en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
The favourite programme nominees were Shortland Street, Outrageous Fortune, NZ Idol, Sensing Murder, Downsize Me!, Dancing With The Stars, Target and bro'Town. | 人気番組の候補はショートランド・ストリート、理不尽な幸運、ニュージーランドアイドル、快楽殺人、ダウンサイズ・ミー!、ターゲット、そして兄弟の街だった。 |
The winner was, as voted by the public, Shortland Street. | 勝者は国民に投票された、ショートランド・ストリートだった。 |
Grey's Anatomy won the best international programme as voted by the public. | グレイズ・アナトミーは国民による投票で最高の国際的番組を獲得した。 |
Best sports or event coverage out of Na Ratou Mo Tatou, V8 Supercars Pukekohe or 3 News election night was Na Ratou Mo Tatou (ANZAC day coverage). | NaRatouMoTatou、V8のスーパーカー・プケコヘ、あるいは3ニュースの夜の開票の中の、最高のスポーツやイベント報道は、NaRatouMoTatou(ANZAC日中の放送)だった。 |
Best entertainment nominees were What Now; the Gunge and Run Awards, Dave Dobbyn; One Night in Matata and Snatch out Booty and the winner was Dave Dobbyn; One Night in Matata. | 最高のエンターテイメントの候補は、ワット・ナウのGungeアンド・ラン・アワード、デイブ・ドビンのワンナイト・イン・マタタ、そしてスナッチ・アウト・ブーティで、勝者はデイブ・ドビンのワンナイト・イン・マタタだった。 |
The best non factual script writer went to David Brechin-Smith. | 最高のノンフィクション脚本作家はデイビッド・ブレチン・スミスが受賞した。 |
Fred Renata, best camera non factual, and best editing for non-factual went to Bryan Shaw. | フレッド・レターナは最高のノンフィクション・カメラマンで、最高のノンフィクション編集者はブライアン・ショーが受賞した。 |
Finalists were for best news report team are, "David-Benson Pope" on 3 News, "Robert Hewitt" on One News and "Gaza" on 3 News. | 最高のニュース報道チームのファイナリストは、3ニュースの「デイビッド・ベンソン教皇」、ワン・ニュースの「ロバート・ヒューイット」、そして3ニュースの「ガザ」である。 |
Best current affairs show finalists were Fair Go, Sunday, Campbell Live. | 最高の時事問題番組のファイナリストは、フェア・ゴー、サンデー、キャンベル・ライブだった。 |
Winner was Campbell Live, when on stage Mr Campbell said: "Bloody Stoked." | 勝者はキャンベル・ライブで、キャンベル氏はステージに上がった時「とても興奮している」と言った。 |
Best news finalists were 3 News and One News and the winner was One News. | 最高のニュースのファイナリストは、3ニュースとワン・ニュースで、勝者はワン・ニュースだった。 |
Best actress finalists were Kate Atkinson, Robyn Malcolm and Kate Elliot. | 最優秀女優のファイナリストは、ケイト・アトキンソン、ロビン・マルコムとケイト・エリオットだった。 |
Best actor finalists were Antony Starr, Ryan O'Kane and Scott Wills and the winner was Ryan O'Kane. | 最優秀俳優のファイナリストは、アントニー・スター、ライアン・オケイン、そしてスコット・ウィルズで、勝者はライアン・オケインだった。 |
The last award, best drama, the finalists were The Insiders Guide to Love, Doves of War, Outrageous Fortune. | 最後の賞である最高のドラマのファイナリストは、インサイダー・ガイド・トゥー・ラブ、ダブズ・オブ・ウォー、理不尽な幸運だった。 |
The winner of best drama was The Insiders Guide to Love. | 最高のドラマの勝者はインサイダー・ガイド・トゥー・ラブだった。 |
December 22, 2004 The controversial European Union Directive on the Patentability of Computer Implemented Inventions, also called the "software patent directive" has been put to rest for 2004. | 2004年12月22日、「ソフトウェア特許指令」とも呼ばれる、コンピュータ実行考案の特許性に関する、議論を引き起こす欧州連合指令が、2004年に解消される。 |
The directive was expected to easily pass through the European Council's Fisheries Council on Tuesday, December 21, but was removed from the agenda at the request of Poland's Minister of Science and Computerisation, Wlodzimierz Marcinski. | 特許は、12月21日の火曜日に欧州評議会の漁業協議会をすんなり通過すると予想されていたが、ポーランドの科学と電子化大臣であるウォジミエシ・Marcinskiの要請で議題から排除された。 |
The directive's opponents, some of whom had conceded defeat on Tuesday before the vote was taken, will continue the debate informally until meetings resume in 2005. | 特許の反対派は、その中の一部は投票が行われる前の火曜日に敗北を認めたが、2005年に会議が再開するまで非公式に議論を続ける。 |
Software developers, who supported the European Parliament's proposal last year to definitively rule out software patents, welcomed the delay as a chance to reintroduce those provisions into the current draft. | 決定的にソフトウェアの特許を除外する昨年の欧州議会の提案を支持したソフトウェア開発者は、現在のドラフトにそれらの規定を再導入する機会として遅延を歓迎した。 |
Florian Mueller, campaign manager of NoSoftwarePatents.com, which is supported by three IT companies (1&1, Red Hat, and MySQL AB), applauded Poland's move. | 3つのIT企業(1&1、レッド・ハット、そしてMySQLAB)から支援されているNoSoftwarePatents.comのキャンペーン責任者のフロリアン・ミューラーは、ポーランドの動きを称賛した。 |
"The Polish government deserves greatest admiration for its courage!" said Mueller in a press release. | 「ポーランド政府は、その勇気で最大の賞賛に値する!」とミューラーはプレスリリースで述べた。 |
"Now Europe has the opportunity to have a constructive debate on the severe shortcomings of the current Council text, under the new Luxembourgish EU presidency next year." | 「今、ヨーロッパは来年の新しいルクセンブルグEU議長の下で、現在の議会の文章の重大な欠陥について建設的な議論をする機会がある。」 |
Germany's representative also backed the delay, saying it would allow everyone to align the current proposal to changes proposed by the European Parliament last year. | ドイツの代表も、昨年欧州議会によって提案された変更に対する現在の提案を誰もが調整できると述べて遅延を支持した。 |
"We were well aware that [the current proposal] has room for improvement with an eye to the objective of arriving at a consensus position between the EU Council and the European Parliament," Germany's Federal Minister of Justice Brigitte Zypries said in a Tuesday statement. | 「私たちは現在の提案に、EU理事会と欧州議会との合意に達するという目的を考慮して改善の余地があることをよく知っていた」とドイツの連邦法務大臣であるブリギッテ・ツィプリースは火曜日の声明で述べた。 |
"We will continue to work constructively toward finding a solution that even better meets the needs of those concerned than the decision taken in May of this year." | 「私たちは、今年5月の決定よりもこれらの関係者の要求に応える解決を見つけるために建設的に取組み続ける。」 |
On May 18, 2004 EU Council reached a political agreement on a "Common Position" on the directive which ignored the European Parliament's vote from last year. | 2004年5月18日に、EU理事会は昨年からの欧州議会の投票結果を無視する指令に関する「共通見解」について政治的合意に達した。 |
Later, the Dutch parliament failed to convince its EU representatives to reverse their vote. | その後、オランダ議会は彼らの票を覆すために、自身のEU代表の支持を得ることに失敗した。 |
According to the new voting weights which took effect on November 1, the majority needed to formally adopt the Common Position (after translations were done) is questionable. | 11月1日に発効した新しい票の比重によると、正式に共通見解(翻訳が行われた後の)を採択するために必要とされる得票差は疑問の余地がある。 |
The 20 countries that supported the Directive on May 18 fall short of the new qualified majority by 16 votes. | 5月18日に指示を支持した20か国は、新たに要件とされた得票差に16票達しなかった。 |
A car crash in the British region of Leicestershire has resulted in the deaths of six people: three men and three women. | イギリスのレスターシャー州の地域の自動車事故は、男性3人と女性3人の、6人の死者をもたらした。 |
The incident, involving a lorry and a Ford Mondeo, occurred at around 01:00 UTC today (02:00 local time) on the A607 road. | 大型トラックとフォード・モンデオが関与した事故は、今日のおよそ01:00UTC(現地時間の02:00)にA607道路で起こった。 |
Simon Adkin of the local police said that, "the black Mondeo was travelling towards Leicester and the lorry was travelling in the opposite direction." | 地元警察のサイモン・Adkinは、「黒のモンデオはレスターに向かって走っていて、大型トラックは対向車線を走行していた」と述べた。 |
He announced that the police "are appealing to anyone who witnessed the incident and saw either of these vehicles beforehand to get in touch." | 彼は、警察が「誰か事件を目撃したか、事前にこれらの車両のどちらかを見た人物が連絡してくるように要請している」と発表した。 |
The driver of the Ford, who was killed in the incident, was a 23-year-old male. | 事故で死亡したフォードの運転手は、23歳の男性だった。 |
An 18-year-old man, 19-year-old woman and 18-year-old woman were also killed in the incident. | 18歳の男性、19歳の女性、そして18歳の女性が事故で死亡した。 |
The ages of the other two people are not yet known. | 他の2人の年齢はまだ分からない。 |
As a result of the crash, the A607 is expected to remain closed for most of today. | 衝突の結果として、A607は今日ほとんど閉鎖されると予想されている。 |
The Illinois House of Representatives voted this Thursday to lift some penalties for teenagers who engage in sexting. | イリノイ州下院はこの木曜日に、セクスティングするティーンエイジャーに対する罰則を撤廃することを投票で決めた。 |
While minors are still prohibited from sending nude photos of other minors taken on cell phones, they will no longer be required to register as sex offenders. | 未成年者は携帯電話で撮影された他の未成年者のヌード写真を送信することをまだ禁止されているものの、彼らはもう性犯罪として登録することを要求されなくなる。 |
Instead, they could be punished with court-ordered supervision or community service. | 代わりに、彼らは裁判所命令の監視や社会奉仕で処罰される可能性がある。 |
The bill, which was sponsored by State Representative Darlene Senger from Naperville, passed with a 114–1 majority and will be considered by the Illinois Senate. | ネーパーヴィル出身の州議員のダーリーン・サンジェによって発起された法案は、114対1の過半数で通過し、イリノイ州上院で検討されることになる。 |
The lone dissenter, State Representative Careen Gordon from Morris, declined to comment on her vote. | 唯一の反対者であるモリス出身のCareen・ゴードン州議員は、投票についてコメントを控えた。 |
The adult literacy program Read Santa Clara marked its tenth anniversary today with a gathering of program participants, staff, and supporters from the community. | 成人識字講座のリード・サンタクララは、講座の参加者、職員、地域社会からの支援者と共に今日10周年を迎えた。 |
Read Santa Clara trains volunteer tutors and matches them with adult learners who wish to build their literacy skills. | リード・サンタクララは、ボランティア講師を訓練し、彼らと識字能力を高めたい成人学習者を引き合わせている。 |
In the presentation, program staff and supporters reviewed the program's history and growth, honored long-time participants, and looked toward the future. | プレゼンテーションの中で、講座の職員と支援者は講座の歴史と成長を振り返り、長期間の参加者を称え、将来に目を向けた。 |
Santa Clara Mayor Patricia Mahan spoke at the gathering, noting, "Read Santa Clara joins people who need to learn with people who need to teach, and what a powerful combination that is." | サンタクララ市長のパトリシア・マハンは集会で講演し、「リード・サンタクララは学ぶ必要がある人と教える必要がある人とを結び付ける、何とも力強い連携である」と指摘した。 |
Program coordinators estimate that tutors volunteered some 5000 hours last year. | 講座の取りまとめ役は、講師は昨年およそ5000時間の奉仕活動をしたと推計している。 |
City Manager Jennifer Sparacino estimates, "That's worth about $100,000 per year in volunteer time." | 市政代行官のジェニファー・Sparacinoは、「奉仕活動は年間約100,000ドルの価値がある」と推定している。 |
Learners also spoke about what Read Santa Clara meant to them. | 学習者も、リード・サンタクララが彼らにどんな意味をもつのかについて講演した。 |
Raymond Moreno said, "I hope it stays for another ten, twenty, thirty years, because we need it." | レイモンド・モレノは「私はそれがさらに10年、20年、30年このままでいることを期待している」と述べた。 |
Juan Velasquez said, "My life has changed a lot...I did many things I could not have done without help." | フアン・ベラスケスは、「私の人生は大きく変わった…私は助けなしにはできなかったたくさんのことをした」と述べた。 |
And Ike Moore said, "To be able to express myself...What a gift!" | そしてアイク・ムーアは、「自分自身を表現できること…何という贈り物だ!」と述べた。 |
PepsiCo has acquired Poland's Star Foods, a leading maker of snacks, for an undisclosed sum. | ペプシコは、金額を明かさないことでおやつの市場を主導するポーランドのスターフーズを買収した。 |
The deal strengthens its position in Poland in snacks sales such as potato chips. | 契約は、ポテトチップスのようなおやつの販売におけるポーランドでの地位を強化している。 |
More than half of PepsiCo's total sales is from snacks, less than 20% is from soft drinks. | ペプシコの総売り上げの半分以上がおやつからで、ソフトドリンクからは20%未満である。 |
Star Foods was selling potato chips under the brand Star Chips, and corn snacks under the brand Mr. Snaki. | スターフーズは、スターチップスという銘柄でポテトチップスを、コーン菓子をミスター・Snakiという銘柄で販売していた。 |
WMAQ-TV NBC 5 Chicago announced yesterday that reporter Amy Jacobson was leaving her job after being videotaped in a bikini with her two sons at the home of Craig Stebic. | WMAQ-TVNBC5シカゴは昨日、記者のエイミー・ジェイコブソンがクレイグ・Stebicの自宅でビキニを着て彼女の2人の息子と一緒にビデオで録画された後、彼女の仕事を辞めていたことを発表した。 |
Jacobson has been covering the story of Stebic's wife Lisa, who has been missing since April 30. | ジェイコブソンは、4月30日以来行方不明になっている、Stebicの妻リサの話を取り上げていた。 |
Jacobson says that she took her children on a social visit on her day off, following an invitation from Stebic's family. | ジェイコブソンは、Stebic家族からの招待を受けて、彼女の休みの日に子どもたちを社交目的で連れて行ったと述べている。 |
Jacobson has reported at WMAQ for the last ten years. | ジェイコブソンは、この10年間、WMAQで記者を務めている。 |
The video of her at Craig Stebic's home was either taken by or given to CBS 2 WBBM-TV Chicago, the CBS affiliate. | クレイグ・Stebicの自宅での彼女のビデオは、CBS2WBBM-TVシカゴかCBS系列局のどちらかに買われたか、もしくは与えられた。 |
The entire six minute video of Jacobson is available at cbs2chicago.com. | ジェイコブソンの全6分間のビデオは、cbs2chicago.comで観ることができる。 |
The WMAQ President and General Manager Larry Wert stated "Amy has been one of our most valued reporters for over ten years." | WMAQ社長兼総支配人のラリー・ワートは、「エイミーは10年以上にわたって、私たちのもっとも評価の高い記者の一人である」と語った。 |
"The decision to part ways has been a difficult one." | 「別の道をいくという決断は、困難なものである。」 |
Speaking with WGN Radio on Wednesday morning, Jacobson described WBBM-TV's releasing of the video a "cheap shot". | 水曜日の朝にWGNラジオで話したジェイコブソンは、WBBM-TVのビデオ公表を「卑劣な行動」と表現した。 |
She told Spike O'Dell that she is sickened by the entire ordeal and may pursue legal action against the people who took the video of her at Craig Stebic's house. | 彼女は、苦しい試練の全てにうんざりしていて、クレイグ・Stebicの家での彼女のビデオを撮影した人に対して訴訟を起こす可能性があるとスパイク・オデールに語った。 |
Jacobson said her attorney told her it is illegal to videotape people on private property and she said she "is looking at all of her legal options." | ジェイコブソンは、彼女の弁護士が彼女に、私有地で人をビデオに録画することは違法だと語ったと述べ、彼女は「全ての法的な選択肢を考慮している」と述べた。 |
A press release was sent to the WMAQ-TV Newsroom staff on July 10, 2007. | プレスリリースは2007年7月10日にWMAQ-TVのニュース編集室のスタッフに送られた。 |
Jacobson came to WMAQ-TV in 1996 from Fox affiliate WJBK located in Detroit. | ジェイコブソンは、1996年にデトロイトにあるフォックス系列局のWJBKからWMAQ-TVに来た。 |
She began her career at KSAX and also worked in El Paso and Tucson, AZ. | 彼女はKSAXで仕事を始め、アリゾナ州のエル・パソとツーソンでも働いた。 |
She started at WMAQ as a freelance reporter and moved up to general assignment reporter. | 彼女はWMAQでフリーランスの記者として始まり、全般的な割り当ての記者に昇格した。 |
She and her husband have two children and live on the north side of Chicago. | 彼女と彼女の夫は2人の子どもがいてシカゴの北側に住んでいる。 |
Vodafone McLaren Mercedes driver Lewis Hamilton starting from pole wins the FIA Formula-1 2007 Japanese Grand Prix at the Fuji Speedway, Oyama, Japan. | ポールポジションからスタートしたボーダフォン・マクラーレン・メルセデスの運転手であるルイス・ハミルトンは、日本の小山の富士スピードウェイでの2007年FIAフォーミュラーワン・日本グランプリで優勝した。 |
It was the first race on this circuit since 1977, when James Hunt won the race for McLaren-Ford. | これは、マクラーレン・フォードのためにジェームス・ハントがレースで優勝した1977年以来、このサーキットで初めてのレースだった。 |
A rainy and foggy weekend at Fuji appeared to be very hard for all drivers as the race ran longer then expected and the drivers have to concentrate more due to severe weather conditions. | 富士の雨模様で霧の立ち込めた週末は、厳しい気象条件によってレースは予想より長くなり、ドライバーはより集中しなければならないため、全てのドライバーにとって非常に困難だと思われた。 |
The race started behind the safety car which stayed on a track for an unusually long time, about 40 minutes. | レースは、約40分間といういつになく長時間トラックに留まったセーフティ・カーの後ろについて始まった。 |
Both Ferrari drivers, who managed to get the second row on the starting grid in the Saturday qualifying session were out of the game on the first laps due to their tyre selection mistake - drivers were forced to change to extreme wet tyres after a few driving errors. | 土曜日の予選会で何とかスタート位置で2列目になった両方のフェラーリのドライバーは、タイヤの選択ミスが原因で一周目で脱落し、ドライバーは少しの運転ミスの後で、命取りになる濡れたタイヤの変更を余儀なくされた。 |
When the pace car finally turned off the lights giving the drivers a clear road Hamilton quickly got away from his teammate, Fernando Alonso, who had more fuel on board and thus had a heavier car. | ペースカーがに最終的に明かりを消して、ドライバーに道を空けた時、ハミルトンは、より多くの燃料を載せ、そのためより重い車に乗っているチームメイトのフェルナンド・アロンソから素早く離れた。 |
Alonso would be eliminated after 41 laps in a driving accident. | アロンソは運転事故で41周目の後で敗退する。 |
Heikki Kovalainen driving for Renault finally leads to a first podium finish for the team in this season, the Finn managed to get second place. | ルノーのために運転するヘイッキ・コバライネンは、最終的にチームを今シーズン1位の表彰台のゴールに導き、フィンランド人は何とか2位になった。 |
Sebastian Vettel and Mark Webber both nearly finished on the podium, but a collision between their Toro Rosso and Red Bull sponsored vehicles took them out of the race. | セバスチャン・ベッテルとマーク・ウェバーは、2人とも表彰台に近いゴールになったが、トロ・ロッソとレッド・ブルがスポンサーをしている彼らの車の衝突は、彼らをレースから離脱させた。 |
Renault-engined cars did well in the race with David Coulthard and Giancarlo Fisichella finishing in 4th and 5th places. | ルノーのエンジンの車は、4位と5位で終えたデビッド・クルサードとジャンカルロ・フィジケラと共にレースで健闘した。 |
Robert Kubica got a drive through the pit-lane penalty after some dangerous driving and a collision with Hamilton, causing the Polish driver to be rolled back to 7th place. | ロバート・クビサは、いくつかの危険な運転とハミルトンとの衝突後に、ピット・レーン通過ペナルティになり、ポーランドのドライバーが7位に後退させられた。 |
Felipe Massa took 6th place for Ferrari in his hard battle with Kubica in the sprint to the finish line. | フェリペ・マッサは、ゴールに向けた全力疾走でのクビサとの厳しい戦いの中でフェラーリのために6位になった。 |
Vitantonio Liuzzi rounded out the top eight for Toro Rosso. | ビタントニオ・リウッツィは、トロ・ロッソのために上位8位で締め括った。 |
Adrian Sutil did his best for Spyker, finishing ahead of both Hondas. | エイドリアン・スーティルは、スパイカーのために最善を尽くし、両方のホンダより早くゴールした。 |
It was confirmed that Spyker will change owners next season becoming the first Indian national Formula One team in history. | スパイカーが、史上初のフォーミュラーワンのインドナショナルチームになりつつ、次のシーズンのオーナーを変更することが確認された。 |
In the Drivers' Championship Hamilton, with 107 points, has increased his lead over teammate Alonso to 12 points. | ドライバー選手権で、107ポイントのハミルトンが、チームメイトのアロンソに対し12ポイントにリードを広げた。 |
Kimi narrowed the gap to the McLaren drivers, now only five points behind Alonso. | キミはマクラーレンのドライバーとの差を縮め、今はアロンソにわずか5ポイント負けている。 |
Hurricane Dean hit the coast of Mexico's mainland today as a Category 2 hurricane, with winds sustained at 100 mph. | ハリケーン・ディーンは今日、毎時100マイルの風を維持し、カテゴリー2のハリケーンとしてメキシコ本土の沿岸を襲った。 |
Dean moved across the Bay of Campeche, eyeing over 100 oil platforms and several oil ports in the center of the country's oil industry. | ディーンは、国の石油産業の中心にある100以上の石油プラットフォームといくつかの給油港を見ながら、カンペチェ湾を横切って移動した。 |
Over 14,000 workers in the area had to be evacuated. | その地域の14,000人以上の労働者が避難しなければならなかった。 |
The eye of the storm hit Tecolutla, a major tourist town. | 台風の目は、主要な観光の町であるテコルトラを襲った。 |
Currently, there are no reports of deaths or serious injuries following the landfall in Mexico. | 現在、メキシコに上陸後の死者や重傷者の報告はない。 |
However, the storm caused major damage to some areas with very heavy rains shutting down many roadways and flooding many homes. | しかし嵐は、多くの道路を閉鎖し、多数の家屋を浸水した大雨でいくつかの地域で大きな被害をもたらした。 |
Overall Dean is being blamed for at least 20 deaths in the Caribbean. | 全体として、ディーンはカリブ海で少なくとも20人の死者の原因とされている。 |
The storm has since been downgraded to Category 1 status. | 嵐はその後、カテゴリー1の状態に格下げされている。 |
British singer Amy Winehouse died today in her London home in Camden Square, aged 27. | イギリスの歌手エイミー・ワインハウスは今日、カムデン・スクエアあるロンドンの彼女の家で27歳で死亡した。 |
The cause of death is not yet known and is being treated as "unexplained", according to the metropolitan police. | 死因はまだ知らされておらず、メトロポリタン警察によると「原因不明」として扱われている。 |
"On arrival, officers found the body of a 27-year-old female who was pronounced dead at the scene", said a police statement on their website. | 「到着時に、警官は現場で死亡が確認された27歳の女性の遺体を発見した」と警察はウェブサイト上の声明で述べた。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.