en
stringlengths
7
621
ja
stringlengths
8
378
Some members of the committee from each party were absent.
各党からその委員会に入っているメンバーのうちの数名は、欠席した。
Around 1927, one of his teachers, Alfonso Caso, encouraged what will be the start of his career; he suggested Henestrosa to write the same zapotec myths, legends, and fables, the base of his first book Los Hombres Que Dispersó La Danza, published in 1929.
1927年頃、エネストローサを教えた教師たちのうちの1人であったアルフォンソ・カーサは、エネストローサの経歴の第一歩となるものを促し、カーサはエネストローサに同様のサポテク族の神話や伝説や寓話を書くように勧め、それが1929年に出版されたエネストローサの最初の著書LosHombresQueDispersoLaDanzaのもととなった。
In addition to his prose and poetry, Henestrosa served in the federal legislature and was a Senator from the state of Oaxaca from 1982 to 1988.
エネストローサは、散文や詩を書いたことに加えて、連邦の政治家も務めており、1982年から1988年にかけてオアハカ州選出の議員であった。
The British Broadcasting Corporation made the announcement that he had died at 1030 GMT in Hawick, in the Scottish Borders — his chosen home town.
英国放送協会は、彼が選んだ町であるスコティッシュボーダーズのホーイクで、グリニッジ標準時10時30分に彼が亡くなったと報じた。
McLaren started rugby commentating on a BBC radio station in 1953 while he was a reporter with the Hawick Express, a newspaper.
マクラーレンは、ホーイク・エクスプレス紙のレポーターをしていた1953年に、BBCラジオ局でラグビーの解説者を務め始めた。
He was awarded an MBE, an OBE and a CBE and retired in 2002.
彼は、メンバー、オフィサー、コマンダーの各勲章を与えられ、2002年に引退した。
People have now paid tribute to the man who became known as the "voice of rugby".
人々は、今では、「ラグビーの声」として知られるようになったその人に、敬意を払っている。
In a video shown on BBC News Online, HRH The Princess Royal can be quoted as saying that "[e]ven if you didn't think that you understood anything about rugby, somehow Bill McLaren gave you the confidence to listen to what he was saying.
BBCニュース・オンラインに発表された動画では、イギリス女王が「自分はラグビーについて何もわからないと思っている人でさえ、ビル・マクラーレンの言うことは、信頼して聞くことができる」と言ったと引用されているほどである。
Gavin Hastings, who was the former rugby captain for Scotland, said that "[f]irst and foremost, Bill was a very proud and passionate Scot but such was his professionalism that you would never really have known that.
スコットランドのラグビーチームの前キャプテンであるギャビン・ヘイスティングスは「何よりもまず、ビルは、我々が誇るべき情熱的スコットランド人であったが、本当に素晴らしかったのは、人々が本当には理解していないであろう彼のプロ意識である」と言った。
He always remained very unbiased in his commentary and I think that that was unquestionably one of his endearing qualities.
「彼は実況解説をする際に、常に一切の偏見を排除しており、それこそが間違いなく、人々に愛される彼の性質の1つであったと思う。」
He was a wonderful commentator and he just brought the world of rugby into so many people's homes."
「彼は素晴らしい解説者であり、彼はまさに、多くの人々の家庭にラグビーの世界を届けたのである。」
John Thorbun, who is the secretary for Hawick Rugby Club, stated: "We're devastated, obviously — we've got a room named after him at the rugby club.
ホーイク・ラグビー・クラブの事務局長JohnThorbunは、「我々は本当に悲しみに打ちひしがれており、我々のラグビークラブでは、彼の名前にちなんで部屋に名前を付けた」と述べた。
It was very close to his heart, Hawick Rugby Club.
「それは、彼にとって非常に大切であったホーイク・ラグビー・クラブだ。」
After an investigation, Wikinews has learned that oil spewing from a rupture in the seafloor of the Gulf of Mexico on June 13 was 50 to 60 feet from the Deepwater Horizon leak.
調査を行って、ウィキニュースは、6月13日のメキシコ湾海底の亀裂からの油の噴出が、ディープウォーター・ホライズンの原油流出から50〜60フィートの場所であることを突き止めた。
A nearly four and a half minute video posted on YouTube on June 13 was from the Viking Poseidon ROV (Remote Operated Vehicle) 1.
6月13日にYouTubeに投稿された4分半近くの動画は、遠隔操作船バイキングポセイドン1からのものであった。
It shows oil and methane leaking from the seafloor at around 2:48 a.m. on June 13.
そこには、6月13日午前2時48分ころに海底から油とメタンが流出しているところが映っている。
The ROV monitors the leak for a minute and even gets covered in a plume of oil and sand before it moved on to the next spot.
遠隔操作船は1分間、亀裂を撮影し、更には、次の撮影位置に移動する前に、流れてきた油と砂を被った。
Smaller eruptions were seen as the ROV traveled, making the leak locations vary from 50 to 60 feet from the damaged well.
遠隔操作船が動いていくと、より小規模の噴出が数か所見られ、そのため、亀裂の位置と損傷した油井との距離に、50フィートから60フィートという幅が生じるのである。
Until now, there was no way to determine the location of the ROVs in relation to the previously leaking Deepwater Horizon well.
現在までのところ、遠隔操作船と、以前に流出が起きたディープウォータ・ホライズンの油井との位置関係を明確に示す手立てはない。
Alexander Higgins, an independent computer programmer, developed the 'Gulf Oil Spill ROV UTM Distance Calculator.'
独立しているコンピュータ・プログラマーのアレクサンダー・ヒギンズが、「湾の油流出と遠隔操作船のUTM距離計算機」を開発した。
Higgins told Wikinews how he created the calculator, and says it is "very accurate," but that the tool would "not give you accurate measurements over a large distance, e.g. from the well head to New Orleans."
ヒギンズはウィキニュースに対して、自分がどのようにして計算機を創り出したかを語り、その計算機は「非常に正確だ」と述べたが、その道具では「例えば油井からニューオーリンズまでのような長い距離を正確に測ることはできない」とも述べた。
BP, who owned and operated the Deepwater Horizon, has denied that any oil or methane gas is leaking from the sea floor.
ディープ・ホライズンの所有者であり運営者であるBPは、海底から油やメタンが流出しているという説を否定している。
Seismic tests were conducted on July 16; Admiral Thad Allen of the United States Coast Guard said that "no anomalies" were found, but also that the tests were "not comprehensive."
7月16日に耐震テストが行われ、アメリカ合衆国沿岸警備隊の大将ThadAllenは、「一切の異常は」見付からなかったと述べたものの、そのテストが「包括的なものではなかった」とも述べた。
On Sunday, Wikinews contacted BP, who authenticated the video, and asked if any ROVs were sent back to the crack and leak location on June 13 for further investigation.
日曜日にウィキニュースは、その動画が本物であることを認めたBPに接触し、6月13日に亀裂と流出が見られた箇所に、再調査のために遠隔操作船をもう一度送ったのかを尋ねた。
According to their office in London, England, they "sent ROVs to investigate and monitor that and no further signs of oil or gas were found."
イギリスのロンドンにある彼らのオフィスによると、彼らは「それを調査し監視するために遠隔操作船を送ったが、油やガスの痕跡は見付からなかった」という。
They also stated that they "have continued to monitor" and "have also carried out seismic surveys.
彼らはまた、自分たちは「監視を続けており」、そして「地震調査も行った」と述べた。
Wikinews also asked if they could confirm the location of the leak and crack, but no response was given.
ウィキニュースは、また、彼らが流出と亀裂の位置を確認できたのかと尋ねたが、返答はなかった。
However, on July 18, the Associated Press reported that there was "seepage" coming from the area at the bottom of the Deepwater well head.
しかし、7月18日にAP通信は、ディープウォーターの油井の基底部あたりの海域から「漏出」が見られると報じた。
For the past two days, ROV cameras showed bubbles coming from the base of well.
この2日間、遠隔操作船のカメラは、油井の基底部から気泡が出ている様子を映し出した。
BP said it would test the bubbles to determine what they are and as of Sunday, COO of BP Doug Suttles says the bubbles are not methane, but further tests are being conducted.
BPは、その気泡が何であるかを確定するためにテストを行うと述べ、日曜日に、BPの最高執行責任者ダグ・サトルズは、その気泡はメタンではないが更なるテストを行っているところだと述べている。
"If you can imagine, it is not an easy operation to collect those bubbles so that they can be tested to see what their make-up is."
「想像していただけるだろうが、それらの気泡が何でできているかを見極めるために、それらを集めるのは簡単な作業ではない。」
Since the June 13 video surfaced, other videos have been posted to YouTube allegedly showing some of the ROVs being tossed around by large amounts of oil seeping through the seafloor.
6月13日の動画が登場して以来、海底から漏れ出した多量の油によって遠隔操作船が揺り動かされている様子を映したのだとされる他の動画も、YouTubeに投稿されている。
One video showed an alleged eruption spraying oil and debris around the BOA DEEP C 2 ROV before it was tossed from side to side.
ある動画には、遠隔操作船BOADEEPC2が左右に揺り動かされる前に、油を噴出しているとされる様子と、遠隔操作船の周囲の堆積物とが映し出されている。
Some of the cracks on ocean floors, where oil has leaked from, have occurred naturally.
油が漏れ出てくる海底の亀裂の中には、自然にできたものもある。
One such oil spill in California in 2005 was the result of a naturally occurring crack in the floor of the Pacific Ocean.
2005年にカリフォルニアで見られたそのような油流出は、太平洋の海底に自然に亀裂が生じた結果、起きたものだった。
Some of those cracks can cause oil to leak through at a rate as high as 5,000 gallons a day, with most of the oil not even reaching the water's surface.
そのような亀裂の中には、1日に5000ガロンもの油を流出させるものもあり、そのような油の多くは、水面に到達することもない。
In the Gulf of Mexico, oil leaks through natural cracks at a rate several times less than leaked from the Deepwater well.
メキシコ湾では、自然に生じた亀裂からは、油は、ディープウォーターの油井からの流出の数倍遅い速度で流出する。
"The Deepwater Horizon site releases 3 to 12 times the oil per day compared to that released by natural seeps across the entire Gulf of Mexico.
「ディープウォーター・ホライズンの事故現場では、メキシコ湾全域の自然にできた亀裂による流出と比べて、1日に3〜12倍の油が流出している。」
By May 30, the Deepwater Horizon site had released between 468,000 and 741,000 barrels of oil, compared to 60,000 to 150,000 barrels from natural seeps across the entire Gulf of Mexico over the same 39 day period," said Cutler Cleveland, a Boston University professor at the university's Department of Geography and Environment.
「メキシコ湾全域において、自然な流出であれば39日間で60000〜150000バレルであるのに対して、5月30日までに、ディープウォーター・ホライズンの事故現場からは468000〜741000バレルの油が流出している」と、ボストン大学、地理・環境学部教授のカトラー・クリーヴランドは述べた。
The Deepwater Horizon oil spill started on April 20 after an explosion on the rig.
ディープウォーター・ホライズンの油流出は、4月20日に掘削装置が爆発した後に始まった。
Efforts to put out the fire failed and the rig subsequently sank to the bottom of the Gulf.
鎮火のための努力は失敗し、その後、掘削装置は湾の底に沈んだ。
On April 22, an oil slick appeared on the surface of the Gulf.
4月22日に、湾の表面に油膜が現れた。
BP capped the leaking well on July 13 which effectively stopped oil from leaking into the Gulf.
BPは7月13日に漏出を起こしている油井に蓋をし、油の湾への流出を効果的に止めた。
The company has been running a pressure integrity test on the 150,000 pound cap for 48 hours.
その会社は、48時間にわたって150000ポンドの蓋に圧力完全性試験を行っている。
Earlier on July 17, they announced the test would continue for another day.
7月17日早くに、彼らは、その試験をもう1日続けると発表した。
BP hopes for the well's pressure to rise to or above 7,500 PSI.
BPは油井の圧力が7500PSI以上まで上がることを願っている。
As of Saturday morning the well's pressure was just above 6,700 PSI.
土曜の朝の時点では、油井の圧力は6700PSIを若干上回っていた。
BP fears anything lower than the expected PSI could mean a leak in the cap or elsewhere, such as oil or methane seeping up from the seafloor.
BPは、想定したPSIより低いということが、海底から油やメタンが漏出しているなど、蓋やそれ以外の箇所からの流出を意味する可能性があるのではないかと心配している。
We will keep monitoring and make the decisions as we go forward.
「我々は監視を続け、もっと先へ行った時点で決定を下す。」
The longer the test goes the more confidence we have in it," said Allen.
「テストが長く続けば続くほど、我々はそれに自信を持つことができる」とAllenは述べた。
Canon Inc. announced the initiative to start production of new generation flat-panel television on its own.
キャノン株式会社は、他社に先駆けて、独力で新世代の平面パネル型テレビの生産を開始することを発表した。
The sole production will occur after Canon Inc. buys the stake of Toshiba Corp. in their joint venture, SED Inc.
キャノンが、キャノンと東芝の共同事業であったSEDInc.に対して東芝が出した資本金を払い戻した後、独占的な生産が開始されることとなる。
The companies are expected to make an official statement concerning their joint venture.
それらの会社は、彼らの共同事業に関して、公式声明を発表すると思われている。
In order to start production of the new flat-screens based on the SED technology, Canon Inc. had to clarify the situation with the Texas-based Nano-Proprietary Inc.
SED技術に基づいた、新しいフラットスクリーンの生産を開始するために、キャノン株式会社は、テキサスを拠点とするナノ・プロプライアタリー社との関係を、明らかにしなくてはならなかった。
The latter has brought a lawsuit against Canon in 2005 on the basis of the two sided agreement concerning the patent on SED technology.
後者は、SED技術の特許に関する両者の合意を元に、2005年にキャノンに対して訴訟を起こした。
The agreement didn't allow Canon to make any other ventures on this technology, but Canon joining forces with Toshiba was the reason for the mentioned lawsuit.
その合意では、キャノンは、この技術を用いて他の事業を行うことを許されておらず、キャノンが東芝と提携したことが前述の訴訟の理由であった。
The dispute with Nano-Proprietary was the ground for Canon and Toshiba to delay the construction of the $1.7 billion plant for SED-based flat-panels.
ナノ・プロプライアタリー社との争いが、キャノンと東芝がSEDを基にした平面パネルのための17億ドルかけた工場の建設を遅らせている理由であった。
Earlier the companies agreed to contribute with 100 billion yen each in the SED plant.
初めのうちは、両社は、そのSED工場のために、それぞれが1000億円ずつ出資することで合意していた。
Toshiba's stake in the joint venture SED Inc. is about Yen$10 billion, or, approximately, US$83 million.
合同事業であるSEDInc.に東芝が出した資本金は約100億円、つまり、約8300万アメリカドルである。
This new SED (surface-conduction electron-emitter display) technology is meant to replace the existing LCD and plasma screen due to their smaller sizes and lower energy consumption.
この新しいSED(表面伝導型電子放出素子)技術は、より小さなサイズと低い電気消費によって、既存の液晶ディスプレイとプラズマスクリーンに取って代わろうとしている。
At the end of this year the companies planned to start mass production of these new displays.
これらの会社は、今年の末に、これらの新しいディスプレイの大量生産を開始する計画であった。
Did we need to take a poll to find out how well America sleeps at night?
我々は、アメリカ人が夜にどのくらいよく眠れているかを知るために、世論調査をする必要があっただろうか。
Probably not, but the results of the poll offer a worrisome picture about our problems getting a good night’s sleep.
恐らくはなかっただろうが、世論調査の結果は、我々が良質な夜の眠りを得る際の問題について、気にかかる状況を示している。
The National Sleep Foundation, the poll sponsor, reports three-quarters of adults say they frequently have a sleep problem, such as waking during the night or snoring.
その世論調査を行った団体である国立睡眠財団は、大人の4分の3が、しばしば、夜に目を覚ましたりいびきをかくなどの、睡眠の問題を抱えていると報告している。
The average adult gets less than the recommended seven to nine hours of uninterrupted sleep each night.
平均的な大人は、毎晩、推奨されている7〜9時間の連続した眠りよりも短い時間しか寝ていない。
This leads to poorer health, lower productivity on the job, more danger on the roads and a less vibrant sex life.
この結果、健康が悪化し、仕事の生産性が下がり、運転中の危険が増加し、性生活の感度が下がる。
One-fourth admit their sleep problems do have an impact on their daily lives.
4分の1は、彼らの睡眠の問題が、彼らの日常生活に影響を与えていると認めている。
Becky Mcerien, 50, in Philadelphia, told a reporter "By 3 to 4 in the afternoon, I'm starting to feel brain-drained and I need that caffeine to pick me back up again,"
フィラデルフィアに住むBeckyMcerien(50歳)は、「午後3時から4時には、私は脳が非常に疲れた感じがして、再び目を覚ますためにカフェインが必要になる」と、レポーターに語った。
But Guillermo Sardina, 55, of Hamilton, N.J., said "I sleep through the night.
しかし、ニュージャージー州ハミルトンのGuillermoSardina(55歳)は「私は夜の間中寝ている」と言った。
Darwin McCallian, 51, of Burke, Va., rises at 4 a.m. to get a jump on traffic for his commute to Washington, DC.
ヴァージニア州バークのDarwinMcCallian(51歳)は、ワシントンDCへの通勤のための車に飛び乗るために、午前4時に起きる。
"When I sleep in a little bit longer, it makes me a safer driver," McCallian noted.
「少しだけ長く眠ったときは、私はより安全な運転手になる」とMcCallianは書いた。
They recommend avoiding alcohol and caffeine close to bedtime, and that adults pay attention to how much sleep they get as well as the quality of that sleep, and seek help if needed.
彼らは、就寝時間が近くなったらアルコールとカフェインを避けることと、大人は睡眠の質に加えて自分がどのくらい長く眠るかにも注意を払い、必要であれば助けを求めるべきであると推奨した。
A video has surfaced online that appears to show at least two Russian missiles flying out of control after the Lodeynoe Pole air force base caught fire in St Petersburg on May 23.
5月23日にサンクトペテルブルグのロデイノイェ・ポリェ空軍基地で火災が起きた後、少なくとも2発のロシアのミサイルが、制御不能となって発射されているところを映したと思われる動画がネット上で公開された。
The video, which was broadcast by BBC News is about 45 seconds long and shows at least two out of control missiles being launched from within the base as the fire rages on and landing nearby.
BBCニュースで放送されたその動画は、約45秒間のもので、少なくとも2発の制御不能となったミサイルが、火の勢いが強まる中で、基地内から発射され、近隣に落下する様子を映し出している。
No one was killed or injured when the missiles were set off, but witnesses report that several missiles "were flying over" their heads as they watched the blaze.
ミサイルが発射された際に死傷者は出なかったが、目撃者は、自分たちが火災を見ている時に、何発かのミサイルが自分たちの頭上を「超えて飛んでいった」と証言している。
According to unnamed police officials investigating the fire, at least 400 to 450 air-to-air missiles were damaged or destroyed in the fire.
その火災を調査している匿名の警察官によると、少なくとも400〜450発の空対空ミサイルが、その火災で破損した。
Officials estimate that the cost of the damage could exceed 80 to 100 million United States dollars.
当局者は、その損害額は8000万〜1億アメリカドルを超える可能性があると見積もっている。
We have yet to establish how many of them exploded and how many were damaged by fire, but in any case they can't be used," said an unnamed Russian official as quoted by the International Herald Tribune which quoted Interfax.
インターファックス社を引用したインターナショナルヘラルドトリビューン紙によると、「我々はまだ、何発が爆発し、何発が火災によって損傷を受けたのか確定していないが、いずれにしてもそれらは使えないだろう」と、匿名のロシアの当局者が述べた。
The base housed missiles and Sukhoi Su-27 fighter jet planes.
その基地には、ミサイルとスホーイSu-27戦闘機が置かれていた。
Yesterday, in front of the USS Wisconsin in Norfolk, Virginia, presumptive Republican presidential nominee, former Massachusetts governor Mitt Romney selected Congressman Paul Ryan of Wisconsin as his running mate.
昨日、ヴァージニア州ノーフォークにある軍艦ウィスコンシンの前で、前マサチューセッツ州知事であり共和党の大統領候補者であるミット・ロムニーが、ウィスコンシン州選出の下院議員ポール・ライアンを、副大統領候補者に指名した。
After an introduction from Virginia governor Bob McDonnell, who himself had been considered a potential running mate, Romney officially made the announcement.
彼自身も副大統領候補者に選ばれるのではないかと思われていたヴァージニア州知事ボブ・マクドネルからの紹介を受けた後で、ロムニーが公式発表を行った。
He referred to Ryan as "an intellectual leader of the Republican Party" and initially labeled Ryan as the "next president of the United States" before correcting himself after Ryan reached the podium.
彼はライアンを「共和党の知的指導者」と呼んでおり、また、ライアンが演壇に登った後で訂正したものの、それ以前には「アメリカ合衆国の次期大統領」と呼んでいた。
Ryan, 42, has represented Wisconsin's 1st congressional district since 1999 and serves as chairman of the House Budget Committee.
ライアン(42歳)は、1999年から、ウィスコンシン州第1区選出の下院議員で、予算委員会委員長を務めている。
Last year, he authored the budget proposal, The Path to Prosperity, which promotes reductions in federal spending of $6.2 trillion from the Obama plan through a repeal of the Patient Protection and Affordable Care Act, a reformation of Medicare, and capping of federal discretionary spending.
昨年、彼は、メディケアの改定版である「患者保護並びに医療費軽減法」を廃止し、連邦政府の裁量支出を規制することで、合衆国の支出をオバマの計画から6兆2000億ドル削減することを目指す「繁栄への道」という予算案を作った。
During his acceptance speech, Ryan said that his "record of getting things done in Congress will be a very helpful complement to Governor Romney's executive and private sector success outside of Washington."
彼の承諾の演説の際に、ライアンは、「議会で成し遂げた業績は、知事ロムニーの議会以外における政治面と私生活での成功を補う有力な証拠になる」と述べた。
He added that the campaign "won't duck the tough issues—we will lead" and went after the record of President Barack Obama, arguing that his policies "didn't make things better."
彼は更に、この選挙戦は「難しい問題を回避できないものになるだろう、そして、我々がその先陣を切る」と述べ、大統領バラク・オバマの業績を振り返り、オバマの政策は「物事を改善したとは言えない」と論じた。
On the announcement, senior Obama staffers explained that Ryan's selection "makes clear that Romney would be a rubber stamp for the congressional GOP" and that the choice provides the Obama campaign with "clear advantages".
その発表を受けて、オバマ陣営の上級スタッフは、ライアンの選択は「ライアンが深い考えを持たない共和党員であることを明確に示す」ものであり、その選択によって、オバマの選挙運動が「明らかに有利に」なったと説明した。
According to Reuters, Romney made the decision on August 1 after returning from his international trip.
ロイター通信によると、ロムニーは、外国への旅から戻った後、8月1日に、その決定を下した。
Four days later, Ryan was secretly flown to Brookline, Massachusetts to meet Romney at the home of Beth Myers, who was running the vice presidential search.
4日後に、ライアンは、副大統領を探していたベス・マイヤーズの家でロムニーと会うために、秘密裏にマサチューセッツ州ブルックラインに空路で向かった。
Ryan was supposed to be announced on Friday in New Hampshire, but he had to return to Wisconsin to attend a memorial for victims of the 2012 Wisconsin Sikh temple shooting.
ライアンの件は金曜日にニューハンプシャー州で発表される予定であったが、彼は、2012年にウィスコンシンでシク教の寺院が襲撃された際の犠牲者を追悼する記念式典に出席するために、ウィスコンシンに戻らなくてはならなかった。
Thereafter, the campaign decided to make the announcement in Virginia, and so Ryan was once again secretly flown, this time to Elizabeth City, North Carolina near Norfolk, where he met with Romney and prepared his acceptance speech.
その後、その選挙運動陣営がヴァージニア州で発表を行うことを決めたため、ライアンは、今度はノーフォークの近くのノースカロライナ州エリザベスシティへと、再び秘密裏に空路で移動することとなり、そこでロムニーと会って承諾の演説の準備を行った。
NBC News first announced the decision, and the Romney campaign announced the news to supporters through a phone application at seven a.m., a couple of hours before the official announcement.
NBCニュースが最初にこの決定を報じ、ロムニーの選挙運動陣営が、公式発表の2、3時間前の午前7時に、そのニュースを電話のアプリを通じて支持者たちに知らせた。
NASA has announced that the Cassini spacecraft has found what seem to be geysers spewing water on the moon Enceladus.
NASAは、宇宙探査機カッシーニが、衛星エンケラドゥスで、水を噴き上げる間欠泉と見られるものを発見したと発表した。
The find raises the possibility of life on other planets, as liquid water is believed to be a requirement for life.
液体の水は生命が生まれるための必要条件であると考えられているため、この発見によって、他の惑星に生命体が存在する可能性が生まれた。
"This marks the first time that scientists have seen evidence of water in liquid form so close to the surface on another body beyond Earth," said Cassini scientist Torrence Johnson.
「これは、科学者が地球以外の天体の、表面にとても近いところに、液体の水が存在する証拠を見出した初めてのケースである」と、カッシーニの科学者トレンス・ジョンソンが述べた。
Although life may be found on the moon, most scientists concede that if Enceladus does harbor life, it probably consists of microbes or other robust organisms capable of living in extreme conditions.
その衛星に生命体が見つかるかもしれないが、大方の科学者は、エンケラドゥスに生命体が生息しているとしても、それは恐らく、厳しい環境で生きることのできる微生物や他のたくましい有機体であろうと認めている。
This latest discovery shows that life in other parts of the universe may be more probable than previously thought.
この最新の発見によって、宇宙の別の場所に生命体が存在する可能性が、以前に考えられていたよりも恐らくは高いということが示されている。
"We realize that this is a radical conclusion — that we may have evidence for liquid water within a body so small and so cold," said Dr. Carolyn Porco, Cassini imaging team leader at the Space Science Institute, Boulder, Colorado.
「このように、非常に小さく冷たい天体の中に液体の水が存在することの証拠を得たと考えるのは、急進的な結論だと、我々は認識している」と、コロラド州ボールダーの宇宙科学研究所の、カッシーニの画像分析チームの中心人物であるキャロライン・ポルコ博士は述べた。
"However, if we are right, we have significantly broadened the diversity of solar system environments where we might possibly have conditions suitable for living organisms."
「しかし、もし我々が正しければ、我々は、生命体に適した条件が整っている可能性のある太陽系の環境の多様性を大きく広げたことになる。」
Irish budget airline Ryanair have dismissed pilot John Goss, who has worked with the airline for 25 years, over remarks he made in a documentary about safety at the airline.
アイルランドの格安航空会社ライアンエアーは、同社に25年間務めてきたパイロットのジョン・ゴスを、彼がドキュメンタリーでその航空会社の安全性について述べたことを理由に、解雇した。