en
stringlengths 7
621
| ja
stringlengths 8
378
|
---|---|
This will be branded as a Qantas flight and fly from Frankfurt to Los Angeles LAX airport. | これはカンタス航空によるフライトとなり、フランクフルトからロサンゼルスのロサンゼルス国際空港へと飛ぶ。 |
The first leg of the flight going towards New York will be travelling under a Lufthansa flight number, and is due to arrive at New York's John F. Kennedy airport at 12:30 EST (16:30 UTC). | 最初のニューヨークまでの飛行行程は、ルフトハンザによるフライトとして行われ、ニューヨークのジョン・F・ケネディ空港に東部標準時12時30分(協定世界時16時30分)到着の予定である。 |
The test flights are being used to monitor everything from how easily the plane docks at the terminal gate to the way the in-flight dining and entertainment services work. | テスト飛行は、その飛行機がどれほど簡単にターミナルゲートに入ることができるかから始まり、フライト中の食事や娯楽サービスが行われる方法に至るまで、全てのことをチェックするために用いられている。 |
Deliveries to Singapore Airlines, its launch customer, are not due until October - two years late. | そのローンチカスタマーであるシンガポール航空への納品は、10月まで予定されておらず、2年の遅れとなっている。 |
Delays of the production of the A380 have cost Airbus more than 6 billion dollars. | A380製造の遅れによって、エアバスには60億ドル以上の損失が生じた。 |
Airbus has warned there could be additional charges to come. | エアバスは、追加の支払い義務が発生する可能性があると警戒している。 |
These monetary problems have led to a recently-announced restructuring program at Airbus, called Power8, in which 10,000 jobs go and several factories will be sold to Airbus partners. | これらの財政的問題によって、最近発表されたパワー8と呼ばれる再編計画が実施され、1万人の人員削減が行われて、いくつかの工場がエアバスの提携先に売却されることとなった。 |
France will lose 4,300 jobs, followed by Germany having a loss of 3,700 jobs, while the United Kingdom and Spain will see 1,600 and 400 jobs cut respectively. | フランスで4300人の人員削減が行われ、その後ドイツで3700人の人員削減が行われることとなっており、また、イギリスとスペインではそれぞれ1600人と400人の人員削減が行われる。 |
The Belgian government has announced that it will give up to 150 million € (US$ 199 million) in aid to help sub-contractors which supply Airbus and employ thousands of workers. | ベルギー政府は、エアバスに製品を提供し、数千人の労働者を雇用している下請け会社を援助するために、1億5000万ユーロ(1億9900万アメリカドル)を上限とした支援を行うことを発表した。 |
The UK's Heritage Lottery Fund (HLF) announced today a grant of £4.6 million towards the restoration of Lews Castle on the Western Scottish island of Stornoway. | イギリスの文化遺産宝くじ基金は、今日、スコットランド西部の島ストーノウェイにあるルーズ城の修復のために、460万ポンドを贈った。 |
Estimates suggest approximately £14 million (US$ 21.9m, € 16.2m) will be spent to restore and convert the Victorian era property into a museum with four-star hotel accommodation. | 推定では、約1400万ポンド(2190万アメリカドル、1620万ユーロ)が、ビクトリア時代の建物を修復し、四つ星ホテルの付いた博物館に改装するために使われると考えられている。 |
Originally built as a home for James Matheson, who made his fortune in the Chinese and Indian opium trade, the castle has lain empty, and on the at-risk register, since the late 1980s. | その城は、もともとは、中国とインドでのアヘン貿易によって財を成したジェームス・マセソンの邸宅として建てられたもので、1980年代以降ずっと空き家で、崩壊の危機に瀕していた。 |
A gap of £1.6 million in required funding remains a concern the local Comhairle nan Eilean Siar (previously, Western Isles Council) is actively seeking help from both Europe and the Scottish government. | 必要とされる資金との160万ポンドの差額は今も問題のままであり、そのために、その地方の行政区コール・ナン・エラン・シアー(かつてのウェスタン諸島評議会)が、ヨーロッパとスコットランド政府との両方に積極的に援助を要請している。 |
Council leader Angus Campbell intends to press the Scottish Government on the final funding; "it would be a huge shame if all the other funding is lost", he said. | 評議会の長であるアンガス・キャンベルは、最後の資金を出してくれるようにスコットランド政府に懇願しようとして、「その他の資金がすべて無駄になってしまうとしたら、ひどく残念である」と言った。 |
"We are optimistic about getting some European funding, which is absolutely crucial, and are asking the Scottish Government to close the funding gap." | 「我々は、決して欠くことのできない資金をヨーロッパから得られる可能性が高いと考えており、資金の不足部分を埋めてくれるようにとスコットランド政府に頼んでいる。」 |
Campbell describes what would be the first UK museum with Gaelic as its primary language as "a generational project" with benefits throughout the communities of the Outer Hebrides. | キャンベルは、イギリスで初のゲール語を第一言語とする博物館となるであろうこの計画を、アウター・ヘブリディーズのあらゆる地域に利益をもたらす「世代をかけた事業」であると述べている。 |
Local MSP Alasdair Allan commended the council's efforts to save Lews Castle saying they, and other agencies, "have been working tirelessly to progress plans that would ensure Lews Castle becomes both a cultural and economic asset to the islands." | 地元スコットランドの議会議員アラスデア・アランは、ルーズ城を守るためのスコットランド議会の努力を称賛し、スコットランド議会や他の機関は「ルーズ城がその島々にとって文化的・経済的資産となるようにするための計画を進めるべく、絶えず努力している」と述べた。 |
Throughout its colourful history, the castle was at one time owned by William Lever who founded Unilever. | その変化に富んだ歴史の中で、その城は、一時期、ユニリーバの創始者ウィリアム・リーバによって所有されていた。 |
Before gifting the castle to the local people in 1923, Lord Leverhulme invested in electric lighting, central heating, an internal telephone system, and the extension of the ballroom for social gatherings. | 1923年にその城を地域の人々に譲渡する前に、リーバヒューム卿は、電気照明とセントラルヒーティングと館内通話設備を整備し、社交的な集まりのために舞踏室を拡張した。 |
In World War II, the castle was the base for a Naval hospital and squadron of amphibious biplanes. | 第二次世界大戦中、その城は海軍病院と水陸両用複葉機の部隊のための基地であった。 |
Post-war, it spent 30 years as a technical college and school. | 戦後、それは、テクニカル・カレッジや技術学校として、30年間使われた。 |
If the final tranche of funding is secured, in 2014 the castle will become the first-ever archive facility in the Western Isles. | 資金の最後の部分が確保できれば、2014年に、その城はヘブリディーズ諸島における初めての文書館となる。 |
The collections of Museum nan Eilean (MnE) could move from their current home into the castle; items held by the National Archives of Scotland could return to their native isles. | ナン・アイリーン博物館の所蔵品が、現在の所蔵場所からその城に送られ、スコットランド公文書館に所蔵されている品々が、それらがもともとあった島々に返還される可能性がある。 |
And, modern facilities would permit collections from the National Museum of Scotland and the British Museum – such as the Lewis Chessmen – to be exhibited there. | そして、現代的な設備において、スコットランド公文書館と大英博物館の所蔵品(例えばルイス島のチェス駒)が展示されることとなるであろう。 |
A NATO airstrike has killed at least seven members of the Afghan security forces in the western province of Badghis on Friday, according to the Afghan defence ministry. | アフガニスタンの国防省によると、金曜日に、バードギース州西部において、NATOが行った空爆で、治安維持部隊の少なくとも7人が死亡した。 |
"Due to a NATO forces air strike on November 6 in Badghis province seven Afghan security personnel (both Afghan army and national police) were martyred and also some were wounded," the ministry stated. | 「バードギース州における11月6日のNATO軍による空爆によって、(アフガニスタンの軍と国家警察からなる)アフガニスタンの治安維持部隊の隊員7名が殉職し、更に、数名が負傷した」と、その省は述べた。 |
NATO and Afghan authorities are investigating but NATO officials have yet to comment. | NATOとアフガニスタン当局が調査を行っているが、NATOの職員はまだコメントを発表していない。 |
Afghan Defence Ministry spokesman, Gen Mohammad Zahir Azimi, said that the airstrike hit a base housing NATO and Afghan troops. | アフガニスタン国防省の報道官モハンマド・ザーヒル・アズィミー将軍は、その空爆は、NATOとアフガニスタンの軍隊が拠点としている地域に対して行われたと述べた。 |
The announcement comes amidst Friday's investigation in Badghis, where more than 25 joint troops sustained injuries whilst searching for two missing United States paratroopers. | その発表は、行方不明になった2人のアメリカ合衆国の落下傘部隊員捜索中に、25隊以上の連合軍が負傷した場所であるバードギースを調査している最中の金曜日に行われた。 |
According to an anonymous Western military official they were injured by friendly fire. | 匿名の欧米軍の隊員によると、彼らは味方の砲撃を受けて負傷したという。 |
According to local media, 25 people have died in an illegal coal mine in central China, after a fire broke out there. | 地元のメディアによると、中国中部の違法な炭鉱において、火災が起こり、25人の人々が死亡した。 |
The incident occurred at the mines of the Dongxing Coal Mining Company, near the city of Zhengzhou, the capital of the Henan province. | その事故は、河南省の省都、鄭州の近くにある東興採炭会社の炭鉱で起きた。 |
It is believed that the fire was started by an electrical fault, the Xinhua news agency reports. | 新華社の伝えるところによると、その火災は、電気の故障によって起きたと考えられている。 |
There were 31 total miners inside the mine; six were able to escape, but the others burnt to death. | 炭鉱内部には合計で31人の鉱夫がおり、6人は逃げることができたが、他の人々は焼死した。 |
The owner, manager, and an investor of the mine were taken into police custody on Monday. | その炭鉱の所有者、経営者、投資者は、月曜日に警察に身柄を拘束された。 |
Their assets, and those of the mine, have been frozen by the authorities. | 彼らの資産と炭鉱の資産は、当局によって凍結された。 |
It was not immediately clear what caused the blaze, although an investigation is underway. | 調査が行われているが、何が原因で炎が上がったのかは、すぐには明らかにならなかった。 |
China's mines are the deadliest in the world; according to Al Jazeera, several thousand miners die each year due to accidents in them. | 中国の炭鉱は世界中で最も危険だとされており、アルジャジーラによると、毎年、炭鉱内の事故で数千人が死亡しているという。 |
Earlier this month, over 30 people were killed in another coal mine in the northern part of the country, after a flood. | 今月上旬には、その国の北部にある別の炭鉱で、洪水が起きて30人以上の人々が死亡した。 |
The government has pledged to crack down upon illegal mines and enforce safety rules. | 政府は、違法な炭鉱を厳しく取り締まり、安全規則を守らせることを誓った。 |
China has joined other members of the United Nations Security Council in openly warning North Korea against future provocations and took several diplomatic measures on Tuesday and Wednesday. | 中国は火曜日と水曜日に、他の国際連合安全保障理事会参加国と共に、北朝鮮に対して、将来、挑発行為を行わないようにと明確な警告を発表し、いくつかの外交政策をとった。 |
China's foreign ministry released a statement Wednesday that urged a return to talks: "We believe that maintaining peace and stability on the Korean peninsula is in the interest of all parties ... | 中国の外務省は水曜日に、「我々は、朝鮮半島における平和と安定を維持することが、関係する全ての国々の利益になると信じている」という、対話に再び参加することを促す声明を発表した。 |
The statement came after North Korea's announcement Tuesday that it would no longer honor the testing agreements that have been made with the United States. | その声明は、火曜日に北朝鮮が、北朝鮮はもはやアメリカ合衆国との間で結ばれた試験的な協定に従うつもりはないと発表した後に、出された。 |
The United States halted its food aid, which had been part of the agreements, after Friday's failed launch. | 金曜日の打ち上げ失敗の後、アメリカ合衆国は、その協定の一部であった食糧援助を中止した。 |
Also on Tuesday, China delivered another stern warning to the nation through its party newspaper Global Times. | また、火曜日に中国は、党の機関紙『環球時報』を通して、その国に対するもう一つの厳しい警告を発表した。 |
In the statement, China expressed impatience with its neighbor and said China's foreign policy toward North Korea would not be hijacked by North Korea's leaders. | その声明において、中国は、隣国に対するいら立ちを表現し、中国の北朝鮮に対する外交政策は、北朝鮮の指導者たちによって乗っ取られることなどないと述べた。 |
Behind the scenes, China has ceased the repatriation of North Korean nationals on Chinese territory. | この状況の背景には、中国が、中国国内にいる北朝鮮の人々を北朝鮮に送り返すのをやめたということがある。 |
Diplomatic pressure on North Korea continued this week as the country remained defiant during its celebration Sunday. | 北朝鮮が、日曜日の祝賀において挑戦的な姿勢を維持したため、今週、北朝鮮には外交上の圧力がかかり続けていた。 |
Kim Jong-un gave his first formal address on Sunday in the aftermath of Friday's failed attempt to launch a multistage rocket into orbit and in honor of the anniversary of Kim Il-sung's 100th birthday. | 金正恩は、金曜日に多段ロケットを軌道に打ち上げる試みに失敗した後初めて、金日成の生誕100周年を祝って、日曜日に公式の発言を行った。 |
North Korea publicly acknowledged that its rocket broke up in flight and over ocean waters before ever taking orbit Friday morning. | 北朝鮮は、金曜日の朝、そのロケットが軌道に乗る前に、飛んでいる最中に海上でばらばらになったことを、公式に発表した。 |
The United Nations criticized North Korea over the weekend for a satellite launch that member states saw as a "provocative" move, which followed shortly after the country's launch. | 国際連合は、加盟国が「挑発的な」動きであると見なした、北朝鮮によるそのロケット発射直後の人工衛星打ち上げに関して、週末の間、北朝鮮を非難していた。 |
UN Secretary General Ban Ki-moon called the attempt "deplorable" and said it "threatens regional stability." | 国連事務総長の潘基文は、その試みを「遺憾」であるとし、それは「地域の安定を脅かす」と述べた。 |
Corinne Momal-Vanian, UN spokesperson, said, "The Secretary-General urges the (North Korean government) not to undertake any further provocative actions that will heighten tension in the region." | 国連の報道官CorinneMomal-Vanianは、「事務総長は、(北朝鮮政府に対して)地域の緊張を高めるような更なる挑発的行動をとらないようにと要望している」のだと述べた。 |
The UN Security Council met in a closed session Friday. | 国連の安全保障理事会は、金曜日に非公開の会議を開いた。 |
Susan Rice, who is both the current UN Security Council president and US ambassador to the United Nations, said, "The United States' view of this is quite clear, we have condemned the launch. | 国連安全保障理事会の議長であり、アメリカの国連大使であるスーザン・ライスは、「この件に関するアメリカ合衆国の見解は極めて明確であり、我々は打ち上げを非難する」と述べた。 |
We view it as a direct violation of resolution 1718 and 1874. | 「我々は、それを、決議第1718号及び第1874号への明白な違反と見なす。」 |
We think it’s important that the Council respond credibly and we will be working in that direction." | 「我々は、安保理が信用されるような対応をすることが重要であると考えており、我々はその方向に向かって進むだろう。」 |
While China is being openly critical of North Korea, it has a veto right on the UN Security Council that has prevented further sanctions. | 中国は北朝鮮に対して公然と批判的な姿勢を取っているものの、国連安全保障理事会における拒否権を持っており、その権利によって更なる制裁を阻止してきた。 |
US Secretary of State Hillary Clinton said China stood with other member nations of the Security Council in penalizing North Korea for future actions. | アメリカの国務長官であるヒラリー・クリントンは、将来の行動に関して北朝鮮に制裁を加えるという点において、中国は他の安全保障理事会参加国と同意見であると述べた。 |
In a nation where speeches by leaders are rare, the young North Korean leader on Sunday said, "Superiority in military technology is no longer monopolized by imperialists." | 指導者による演説が滅多に行われない北朝鮮という国において、その若い指導者は、日曜日に、「軍事技術に関する優越的立場が、帝国主義者たちによって独占されることは、もはやない」と述べた。 |
The public event finished with the display of a new rocket and it further punctuated Kim Jong-un's call for making the military the nation's number one priority. | その公式行事は、新しいロケットを披露することで終了したが、それは、軍事を国家の最優先事項にするべきだという金正恩の要求を一層強調するものであった。 |
Google, the owners of YouTube, claimed in a court briefing today that the one billion dollar lawsuit against the company "threatens the way hundreds of millions of people legitimately exchange information." | YouTubeの所有者であるGoogleは、今日、裁判所での説明において、同社に対する10億ドルの訴訟は、「数億人のユーザーが合法的に情報交換を行う方法を脅かすものである」と主張した。 |
Viacom Inc. is suing Google over 150,000 videos, for which Viacom owns the copyright, that were allegedly being shown on YouTube. | バイアコムは、バイアコムが著作権を有しており、YouTube上で流されているとされる15万の動画に関して、Googleを訴えた。 |
Google has responded by saying that they followed the Digital Millennium Copyright Act, which prevents companies from being prosecuted if they bring down copyrighted content as soon as they are made aware of it. | Googleは、自分たちは、それについて通知を受けてすぐに著作権上保護されているコンテンツを削除すれば、その会社は罪に問われないと定めたデジタルミレニアム著作権法に従っていると述べる形で、それに応じた。 |
"Viacom’s lawsuit challenges the protections of the Digital Millennium Copyright Act that Congress enacted a decade ago to encourage the development of services like YouTube," said Google. | 「バイアコムによる訴訟は、YouTubeのような事業の発展を促すために議会が10年前に定めたデジタルミレニアム著作権法による保護に挑戦するものだ」とGoogleは述べた。 |
"Congress recognized that such services could not and would not exist if they faced liability for copyright infringement based on materials users uploaded to their services. | 「ユーザーがそのような事業者の提供するサイトにアップロードしたデータについて、事業者が著作権侵害の責任を突きつけられるとしたら、そのような事業は存在不可能であり、存在しないことになるだろうと、議会は認識していた。」 |
It chose to immunize these services from copyright liability provided they are properly responsive to notices of alleged infringement from content owners." | 「議会は、事業者がコンテンツ所有者からの著作権侵害を申し立てる通知に適切に反応することで、そのような事業が著作権に関する責任を逃れることができるようにすることを選んだ。」 |
"Looking at the online world today, there is no question that Congress made the correct policy choice," Google continued. | 「今日のオンラインの世界を見れば、議会が正しい方針を選択したことに疑いの余地はない」とGoogleは続けた。 |
"Legitimate services like YouTube provide the world with free and authorized access to extraordinary libraries of information that would not be available without the DMCA -- information created by users who have every right to share it." | 「YouTubeのような合法的な事業によって、デジタルミレニアム著作権法がなければ手に入らない並外れた量の情報(その情報を共有するためのあらゆる権利を有するユーザーによって作り出された情報)を、自由に正当なものとして入手する権利がこの世界に生まれた。」 |
Google then claimed that "YouTube also fulfills its end of the DMCA bargain, and indeed goes far beyond its legal obligations in assisting content owners to protect their works." | 更にGoogleは、「YouTubeはまた、デジタルミレニアム著作権法の取り決めの目標を達しており、実際のところ、作品を守るためにコンテンツの所有者を手助けする際には、法的義務を遥かに超えて手助けしている」と主張した。 |
American politician of the Democratic party Dennis Kucinich plans to run for president in 2008 the five-term congressman's spokesman, Andy Juniewicz, said Monday. | アメリカの民主党の政治家デニス・クシニッチが、2008年の大統領選に出馬を予定していると、その5期目の下院議員の報道官であるAndyJuniewiczが、月曜日に言った。 |
Kucinich ran in 2004 and was last in nearly every primary and caucus of that year. | クシニッチは2004年に出馬し、その年のほぼ全ての予備選挙と党大会で最後まで残った。 |
Kucinich began his political career as a Cleveland city councilman and later as the youngest person ever elected mayor of the Midwestern city. | クシニッチはクリーブランドの市議会議員として政治家の道を歩み始め、後に、ミッドウェスタン市で最も若い市長となった。 |
The congressman made his decision to run, according to a written statement, because he felt his own party's leadership was not aggressive enough in opposing the Iraq war. | 書面によると、その議員は、イラク戦争に反対するには、彼自身の所属する党の統率力が弱すぎると感じたために、出馬の決意を固めたという。 |
Kucinich, 60, is a staunch opponent of the Iraq war. | クシニッチ(60歳)は、イラク戦争に強く反対している。 |
He has advocated cutting off funds for the war, saying that voting for money to maintain or expand the war is incompatible with a position of opposition to it. | 彼は、戦争の費用を削減するべきだと主張し、その戦争を維持し拡大するための費用を可決することは、その戦争に反対する立場とは相容れないと述べた。 |
He also co-chaired the Congressional Progressive Caucus and is a self-described "Wellstone Democrat." | 彼はまた、進歩派議員同盟の共同議長でもあり、自らを「石井戸の(ように強固な)民主党員」と表現している。 |
He has been praised as "a genuine progressive" by a Ralph Nader and in 2003, Kucinich was the recipient of the Gandhi Peace Award. | クシニッチはラルフ・ネーダーに「本物の進歩主義者」と称賛され、2003年にマハトマ・ガンディー世界平和賞を受賞した。 |
If elected, he would be the country's first vegan president. | もし選ばれると、彼はその国で初めての完全菜食主義者の大統領となるだろう。 |
Estonian and Finnish oil spill response vessels are working on cleaning up the oil spill caused by the sinking of the Runner 4. | エストニアとフィンランドの油流出対応船が、Runner4の沈没によって引き起こされた流出油を除去する作業を行っている。 |
The Dominican-registered ship sank on March 6 near the Estonian coast in the Gulf of Finland. | ドミニカ船籍の船が、3月6日に、フィンランド湾のエストニア側の海岸近くで沈没した。 |
This oil disaster may be even worse than the one of February, which was described by the BBC as the worst oil spill that Estonia has ever experienced. | この石油事故は、BBCによって、エストニアがかつて経験した中で最悪の油流出と言われた2月の事故よりも、更にひどいものになる可能性がある。 |
According to The Baltic Times, specialists say that this time up to 40 tons of oil might have leaked into the sea from the Runner 4. | 『バルティック・タイムズ』によると、専門家は、今回、40トンもの油がRunner4から海へ流れ出た可能性があると述べている。 |
The ship was carrying, according to MTV3, over 100 tons of heavy fuel oil and 35 tons of light fuel oil. | MTV3によると、その船は100トン以上の重油と35トンの軽油を運搬していた。 |
The ship Runner 4 sank due to a collision with another ship, in a convoy following a Russian icebreaker. | Runner4船は、ロシアの砕氷船の護衛船団に所属する、他の船との衝突によって沈没した。 |
The crew managed to leave the ship before it sank. | 乗組員は、船が沈む前に、船から脱出することができた。 |
He says, according to Finland's national broadcasting company (YLE), that the countermeasures should have started a week ago, immediately after the disaster, instead of now. | フィンランドの国営放送会社(YLE)によると、彼は、その対策は、今ではなく、事故直後の1週間前に始められるべきであったと述べた。 |
He said, "It's difficult now to get the oil under control. | 彼は、「今では油を制御することが難しくなっている」と言った。 |
It's spread all around, and ship traffic is spreading it further. | それは、そこらじゅうに広がっていて、船の往来によって、それは更に広げられている。 |
Finland will be paying the costs of the cleanup, as Estonia did not make an official request for help. | エストニアは正式な援助要請を行っていないものの、フィンランドが除去作業の費用を支払うことになっている。 |
The Estonian Border Guard's representative Helena Loorents says that Finland was not asked for help, as every day spent in the cleaning costs a lot of money. | エストニア国境警備隊の代表者HelenaLoorentsは、除去作業にかかる毎日の費用は高額に上るものの、フィンランドは援助を要請されたわけではないと述べた。 |
According to Urmas Raudsepp, the director of Estonia's Institute of Marine Research, the oil spill's location was only found out on Thursday March 16. | エストニアの海洋研究所所長ウルマス・ラウドセップによると、油が流出した場所は、3月16日木曜日にようやく特定された。 |
The Finnish ships had, however, arrived at the site on the day before. | しかし、フィンランド船は、その前日にその場所に到着していた。 |
The wind is over 17 meters per second (38 miles per hour) and it is raining. | 風が17メートル/秒(38マイル/秒)を超えており、雨が降っていた。 |
The oil spill is moving into waters too shallow for the three Finnish vessels, so they can no longer do their job. | 流出油は、フィンランド船3隻にとっては浅すぎる海域へと移動しており、その3隻は、もはや仕事を行うことができない。 |
Hylje will be heading back to Finland on March 19 and the other two might follow within a few days. | Hyljeは3月19日にフィンランドに戻るべく現地を発つ予定であり、残りの2隻も数日中にそのあとに続くようである。 |
According to the Estonian paper Postimees, the oil spill is now a kilometer (0.6 mile) away from the Estonian capital of Tallinn. | エストニアのPostimees紙によると、流出油は現在、エストニアの首都タリンから1キロ(0.6マイル)の位置に来ている。 |
The U.S. House Committee on International Relations voted Wednesday on a Resolution of Inquiry that would have required the White House and State Department to "transmit all information relating to communication with officials of the United Kingdom between January 1, 2002, and October 16, 2002, relating to the policy of the United States with respect to Iraq." | アメリカ合衆国の国際関係に関する下院委員会は、水曜日に、ホワイトハウスと国務省に「2002年1月1日から2002年10月16日までの間に、イラクに関するアメリカの政策について、イギリスの当局者と行ったやりとりに関係するすべての情報を提出する」ことを求める調査決議案の投票を行った。 |
The resolution comes in response to questions that have been raised by senior intelligence officials and information revealed in leaked U.K. documents such as the Downing Street Memo, regarding the handling of pre-war intelligence by the Bush administration, and the planning and execution of the Iraq war. | その決議案は、ブッシュ政権によるイラク戦争前の情報部の扱いと、イラク戦争の計画と実行に関して、上級情報部員によってなされた質問と、例えばダウニング・ストリート・メモのようなリークされたイギリスの文書によって明らかにされた情報とを受けて提出されたものである。 |
Originally proposed by Congresswoman Barbara Lee (D-Calif.), the Resolution of Inquiry had 83 co-sponsors at the time of voting, including one Republican member of the International Relations Committee, Jim Leach, who was the only Republican voting in favor of the resolution. | その調査決議案は、もともと、バーバラ・リー(カリフォルニア選出民主党下院議員)によって提案されたもので、投票時には、共和党から唯一この決議案に賛成票を投じた国際関係委員会の共和党員メンバーであるジム・リーチを含む83名の共同提案者を得ていた。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.