en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
Visibly shaken by the news, Duceppe said: "It's awful, at 42 with four children (daughters) between the ages of five and 15, it's not right."
知らせに明白に動揺して、Duceppeは「ひどいことだ、42歳で5歳から15歳までの4人の子ども(娘)がいて、これは間違っている」と述べた。
Former Quebec Premier Lucien Bouchard, who led the BQ when Sauvageau was first elected, told Radio Canada: "It's a tragedy."
Sauvageauが初めて選出された時にBQを主導した元ケベック州プレミアのルシアン・ブシャールは、ラジオカナダに「それは悲劇だ」と語った。
"He is a man who was engaged in political fights but he did it correctly, with nobility and idealism and a lot of respect for others, even his adversaries," said Bouchard.
「彼は政治的な争いに携わったが、彼は気高く理想の追求し、他人へ、彼の敵対者にさえ多くの尊敬の念を持ちながら、それを正しく行った」とブシャールは述べた。
As an MP he was the Bloc's spokesperson on public accounts and the treasury board and was also the party's critic responsible for the Official Languages Act and the rights of Francophones outside of Quebec.
議員として、彼はブロックの公的会計と予算庁に関する広報担当者で、公式言語法とケベック州の外でフランス語を話す権利に対する党への批評家も担当していた。
Prime Minister Stephen Harper said the prayers and thoughts of all Parliamentarians are with Sauvageau's loved ones at this difficult time.
スティーブン・ハーパー首相は、全ての国会議員の祈りと思いは、この困難な時代に人を愛したSauvageauと共にあると述べた。
A car containing an large explosive device has been defused in the Haymarket, London.
ロンドンのヘイマーケットで大爆破装置を積んだ車が信管を外された。
A second device was later found in a car park in Park Lane.
第二の装置は、後にパークレーンの駐車場で発見された。
A car, a light metallic green Mercedes-Benz E Class saloon (produced 1984-1995), parked near the nightclub 'TigerTiger', contained petrol, gas cylinders and nails.
ライトメタリックグリーンのメルセデスベンツEクラスセダン(1984年から1995年に生産された)の車は、ガソリン、ガスボンベ、そして釘を積んでナイトクラブ「タイガー・タイガー」の近くに駐車していた。
Police carried out a controlled explosion at 2:00 a.m. BST and the car has been taken to a forensic explosives laboratory for further investigation.
警察は午前2:00BSTに爆発抑制を実行しその車はさらなる調査のために犯罪科学爆発物研究所に運ばれた。
Eyewitnesses saw the car driving "erratically" and colliding with bins before being abandoned.
目撃者は、車が「不安定な」走行をしていて、乗り捨てられる前にゴミ箱に衝突したのを見た。
An ambulance crew in the area alerted police after seeing smoke inside the car.
その地域の救急隊員が車の中の煙を見て、警察に通報した。
Deputy Assistant Police Commissioner Peter Clarke said there could have been "significant injury or loss of life".
副警視総監補佐のピーター・クラークは、「重篤な負傷や生命の危険」があったかもしれないと述べた。
A meeting of COBRA, chaired by new Home Secretary Jacqui Smith was held about the incident.
その事件について、新しい内務大臣ジャッキー・スミスが議長を務めるCOBRAの会議が開催された。
Police say it is too early to tell who is behind the threat.
警察は、その脅威の陰に誰がいるのかを言うには時期尚早だと述べている。
Prime Minister Gordon Brown said the country faces a "serious and continued security threat" and urged people to "be vigilant at all times".
ゴードン・ブラウン首相は、国は「深刻で継続的な安全保障上の脅威」に直面していると述べた。
Disruption has been caused to transport in the area with roads closed and bus routes diverted.
地域の道路閉鎖やバス路線の変更を伴う交通によって混乱が起こった。
Piccadilly Circus tube station has reopened after an earlier closure
ピカデリーサーカス駅は閉鎖後早くに再開された。
Police are reviewing major events to be held in London over the weekend.
警察は週末にかけてロンドンで開催される主要なイベントを見直している。
CBS News has reported that a message appeared on the widely used jihadist Internet forum Al-Hesbah at 8:09 a.m. June 28, saying: "Today I say: Rejoice, by Allah, London shall be bombed."
CBSニュースは、広く使われているジハード主義のインターネット・フォーラムであるAl-Hesbahに、6月28日午前8:09に登場した「本日私は言う、ロンドンが爆撃されるというアッラーによる喜びを」というメッセージを報告した。
The message went on to mention the recently announced knighthood of Satanic Verses author Salman Rushdie.
そのメッセージは続けて、最近発表された悪魔の詩の著者サルマン・ラシュディの爵位について言及した。
Following an incident at Glasgow airport, Home Secretary Jacqui Smith announced the elevation of the UK's national threat level from "Severe" to "Critical", indicating that an attack could be expected "imminently".
グラスゴー空港での事件を受けて、ジャッキー・スミス内務大臣は英国のセキュリティ警戒レベルを「重大」から、攻撃が「切迫して」予想される可能性があることを示す「危機的」へ引き上げることを発表した。
Two people have been arrested in Cheshire in connection with the Glasgow International Airport attack and attempted London car bombings.
グラスゴー国際空港の攻撃とロンドンの車爆破未遂に関連して、二人がチェシャーで逮捕された。
A new report by the International Federation of Journalists (IFJ) documents 129 cases where media workers have been killed because of their work during 2004.
国際ジャーナリスト連盟(IFJ)による新しい報告書は、2004年の間に仕事が原因でメディアで働く人が殺害された129の事例を記録している。
They expect the number to increase as more information reaches them.
彼らはより多くの情報が彼らに届くと、その数が増加すると予想している。
49 casualties (close to 40%) occurred in Iraq, making it by far the deadliest country for journalists.
49人の死傷者(40%近い)はイラクで発生し、ジャーナリストにとって圧倒的に最も恐ろしい国になった。
At least 20 of those appeared to be cases where journalists were directly targeted because of their profession.
彼らのうち少なくとも20件は、ジャーナリストがその職業のために直接標的になった事例だと見られる。
Another country that deserved special attention was the Philippines, where 13 journalists appear to have been assassinated in separate incidents because of their reporting.
特別な注意に値する別の国は、13人のジャーナリストが彼らの報道によって別々の事件で暗殺されたと思われるフィリピンだった。
None of the murderers have been apprehended by the police.
殺人者は誰も警察に逮捕されていない。
In Nepal, two journalists were killed by security forces and one by the rebels.
ネパールでは、2人のジャーナリストが治安部隊と一人は反乱軍によって殺害された。
Steve Jobs, founder of Apple, has chosen to step down from his post as CEO of the company.
アップルの創業者スティーブ・ジョブズは、会社のCEOとしての地位から辞任することを選択した。
The former Chief Operating Officer, Tim Cook will be succeeding Jobs as CEO.
元最高執行責任者のティム・クックが、CEOとしてジョブズの後任になる。
Jobs resigned in a letter to Apple's board of directors stating, "I have always said if there ever came a day when I could no longer meet my duties and expectations as Apple’s C.E.O., I would be the first to let you know."
ジョブズはアップルの取締役会への手紙で、「私がアップルのCEOとしての職務と期待にもはや応えられない日が来ることがあれば、私は真っ先にあなた方に知らせると、私は常々言っていた」と語って辞任した。
In that same letter, Jobs stated that his desire was to remain as chairman of the board.
同じ手紙の中で、ジョブズは彼の望みは取締役会会長として留まることだったと語った。
Steve Jobs has been fighting pancreatic cancer since 2004 and has been on medical leave since January of this year.
スティーブ・ジョブズは2004年から膵臓癌と闘っていて、今年の1月から医療休暇中だった。
He briefly made an appearance in March and June to unveil the iPad 2 and the iCloud, an online cloud computing service.
彼はiPad2とオンラインのクラウドコンピューティングサービスであるiCloudを公表するために、3月と6月に一時的に姿を現した。
In part of his resignation, Jobs left this farewell, "I have made some of the best friends of my life at Apple, and I thank you all for the many years of being able to work alongside you."
辞職届の一部で、ジョブズはこの別れの言葉を残した「私はアップルでの人生で何人かの親友を作り、私はあなた方と一緒に働くことができた長い年月の全てに感謝している」。
Tim Cook was personally recommended by Jobs to take over as CEO and has been serving as interim CEO since the beginning of Jobs' medical leave.
ティム・クックはCEOとして引き継ぐことをジョブズから個人的に推薦され、ジョブズの医療休暇の開始以来、暫定CEOを務めていた。
Before his post at Apple, Cook held positions at IBM and Compaq.
アップルでの地位の前に、クックはIBMとコンパックで奉職した。
Due to an operational overhaul by Cook, he is credited with the success of the iPad and MacBook Air.
クックによる操作の徹底的調査のため、彼はiPadとマックブック・エアの成功を認められている。
He also stood in Steve Jobs' place while the CEO underwent liver transplant surgery.
彼はまた、CEOが肝臓移植手術を受けた間、スティーブ・ジョブズの地位の代役を務めた。
He received $59 million for his performance in the position.
彼はその地位における業績に対して5900万ドル受け取った。
Analyst Charles Golvin predicts that the resignation will not begin to affect Apple performance for 1.5 to 2 years.
アナリストのチャールズ・Golvinは、一年半から二年の間は、辞任がアップルの業績に影響を与え始めないだろうと予測している。
Many of the new products are already under development and Jobs will continue to steer the company from his position as chairman of the board.
新しい製品の多くは既に開発中で、ジョブズは取締役会会長としての地位から会社を主導し続けるだろう。
Art Levinson, chairman of Genentech and a member of the board, adds, "Steve will continue to serve Apple with his unique insights, creativity and inspiration".
ジェネンテックの会長で取締役会のメンバーであるアート・レビンソンは、「スティーブは独特の洞察力、創造力とひらめきを備えて、アップルで勤め続けるだろう」と付け加えた。
A contrary view is offered by Charles O'Reilly, a management expert at Stanford University, who stated, "Great companies rarely go from strength to strength".
スタンフォード大学の経営の専門家であり、「偉大な企業がますます強力になることはめったにない」と述べるチャールズ・オライリーから反対意見が提示された。
Richard Doherty attributes Steve Jobs' success as the ability to hold off on a product until it is perfect.
リチャード・ドハーティはスティーブ・ジョブズの成功は、完璧になるまで製品を保留する能力の結果だと考えている。
He states "A lot of products could have gotten to market earlier, but he wanted it better."
彼は「多くの製品はもっと早く市場に出すことができたが、彼はそれをもっと良くしたかった」と語った。
In light of the revelation, Apple shares (AAPL) slid $19.37 in after hours trading—a drop of over 5%.
実情を踏まえると、アップルの株式(AAPL)は時間外取引で19.37ドル値を下げ、5%以上の下落となった。
Since market open, Apple shares rose to $373.72, a drop of only $2.46 since Wednesday's close.
市場が開いてから、アップルの株式は水曜の大引け以来わずか2.46ドル下落して、373.72ドルに上昇した。
Over 60 miners were killed in an abandoned gold mine shaft near Welkom, in the Free State province of South Africa, after a fire broke out inside the mine.
南アフリカのフリーステート州ウェルコムの近くの閉鎖された金立て坑で、鉱山内で火災が発生した後、60人以上の鉱山労働者が死亡した。
36 bodies from the Harmony Gold mining company Eland mine shaft were brought up earlier on the weekend from depths up to 1.4 kilometers (1 mi).
ハーモニー・ゴールド鉱業会社のエランド立て坑から36人の遺体が、週末の初めに最深1.4キロメートル(1マイル)から運び出された。
On Tuesday, 25 more bodies were recovered by other illegal workers.
火曜日に、他の不法労働者によってさらに25人の遺体が回収された。
"We suspect there was a fire on the 18th of May."
「私たちは5月18日に火事があったのではないかと思っている。」
"Over the weekend [30 May] we were informed by other illegal miners that people had died," said Tom Smith, Chief Operating Officer for Harmony's South Region, "The bodies are not burnt."
「週末の5月30日にかけて、私たちは他の違法炭鉱労働者から人が死亡したと知らされた」、「遺体は焼けていなかった」とハーモニーの南部地域の最高執行責任者であるトム・スミスは述べた。
"It seems more of a case of gas or smoke inhalation."
「どちらかというとガスや煙を吸い込んだことが原因のようだ。」
"I don't know if there are any more bodies down there, we just have to wait."
「私はそこにもっと遺体があるのかどうか分からず、私たちはただ待っているしかない。」
The workers may have died from poisonous gasses, smoke inhalation, suffocation, cave-ins or carbon monoxide poisoning.
労働者は有毒ガス、煙の吸引、窒息、崩落や一酸化炭素中毒で死亡した可能性がある。
Harmony gold mine will not send anyone in to the mine as the conditions are extremely dangerous and abandoned shafts are without safety equipment.
状況が極めて危険で、閉鎖された立て坑には安全装置が無いため、ハーモニー金鉱山は鉱山に誰も派遣しない。
Illegal workers may gain access bypassing security at one mine site, and exit via a series of interconnected underground tunnels many miles away.
不法労働者はある鉱区で警備を回避して侵入し、何マイルも離れた、ひと続きの相互接続された地下トンネルを経由して立ち去った可能性がある。
Harmony is internationally the fifth largest gold mining company and has bought up old, abandoned mines.
ハーモニーは、国際的に五番目に大きな金鉱山の会社で、閉鎖された鉱山を買い取っている。
Police were seeking relatives to help identify the bodies, and are instigating an investigation into the circumstances.
警察は遺体の身元確認に役立てるために親類を探し、状況調査を進めている。
Almost 300 "gold pirates" were arrested over the past two weeks at the Eland mine shaft alone.
この2週間にわたって、エランド立て坑だけで約300人の「金の海賊」が逮捕された。
Thousands of illegal workers can be underground, and remain working for weeks and months continuously.
数千人の不法労働者が地下にいて、何週間も何か月もそのまま働きつづけている可能性がある。
"These are ex-miners and unemployed people - we need to target the syndicates," said Smith.
「これらは元炭鉱労働者や失業者である-私たちはシンジケートを対象にする必要がある」とスミスは述べた。
There are over 4.18 million unemployed in South Africa due to the economic decline, and another 1 million may soon join the ranks.
経済の衰退によって南アフリカには418万人以上の失業者がいて、さらに100万人が仲間入りをする可能性がある。
Welkom, with a population of over 400,000 is located northeast of Bloemfontein, the provincial capital.
400,000人以上の人口を抱えるウェルコムは、州都のブルームフォンテーンの北東に位置している。
Nearly 3,000 people demonstrated in Saint Petersburg, Russia on Saturday to oppose a proposition to construct a skyscraper in the city.
土曜日にロシアのサンクトペテルブルクで約3,000人が、市内に超高層ビルを建設することに反対してデモをした。
The demonstrators were protesting against the Okhta Center, a proposed supertall 77-story skyscraper for the gas company Gazprom measuring 400 metres (1,300 feet).
デモ参加者は、ガス会社のガスプロムに400メートル(1,300フィート)の77階の超高層ビルを提案したOkhtaセンターに対して抗議していた。
They said that the tower would ruin the city's skyline, famous for its historic buildings, palaces, and canals.
彼らはそのタワーが、歴史的な建物、宮殿、そして運河で有名な街のスカイラインを台無しにすると述べた。
Galina Safronova, 55, said that "this action will destroy my city, the city where I grew up, and the city that I want to save for my grandchildren," as quoted by the Associated Press news agency.
55歳のガリーナ・Safronovaは、AP通信の報道機関に引用されたように、「この行為は私の町、私が育った町、そして私が孫のために残しておきたい町を破壊する」と述べた。
UNESCO, the cultural body of the United Nations, warned that the skyscraper, if built, may endanger St Petersburg's world heritage site status.
国連の文化的機関であるユネスコは、超高層ビルが建てられた場合、サンクトペテルブルクの世界遺産の地位が危うくなるかもしれないと警告した。
Government officials supporting the proposal, however, said that the tower would give St Petersburg a large economic boost.
しかし提案に賛成する政府関係者は、タワーはサンクトペテルブルクに大きな経済的発展をもたらすだろうと述べた。
A neologism coined in advice columnist Dan Savage's column Savage Love in response to comments made by former Pennsylvania Senator Rick Santorum about homosexuality has gained prominence during the ongoing election cycle in the United States.
元ペンシルバニア州上院議員のリック・サントラムから寄せられた同性愛に関するコメントに応えた、コラムニストのダン・サベージのコラムであるサベージ・ラブのアドバイスを受けて造られた造語が、米国で行われている選挙周期で注目を集めている。
After Santorum spoke out against LGBT rights in the United States in 2003, readers of Savage’s column voted to define the word "santorum" as "the frothy mixture of lube and fecal matter that is sometimes the byproduct of anal sex."
サントラムが2003年に米国でLGBTの権利に反対して意見を述べた後、サベージのコラムの読者は「サントラム」という言葉を「時々肛門性交の副産物になる潤滑油と糞便の泡の混合物」として定義することを投票で決めた。
The prominence of this term's association with Santorum, a current candidate for the Republican Party presidential nomination, has had an impact on the former Senator's presidential campaign.
この言葉に関連して現在、共和党の大統領候補指名に立候補しているサントラムが目立つことは、元上院議員の大統領選挙運動に衝撃を与えた。
Dan Savage commented on the continued impact of the santorum neologism, in an interview with the Fort Worth Star-Telegram published Sunday, "It's still out there and it is an insanely dirty joke."
ダン・サベージは、サントラムの新語の継続している影響に関して、日曜日に発表されるフォート・ワース・スター・テレグラムとのインタビューの中で「それはまだ広まっているし、極めて下品な冗談だ」とコメントした。
"It is vile, as are Santorum's comments about gay people."
「それはゲイの人々に関するサントラムのコメントのように下品だ。」
At a speaking engagement on Friday, Santorum stated that same-sex partnerships don't "benefit society".
金曜日の講演の仕事で、サントラムは同性のパートナーシップは「社会のため」にならないと語った。
Whilst speaking as part of his campaign for the U.S. presidency in 2012, Rick Santorum has had to answer questions from supporters of LGBT rights regarding his controversial political positions on issues pertaining to them.
2012年の米国大統領の選挙運動の一環として話す間に、リック・サントラムは彼らに関する問題について、論争の的になる彼の政治的立場に関してLGBTの権利の支持者からの質問に答えなければならなかった。
Critics have showed up to Santorum events and tried to glitter bomb the candidate.
批評家はサントラムのイベントに現れ、候補者に華やかな爆弾を落とそうとした。
Democratic strategists poised themselves to take advantage of Santorum's association with the neologism phenomenon.
民主党の戦略家は、サントラムの造語現象との関連をうまく利用して自分自身のバランスを取った。
Based on sources among Democratic operatives, Jack Cahill of American Thinker reports Democratic tactics in Missouri involve actually galvanizing support for Santorum ahead of that state's Republican caucuses in order to eliminate the possibility of a Mitt Romney win.
民主党の諜報員の情報源に基づいて、アメリカの思想家のジャック・ケーヒルは、ミズーリ州の民主党の戦術は、ミット・ロムニー勝利の可能性を排除するための州の共和党の党員集会より前に、実際にサントラムへの支援を活性化させていると報告している。
Cahill says they view Santorum as mostly a dirty joke's punchline.
ケーヒルは、彼らはサントラムをほとんど下品な冗談の落ちだと見ていると述べている。
Wikinews previously reported on the santorum neologism phenomenon in 2006, as part of an article, "Wikinews investigates Wikipedia usage by U.S. Senate staff members".
ウィキニュースは以前、「ウィキニュースは米国上院職員によるウィキペディアの利用状況を調査している」という記事の一環として2006年のサントラムの造語現象に関して報告した。
The investigation noted that: "An edit to an article about a controversy over Senator Rick Santorum's statements about Constitutional rights to privacy with regards to sexual acts, seemingly coming from Rick Santorum's staff members, removed a reference to an effort to redefine Santorum's last name as a neologism".
調査は、「性的行為に関するプライバシーへの憲法上の権利に関するリック・サントラム上院議員の発言をめぐる論争についての記事の編集は、一見したところリック・サントラムの職員によって、サントラムの姓を造語として再定義する取り組みへの参照を削除した」と指摘した。
In a 2003 interview with the Associated Press, Rick Santorum compared legalizing same-sex marriage in the United States to supporting bestiality.
2003年のAP通信とのインタビューで、リック・サントラムは米国での同性の結婚の合法化と獣姦の支援とを比較した。
Readers of the Savage Love advice column selected a new definition for the Senator’s last name, and Savage created a website www.spreadingsantorum.com to document the spread of the phenomenon.
サベージ・ラブの人生相談欄の読者は、上院議員の姓の新しい定義を選択して、サベージは現象の広まりを記録するためにwww.spreadingsantorum.comというウェブサイトを作った。
The term became a prominent result in searches online, and gained dominance on Web search engines including Google, Bing, and Yahoo!.
その用語は、オンライン検索で目立つ結果になり、グーグル、ビング、そしてヤフーを含むウェブ検索エンジンで優位性を得た。
Google global communications chief Gabriel Stricker commented to National Public Radio in an interview this January, that the company was avoiding editorial judgment, and that the prominence of the santorum neologism phenomenon in web searches is due to increased interest in the subject.
グーグルのグローバル通信のチーフであるガブリエル・ストッカーは、ナショナル・パブリック・ラジオに今年1月のインタビューで、会社は編集判断を避けていて、ウェブ検索でサントラムの造語現象が目立つのは、このテーマへの関心の高まりによるものだとコメントした。
Stricker stated, "There definitely are people who are finding this to be the best answer to their question, and they are indicating this by either clicking on this result or linking to this result as the best answer to that question."
ストリッカーは、「これが彼らの質問への最良の答えだと考えている人々が確かにいて、彼らはこの結果をクリックするか、この結果をその質問への最良の答えとしてリンクするかどちらかによってこのことを示している」と語った。
In the wake of Santorum's showing in the 2012 Iowa Republican caucuses, additional curious people looked up the former Senator on the Internet and in turn discovered the santorum neologism phenomenon.
2012年アイオワ州共和党党員集会でのサントラムの説明をきっかけに、追加的な好奇心旺盛な人々がインターネット上で元上院議員を調べ、次々にサントラムの造語現象を発見した。
After journalist Laura Sydell of the National Public Radio program All Things Considered received criticism for covering the increased attention to the santorum neologism, she explained why the issue was relevant: "I felt it was an important and legitimate story in the wake of Mr. Santorum's success in Iowa."
ナショナル・パブリック・ラジオの番組である万事を考慮してのジャーナリストのローラ・シデルが、サントラムの造語へのより一層の注目を取り上げたために批判を受けた後、彼女はなぜそのテーマが今日的な意味を帯びているのかを「私はそれがアイオワ州でのサントラム氏の成功の結果として、重要で合理的な話だと感じた」と説明した。
"Although the site had been up for many years, it was only after Mr. Santorum's success in the caucuses that a large number of people were actually searching for more information about him."
「サイトは長年立ち上げられていたが、党員集会でサントラム氏が成功して初めて、多くの人が実際に彼に関する一層の情報を検索していた。」
The Canadian Press provided a similar analysis in January — that more coverage of Santorum has led to more coverage of the neologism.
カナディアン・プレスは1月に、サントラムのより多くの報道が、造語の一層の報道に繋がっているという同様の分析を載せた。
Rick Santorum himself has acknowledged and discussed the existence and prevalence of the santorum neologism phenomenon, in comments to the press.
リック・サントラム自身は、出版物へのコメントの中でサントラムの造語現象の存在と流行を認めて、議論している。
He was quoted in January by The Canadian Press on his assessment of Google's response: "I suspect if something was up there like that about, say, Joe Biden, they would get rid of it."
彼は1月にカナディアン・プレスによって、グーグルの反響への彼の評価に関して「私は何か、例えば、ジョー・バイデンのようなものがあるのだろうと思う。彼らはそれを駆除するだろう」と引用された。
"To have a business allow that type of filth to be purveyed through their website or through their system is something that they say they can't handle."
「彼らのウェブサイトやシステムを介して提供されるその種の汚物を許容するビジネスをすることは、彼らが自分たちには手におえないと言うことだ。」
Santorum tried to alleviate the neologism's results in web searches by reaching out to Google in September, but this act only served to increase reporting and coverage of the phenomenon.
サントラムは9月にグーグルに働きかけることによって、ウェブ検索上の造語の結果を低減しようとしたが、この行為は現象の報道の報告を増やすのに役立っただけだった。
In a 2011 radio interview with host Steve Malzberg, Santorum characterized the neologism as "filth".
2011年のラジオの司会者のスティーブ・マルズバーグとのインタビューの中で、サントラムは造語を「汚物」と見なした。
He criticized the response of the press to the phenomenon, saying, "It's offensive beyond, you know, anything that any public figure or anybody in America should tolerate, and the mainstream media laughs about it."
彼は現象への出版物の反応を、「それは、ご存じの通り、全ての有名人やアメリカにいる誰もが許容できる域を越えて侮辱的で、主流のメディアはそれを一笑に付している」と言って批判した。