en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
May 27, 2005 Mount Qomolangma, known in the west as Mount Everest, may be taller than ever, and a group of 24 Chinese researchers have scaled the peak and made observations they hope will document its current height. | 2005年5月27日、西部ではエベレスト山として知られるチョモランマ山はこれまでより高い可能性があり、24人の中国の研究者グループは山頂を計測して彼らが現在の高さを記録することを期待して観察を行った。 |
In 1975 the peak was surveyed at a height of 8 848 metres, in line with previous calculations, but a U.S. survey team in 1999 measured it at 8 850m. | 1975年に山頂は以前の計測と一致して、8848メートルの高さだと調査されたが、米国の調査チームは1999年にそれが8850mだと測定した。 |
The growth to some extent fits current theories regarding the geology of the region, a region with crustal upthrust. | ある程度の伸長は、地域の地質、地殻隆起を伴う地域に関する現在の理論に適合する。 |
The growth may also be due in part to rapid glacier retreat on the peak's slopes, and the mountain springing back as the weight of snow melts and runs off. | 伸長はまた、山頂の斜面での急速な氷河後退や、溶けて流れ落ちる雪の重みのために跳ね返っている山がある程度原因になっている可能性がある。 |
At the same time, recent theories suggest the mountain is also shrinking. | 同時に、最近の理論は山が縮んでいることも示唆している。 |
The peak may be getting smaller from subsidence as it reaches extreme heights, and again the glaciers and snow help to stabilize and expand the mountain itself. | 山頂は、高さの限度に達すると地盤沈下から小さくなっていく可能性があり、そして氷河と雪が再び安定させて山自体を引き延ばす手助けをする。 |
There is some disagreement regarding the methods of measurement used previously, so the researchers spent an hour at the summit taking measurements using radar, satellite, and other methods on 6 points. | 以前使用された測定方法に関していくつか意見の相違があるため、研究者は6か所でレーダー、衛星、そして他の方法を使って測定を行いながら山頂で一時間過ごした。 |
The average of the measurements will be used to make the official Chinese measurement, which remains at 8 848. | 測定値の平均は、8848のままになっている中国の公式な測定値にするために使用されることになる。 |
Results of the expedition are expected to be available in August. | 遠征の結果は8月に得られると予想されている。 |
A previous measurement team from Italy also used the radar methodology in 2004, but their results have not yet been published. | イタリアから来た以前の測定チームもまた2004年にレーダーの方法を使ったが、彼らの結果はまだ発表されていない。 |
The mountain straddles the border between Tibet and Nepal, and is known by several names. | 山はチベットとネパールの国境をまたいでいて、いくつかの名前で知られている。 |
In Chinese, 珠穆朗瑪峰 (pinyin: Zhūmùlǎngmǎ Fēng); Tibetan Qomolangma ("Mother of the Universe"); in Nepal Sagarmatha ("Forehead of the Sky"); and in English named after Sir George Everest. | 中国語では、珠穆朗瑪峰(ピンインピンイン:Zh?mul?ngm?F?ng)で、ネパールではサガルマータ(「空の額」)、そして英語ではサー・ジョージ・エベレストにちなんで命名された。 |
In a conscience vote last night, Wednesday, parliament decided that the alcohol purchasing for New Zealanders will not be raised to 20 but instead will stay at the current age of 18. | 昨夜、水曜日の良心に従う投票で、議会はニュージーランド人のアルコールの購入は20に引き上げられず、代わりに現在の18歳のままに留めることを決定した。 |
The vote was 72-49 with the noes as the majority, a conscience vote is where the individual Member of Parliament (MP) votes instead of the party and their policies. | 投票は反対が多数で72対49となり、良心に従う投票は個々の国会議員(MP)が党や彼らの政策に代わって投票する所である。 |
The bill was brought before Parliament with the intent of placing the drinking age back at 20 following its lowering to 18 in 1999. | 法案は、1999年に18に引き下げられた後で、飲酒年齢を20に戻すことを意図して以前議会に送られた。 |
It was first drafted by Matt Robson of the NZ Progressive Party, and was then taken on by Martin Gallagher from the New Zealand Labour Party. | それは最初NZ進歩党のマット・ロブソンによって起草され、それからニュージーランド労働党のマーティン・ギャラガーに引き継がれた。 |
However, the Labour-led government is being attacked for interfering with the liquor purchase age bill. | しかし、労働党主導の政府は酒類購入年齢法案の干渉に対して攻撃を受けている。 |
Before the debate on the bill, two ministers who are against raising the age, justice minister Mark Burton and associate health minister, Damien O'Conner both announced that they would fully review the sale/supply of liquor to people below the age of 18, regardless of whether the bill were passed or not. | 法案の議論の前に、年齢引き上げに反対している2人の大臣、司法大臣のマーク・バートンと保健副大臣のダミアン・オコナーは両名で、法案が通過するかどうかに関わらず、18歳未満の人への酒類の販売と提供を全体的に見直すと発表した。 |
The review will most likely look at how many off-licence outlets there are and increased law enforcement of the drink age. | 見直しは、酒屋の販売経路と、飲酒年齢への法的処罰の増加がどのくらい多くあるのか調べる可能性が最も高い。 |
Mr Burton said that he did not pre-empt the bill voting, he said: "It was important to ensure all options were on the table before the vote." | バートン氏は法案の投票を阻止していないと言って、「投票の前に検討中の全ての意見を確認することは重要である」と述べた。 |
"What we are saying is you can have confidence that if the bill doesn't proceed there will be an alternative vehicle for addressing the issues immediately thereafter." | 「私たちが言っていることは、法案が発効しなかった場合、あなた方はその後すぐに問題に取り組むための代わりの手段があるという自信が持てるということだ。」 |
Many MPs said that it was unorthodox to intrude in such a manner in the voting process. | 多くの国会議員は、投票の過程でそんな風に割り込むのは例外的だと言った。 |
Leader of Jim Anderton's Progressive coalition and supporter of the bill, Jim Anderton, said: "Making a last-minute plea to MPs is not to be fooled by the promise of the unnecessary review." | ジム・アンダートンの進歩党連合のリーダーで法案の支持者であるジム・アンダートンは、「国会議員に最終段階での口実を作っていることを、不必要な見直しの約束によって惑わされてはならない」と述べた。 |
"This is the review you have when you want to give parliamentarians a soft option." | 「これはあなたが議員に安易な道を与えたい時の見直しである。」 |
"And I hear that sigh of relief in many places, 'oh gosh you've got a review so we don't have to make a hard decision'." | 「そして私はたくさんの場所で『おや、あなたは再検討できるから、私たちは厳しい決定をする必要はない』という安堵のため息を聞いている。」 |
"Well this is the place for hard decisions and this is where the buck stops." | 「さて、ここは厳しい決定のための場であり、ここは責任をとる所だ。」 |
Christopher Bishop, a spokesman for the Keep it 18 campaign, said: "We welcome the Government's moves to review the supply of alcohol to minors in the likely event that the Sale of Liquor Amendment Bill is defeated today." | 18歳維持運動の広報担当者であるクリストファー・ビショップは、「私たちは酒類販売改正法案が今日ついに無効化しそうな事態の中で、未成年へのアルコールの提供を見直すという政府の動きを歓迎する」と述べた。 |
"Raising the drinking age is never going to work as a way of dealing with New Zealand's drinking culture." | 「飲酒年齢の引き上げは決して、ニュージーランドの飲酒文化に対処する方法として機能しない。」 |
"It is a simplistic and knee-jerk solution – a legislative sledgehammer." | 「それは短絡的で考えの足りない解決-立法府の大打撃だ。」 |
Chester Burrows, National MP, said: "My experience is I've seen too many pissed young people, raped young people, assaulted young people." | 国会議員のチェスター・バロウズは「私は酔った若者、レイプする若者、乱暴する若者をあまりに多く見た経験がある」と述べた。 |
Gordon Copeland, United Future MP, who also preferred the split age, said he had "no doubt the move would influence the way people voted." | 統一未来党の国会議員で、同じく年齢を分けることを選んだゴードン・コープランドは、「その動きが人々が投票で決めた方法に影響を与えると確信した」と述べた。 |
Ron Mark, New Zealand First MP, said: "Are we going to do something, or are we going to do nothing?" asked New Zealand First list MP Ron Mark. | ニュージーランド・ファーストの国会議員であるロン・マークは、「私たちは何かするつもりなのか、あるいは私たちは何もしないつもりなのか?」と述べ、ニュージーランド・ファーストのリストにあるロン・マーク国会議員に尋ねた。 |
"We can at least let this bill go through to the next stage." | 「私たちは少なくともこの法案を次の段階へ進めることができる。」 |
Ross Bell, spokesman for the Drug Foundation, said: "Not only is such a review too narrow, it also seemed to pre-empt the outcome of Wednesday's debate." | 医療品財団の広報担当者であるロス・ベルは、「そのような見直しはぎりぎりなだけでなく、水曜日の議論の結果を先手を打って阻止しているように見える」と述べた。 |
"A cynical person might think the announcement gave MPs an excuse not to support the bill." | 「ひねくれた人は、発表が国会議員に法案を支持しないための口実を与えると考えるかもしれない。」 |
"That review has already been looked at by the Law and Order Select Committee, and what is needed is a review of price and availability of alcohol." | 「その見直しはすでに法と秩序委員会によって調べられていて、必要なことは価格とアルコールの購入可能度の見直しである。」 |
However it has been suggested by the select committee previously researching the drinking problem in New Zealand that there is little hard evidence 18 & 19 year olds are buying alcohol for minors, with the largest problem instead being the purchasing of alcohol by parents for their children. | しかし、18と19歳が未成年のためにアルコールを買っているという確かな証拠がほとんどなく、最大の問題はむしろ両親による自分の子どものためのアルコールの購入だということは、ニュージーランドにおける飲酒問題を調査している特別委員会によって以前示唆されている。 |
The Scottish National Party (SNP), which supports Scottish independence from the UK, has pulled off a historic, albeit narrow, victory in yesterday's Scottish elections. | 英国からのスコットランド独立を支持するスコットランド国民党(SNP)は、昨日のスコットランドでの選挙でわずかではあるが、歴史的な勝利を成し遂げた。 |
In the third Scottish election since the opening of the Scottish Parliament in 1999, the left of centre SNP beat the ruling Labour Party by a single seat. | 1999年にスコットランド議会が始まって以来三度目の選挙は、中道左派のSNPが、一議席差で与党の労働党を破った。 |
It won 47 seats, while Labour won 46, down from the current 50. | 労働党が現在の50議席から減って46議席獲得した一方で、それは47議席獲得した。 |
It is the first time since the parliament opened that Labour has been beaten, and the first time in fifty years that they have not had a majority of Scottish constituency seats in any election. | 労働党が敗れたのは議会が始まって以来初めてで、彼らが選挙でスコットランドの過半数を得られなかったのは50年間で初めてである。 |
SNP leader Alex Salmond declared: "Scotland has changed for good and forever." | SNPのリーダーのアレックス・サルモンドは「スコットランドは改善され、永遠に変化する」と宣言した。 |
He added that the Labour Party had "lost the moral authority to govern Scotland." | 彼は、労働党が「スコットランドを統治する倫理的権威を喪失した」と付け加えた。 |
The current First Minister of Scotland, Jack McConnell of Labour said: "While I recognise that the SNP are the largest party by the narrowest of margins, Alex Salmond must himself recognise that he does not have a majority in the Scottish Parliament or anywhere near a majority of the vote." | 現在のスコットランド第一大臣で労働党のジャック・マコーネルは、「私はSNPが最小の票差での最大政党だと認識しているが、アレックス・サルモンドはスコットランド議会で過半数を得ていないし、いかなる所でも過半数を得票していないということを彼自身が認識しなければならない」と述べた。 |
It is believed that many factors caused the Labour vote to slump and the SNP vote to rise, including the war in Iraq and the renewal of Trident, which are both unpopular in Scotland. | いずれもスコットランドでは評判の良くない、イラクでの戦争やトライデントの再開発を含む多くの要因が、労働党の得票の落ち込みとSNPの得票の増加を引き起こしたと見られている。 |
The election also raises a serious dilemma for the Labour party's Gordon Brown, a Scotsman widely tipped to succeed Tony Blair as the next prime minister of the United Kingdom. | 選挙はまた、英国の次期首相としてトニー・ブレアの後任になると内報されたスコットランド人である労働党のゴードン・ブラウンにとって深刻なジレンマを生んだ。 |
Brown is vehement in his support of the Union, and is a Westminster (London parliament) MP for Kirkcaldy. | ブラウンは英国の支持に熱心で、カーコーディのためのウェストミンスター(ロンドン議会)議員である。 |
An SNP government in Scotland will find itself facing the very Labour party it beat in power in London. | スコットランドのSNP政府は、まさにそれ自体が、ロンドンで政権の座にある労働党に直面していると気付くだろう。 |
Hifikepunye Pohamba, the president of the southern African country of Namibia, declared a state of emergency in in the country on Tuesday after heavy flooding killed 92 and displaced 5,032 since January. | 南アフリカの国であるナミビアの大統領ヒフィケプニェ・ポハンバは、1月以来5,032人が避難し、92人が死亡したひどい洪水が起こってから、火曜日にその国での非常事態を宣言した。 |
100,000 children were unable to attend classes due to the disaster, which closed 218 schools. | 100,000人の子どもたちが、218校が閉鎖となった災害のため授業に出席できなかった。 |
Severe flooding occurred in Namibia about the same time last year, when 42 people were killed by the disaster. | 昨年ほぼ同時期に、42人が災害で死亡した深刻な洪水がナミビアで発生した。 |
This year's floods appear to be worse, as President Pohamba stated that the Zambezi River had reached 7.1 metres, compared to last year's peak of 5.37 metres. | ポハンバ大統領がザンベジ川が昨年のピークに5.37メートルだったのに比べて、7.1メートルに達したと述べたように、今年の洪水はもっとひどいように見える。 |
Flooding has also reached neighbouring Angola, where nineteen people have died, according to the Red Cross. | 赤十字によると、洪水はまた、隣接するアンゴラにも達し、19人が死亡した。 |
Wednesday morning, the Frankfurt Book Fair opened its gates to the first of an estimated 280,000 visitors this year in Frankfurt am Main, Germany. | 水曜日の朝、フランクフルト・ブックフェアが、ドイツのフランクフルト・アム・マインで今年280,000人と推定される訪問者の最初の一人に開門した。 |
The Frankfurt Book Fair is the biggest book fair in the world. | フランクフルト・ブックフェアは世界で最大の書籍展示会である。 |
It also organises the participation of German publishers at more than 25 international book fairs and is the co-founder of the Cape Town Book Fair in South Africa. | それはまた、25以上の国際書籍展示会でドイツの出版社の参加を企画し、南アフリカにあるケープタウンブックフェアの共同創設者である。 |
It maintains the most visited website worldwide for the publishing industry. | それは出版業界の世界で最も訪問されたウェブサイトであり続けている。 |
The German Publishers & Booksellers Association, which runs the Frankfurt Book Fair, says that the book market is thriving. | フランクフルト・ブックフェアを実行しているドイツ出版社と書店協会は、書籍市場が盛況だと述べている。 |
It declared on Tuesday that the high number of exhibitors and the record numbers of 7,448 exhibitors from over 100 countries, showing 391,652 books, including 121,267 new books of this year, proves that the book market is thriving. | それは火曜日に、多数の出展数と100か国からの、121,267冊の今年の新書を含む391,652冊の本を展示する7,448という記録的な出品者が、書籍市場が盛況なことを証明していると力説した。 |
TV and merchandising rights have long played a role, but have become more and more important for larger projects. | テレビと商品化権は長く役割を担っているが、大規模なプロジェクトのためにますます重要になってきている。 |
Two other media forms have also become more standard elements of the value chain. | 他の2つのメディア形式もまた、価格連鎖のより標準的な要素になっている。 |
E-books and audiobooks are both big topics of this year's Book Fair. | 電子書籍とオーディオブックは両方とも今年のブックフェアの大きな話題である。 |
Fighting words were exchanged in the Australian House of Representatives over the matter of the division of Medicare safety net payments per electorate. | オーストラリア下院で、メディケアの有権者ごとの支払いのセーフティーネットの区分の問題に関して、ケンカの売り言葉がやりとりされた。 |
The Minister for Health and Ageing Tony Abbott (Liberal, Warringah) had introduced a policy that the Government would pay Medicare users up to a fixed amount — the safety net — to help in addressing "gaps" in certain payments which Medicare would not cover, such as certain hospital payments. | 健康と高齢化大臣のトニー・アボット(自由党、ワリンガ)は、特定の病院の支払いなど、メディケアが対象にしていない特定の支払額における「隙間」への取組みに役立てるために、政府がメディケア利用者に一定額(セーフティーネット)まで支払うという政策を導入した。 |
The Opposition was opposed to the idea on efficacy counts. | 野党は有効性の点においてその考えに反対した。 |
Abbott was asked a Dorothy Dixer in Question Time today about the benefits of the safety net. | アボットは今日、質問時間にセーフティーネットの給付金についてドロシー・Dixerに質問された。 |
He alleged that criticism by the Opposition Health spokeswoman Julia Gillard (Labor, Lalor) that the safety net favoured Liberal/National Party coalition electorates was misleading as it was a Labor electorate, Grayndler that received the "highest safety net benefits per electorate". | 彼は、「選挙区一つ当たりの最高のセーフティーネットの給付金」を受けたのが労働党の選挙区であるGrayndlerであるように、野党の健康省の広報担当者ジュリア・ギラード(自由党、Lalor)による、セーフティーネットは自由党・国民党連立の選挙区に有利に働くという批判は誤解を招いていると主張した。 |
This led Gillard to make a personal explanation after Question Time, stating that "the top four electorates receiving money under the Medicare safety net are Wentworth, North Sydney, Bradfield and Warringah" — all coalition electorates. | このことでギラードは質問時間の後で、「メディケアのセーフティーネットによってお金を受け取った上位4つの選挙区は、ウェントワース、ノースシドニー、ブラッドフィールド、そしてウォリンガである」(全て連立選挙区)と述べて個人的な説明をすることになった。 |
The Leader of the Opposition, Kim Beazley (Labor, Brand), put a question to the Speaker of the House, David Hawker (Liberal, Wannon) asking of the Speaker his "assurance that no person is being deliberately misled by the actions of any other person". | 野党のリーダーのキム・ビーズリー(労働党、ブランド)はデビッド・ホーカー議長(自由党、Wannon)に、「誰も、いかなる他人の行動によっても、故意に誤解を与えられないという保証」を議長に求めて疑問を呈した。 |
Abbott had then interjected towards Beazley, saying "You big bellowing cow"; the Speaker asked Abbott to withdraw, but Abbott mentioned that "the Leader of the Opposition regularly interjects 'pompous ass' and 'goose', but I am happy to withdraw". | アボットは、その後ビーズリーに向かって「君は大きな怒鳴る牛だ」と言ってヤジを飛ばし、議長はアボットに撤回を求めたが、アボットは「野党のリーダーは日頃から『大馬鹿者』や『間抜け』とヤジを飛ばすが、私は喜んで撤回する」と述べた。 |
Beazley then responded through the Speaker saying of Abbott, "I think that he is a sleazy, dummy-spitting, little git." | ビーズリーはその後、アボットについて「彼は下品で、癇癪持ちで、少しばかだと思う」と言って議長を通じて回答した。 |
Abbott then made a personal explanation of his own, saying "The safety net benefit per person in the electorate of the member for Grayndler was $591, the highest in New South Wales...the safety net benefit in the electorate of Sydney was $589, the second highest...the benefit in the electorate of Lowe was $458, the third highest". | アボットはその後、彼自身の個人的な説明をして、「Grayndlerのメンバーの選挙区での一人当たりのセーフティーネットの給付金は591ドルで、ニューサウスウェールズ州で最も高額である…シドニーの選挙区でのセーフティーネットの給付金は589ドルで、二番目に高額である…ロウの選挙区での給付金は458ドルで、三番目に高額である」と述べた。 |
The matter was not further raised at the time, but after the Matter of Public Importance debate, Gillard moved a motion to suspend standing orders which would prevent Abbott from explaining his earlier claim "when this claim is totally untrue", to correct the "grossly inaccurate and misleading statement", to "apologise to all Members in this place" and to "apologize to the Member for Grayndler and his constituents". | その時点で問題はそれ以上起こらなかったが、公共の重要性の問題の議論の後、ギラードは、「極めて不的確で誤解を招く発言」を集めるために、「この場にいる全員に謝罪する」ために、そして「Grayndlerのメンバーと彼の選挙区民に謝罪する」ために、アボットが「この主張は完全に間違っている時」より以前の主張を説明できないようにする議事規則を一時的に無効にすることを提案した。 |
Gillard also listed the amounts of payments "released by the Minister himself", that Wentworth received $7.8 million, North Sydney received $7.5 million, Bradfield received $6.9 million, Warringah received $6.3 million; whereas Grayndler received only $3.6 million. | ギラードはまた、Grayndlerがわずか360万ドル受け取ったのに対して、ウェントワースが780万ドル受け取り、ノースシドニーが750万ドル受け取り、ブラッドフィールドが690万ドル受け取り、ワリンガが630万ドル受け取ったという「大臣自身が発表した」支払額をリストアップした。 |
She attempted to debate the motion but a gag motion to silence Gillard was moved and won because of Government numbers. | 彼女は提案を議論しようとしたがギラードを黙らせるための言論統制の提案は実行され、政府の数字上の優勢のため達成された。 |
Anthony Albanese, the Labor member for Grayndler attempted to second the motion but the gag was moved on him as well. | Grayndlerの労働党のメンバーのアンソニー・アルバニーズは二度目の提案を試みたが、言論統制は彼にも同様に起こった。 |
The final vote on the motion was lost 55 to 79. | 提案に関する最終的な投票は55対79で敗れた。 |
In the gold medal match at water polo's FINA World League Final tonight between the Australia Stingers and United States women's national water polo team, Australia lost 4–6 to the USA in the last major competition before the 2012 Summer Olympics. | 今日のオーストラリアスティンガーと米国女子水球ナショナル・チームとの間の、水球のFINAワールドリーグ決勝の金メダルをかけた試合において、2012年夏季オリンピック前の最後の大きな試合でオーストラリアは4対6で米国に負けた。 |
The victory made for seven World League Super Final titles for Team USA. | 勝利は米国チームに7つのワールドリーグ・スーパーファイナルのタイトルを生み出した。 |
At 7:00 p.m. Chinese local time, 9:00 p.m. Australian local time, the game got under way, with a Tweet from Australian Water Polo for fans at home who could not watch the game live. | 中国の現地時間で午後7:00、オーストラリアの現地時間で午後9:00に、オーストラリア水球から試合を生で観られず家にいるファンへのツイートと共に、試合は始まった。 |
The Australians were down at quarter time, 1–2 with the team's only goal coming from Bronwen Knox off a pass by Kate Gynther. | オーストラリア人は四分の一過ぎた時点で、ケイト・ジンザーのパスでブロンウェン・ノックスが上げたチームの唯一のゴールで、1対2で負けていた。 |
By half time, Australia had battled back to take the lead 4–3, only to finish the third period tied 4–4 with the United States, and eventually lose 4–6. | ハーフタイムまで、オーストラリアは盛り返して4対3とリードして戦っていて、結局第三ピリオドは4対4で米国と同点で、最終的に4対6で負ける結果となった。 |
In the lead up to the World League Final, the Australians spent time in Singapore before departing for China. | ワールドリーグ・ファイナルに至るまでの間に、オーストラリア人は中国に向けて出発する前にシンガポールで時間を過ごした。 |
While in Singapore, players had an opportunity to relax at the pool and several, including Knox, Rowena Webster, Nicola Zagame, and Melissa Rippon were very active on Twitter. | シンガポールにいた間、ノックス、ロウィーナ・ウェブスター、二コラ・Zagame、そしてメリッサ・リッポンはツイッターで非常に活発だったのを含めて、選手はプールや各自で寛ぐ機会があった。 |
The team arrived in Shanghai and the Shanghai Institute of Sport a week before the start of the FINA Super League Finals. | チームはFINAスーパーリーグ決勝の一週間前に上海と上海スポーツ研究所に到着した。 |
During their week-long preparation, they worked on strength and fitness training. | 一週間の準備の間、彼らは筋力と体力のトレーニングに取り組んだ。 |
When away from the pool, they did not have access to Twitter, Facebook, or television and had to entertain themselves using other means. | プールから離れた時、彼らはツイッター、フェイスブック、あるいはテレビに接することなく、他の方法を使って楽しくしなければならなかった。 |
Players finally explored the city six days after their arrival. | 到着から6日後、選手たちは最終的に町を探索した。 |
With limited opportunities for amusement in the hotel room during the competition, assistant coach Ryan Moar updated his Twitter account and played with a toy helicopter. | 競技会の間のホテルの部屋での限られた娯楽の機会に、アシスタントコーチのライアン・Moarはツイッターアカウントを更新しておもちゃのヘリコプターで遊んだ。 |
Several of the players who were active on Twitter before departing for China stopped updating, including Webster, Rippon, and Zagame. | 中国に向けて出発する前にツイッターで活発だった選手のうち何人かは、ウェブスター、リッポン、そしてZagameを含めて更新を止めた。 |
Knox and Moran continued to provide updates on Twitter and Instagram throughout the competition. | ノックスとモランは競技会中ずっと、ツイッターとインスタグラムで最新情報を提供し続けた。 |
Australian game days during the tournament included warming up poolside before the start of their games, and cooling down in the pool after them. | トーナメント中のオーストラリアの試合の日は、試合開始前のプールサイドでのウォーミングアップ、そしてそれらの後のプールでの整理運動も含まれていた。 |
Going into their match against the USA, they notched an 8–7 victory over China, an 18 to nil victory against Germany, and a 9–7 overtime shootout win against Russia. | 米国との試合が始まって、彼らは8対7で中国からの勝利、18対ゼロでドイツに対して勝利、そしてロシアとの延長戦の熱戦で9対7で勝利を勝ち取った。 |
On gold medal game day, Jane Moran updated her Twitter account to say "Final of World League Super Finals today v USA - goooo Stingers! #stingerspride". | 金メダルをかけた試合の日に、ジェーン・モランは「今日、米国とのワールドリーグ・スーパーファイナルの決勝戦-行くぞ、スティンガー!#スティンガーの誇り」と言うために、ツイッターアカウントを更新した。 |
About eight hours prior to game time, the team finished their final training session. | 試合の約8時間前に、チームは最後のトレーニング時間を終えた。 |
Earlier in the afternoon, prior to game time in Australia, Channel 9 ran a feature on the team. | 午後早く、オーストラリアでの試合時間の前に、チャンネル9はチームの特集を行った。 |
Prior to the start of the game, the Australian Stingers official team Twitter account mocked Team USA for their team-branded k tape. | 試合開始に先立ち、オーストラリア・スティンガーのチームの公式ツイッターアカウントは、チームのブランドの付いたkのテープのために米国チームを嘲笑った。 |
During the pre-game warm up, team members did a variety of things including playing with their phones, warming up, and getting their arms taped. | 試合前のウォーミングアップの間、チームのメンバーは携帯電話で遊んだり、準備運動をしたり、そして腕にテーピングしたりなど、様々なことをした。 |
It was business as usual for the team that had beaten the United States the previous month at the VISA Water Polo International. | それは前月VISA国際水球で米国を倒したチームにとって普段の状況だった。 |
The bronze medal match between the China women's national water polo team and Greece women's national water polo team preceded the gold medal game, which Greece won 8–7, with quarter scoring of 1–2 in the first, 4–2 in the second, 1–2 in the third, and 1–2 in the fourth. | 中国女子水球代表チームとギリシャ水球代表チームとの銅メダルをかけた試合で、クオーターの得点は第一が1対2、第二が4対2、第三が1対2、そして第四が1対2で、ギリシャが8対7で勝って金メダルをかけた試合に進んだ。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.