーレン牧師が司会をつとめる公開討論会は、アメリカ国民の26.3%を占める福音主義者の人々に候補者を紹介する予定だった。 |
During the forum the candidates were each individually asked a series of identical questions by the pastor, with Senator Barack Obama going first and Senator John McCain taking his turn second. | 公開討論会中に候補者は、牧師から一連の同一の質問をそれぞれが尋ねられ、バラク・オバマ上院議員が最初に、ジョン・マケイン上院議員が二番目に話していった。 |
Senator McCain traveled to the church and waited in a green room while Obama was speaking, and by agreement did not listen to the questions or Senator Obama's responses. | マケイン上院議員は教会に移動して、オバマが話している間は控室で待ち、そして合意によって質問やオバマの返答を聞かなかった。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.