en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
the suspect, lawree parker, was taken into custody in chinatown by the fifth column task force led by agent erica evans of the fbi.
|
「ローレンス パーカー容疑者は チャイナ タウンで」 「FBIフィフス カラム対策本部長の」
|
i live close by. oh, i see. we're neighbors.
|
家が 近所だったもので。 あっ そう。 ご近所さん。
|
it's a nice little bedtime story to tell us you're telling us.
|
素敵なお話だよな?
|
not there. their food is awful.
|
そこダメ 料理最悪だから
|
saul, mike knows the business. he knows distributors.
|
ソール マイクは"商売"を知ってる "運送"を分かってる
|
good luck, yukun!
|
グッ!
|
clan by clan, neighborhood by neighborhood.
|
部族単位になり さらには地域単位にまで広がり
|
sixty two percent.
|
62%です
|
no, i don't.
|
いや 断る
|
you'll have seen a lot of physicists getting very excited indeed
|
多くの物理学者がとても興奮していたのを 見たことでしょう
|
his organs were examined and weighed as part of the autopsy.
|
臓器は検視のため 摘出分類しています
|
that's it, you leave me no choice.
|
それだけだ もう出て行くんだよ
|
it's all i remember. an animal attacked you. you blacked out.
|
あれは動物だ それだけ
|
and she stonewalled me. it was unbelievable.
|
すると彼女は私をはねつけるのです 信じられないことに
|
you were hoping for something more specific, maybe?
|
特定にはもっと必要よ
|
whats that got to do with the new year?!
|
辛酸を嘗めた バウントたちは あなたの その勢いにのった...。
|
when they talk about what they saw.
|
人が何を見たかについての話を
|
i'd like to understand why.
|
理由が知りたくて
|
yet, you guys couldn't foresee that.
|
なのに あなた達は それを見抜けなかった
|
well, buddy, that will teach him.
|
懲りないヤツだ
|
come in. okay.
|
入ってくれ。
|
that is when i
|
あのときの わたしは
|
why me?
|
なぜ
|
you took care of the problem?
|
片づいたか?
|
and how that has enhanced its strength.
|
そのおかげで競争力がいかに高まったか見てみましょう
|
yes. shit.
|
しまった!
|
hey, you all!
|
ねぇ 祐一
|
one is for free.
|
一つ サービスしときました
|
looks like a burner.
|
使い捨て携帯だ
|
they tell me 100 wagons arrive daily now from the reach.
|
リーチからは毎日100の馬車が到着すると聞く
|
to think about rethinking what they were supposed to do.
|
考える時が来たと伝えました
|
another personal question. you don't need to answe..
|
個人的な質問に 答える必要はないけど・・・
|
fit as a fiddle.
|
ぴんぴんしてる
|
okay so hey, hey listen.
|
ねえ、聞いて
|
what a shame.
|
残念ね
|
you know, i'm terminally awkward and i have a face like a little groundhog. so...
|
絶望的に不器用だし 顔もウッドチャックみたいだしね
|
oh. well, that's pretty serious.
|
ああ まあ、それはかなり深刻ね
|
the student council has given permission to open fire on boys.
|
生徒会より発砲許可が下りている
|
on a massive scale the impact on children
|
子どもが施設に収容され 十分に世話されないため
|
i'll pour you a scotch?
|
スコッチ飲むだろ。
|
we're gonna run behind that helicopter and we're gonna rope down, all right?
|
我々はヘリを盾にしてあそこに行きます 理解しましたか?
|
try not to hit each other, okay?
|
同士討ちにならないように気をつけることね
|
do you see him?
|
エスカレーターが見えるか?
|
a pig, right?
|
ブヒブヒ! ブタさんね。
|
what you ought to be.
|
不可能です
|
we're here for shaw.
|
ショウを待つだけよ
|
it's the only place you're worthy of.
|
それはあなたに 相応しい唯一の場所です
|
thank you very much.
|
鳥はとてもお喋りがしたくなりました
|
fuck! how bad?
|
どれくらいひどい?
|
despite what you say, you seem to favor the ayakashi.
|
總之 斑這樣還是不要輕舉妄動比較好
|
not the skirt, the pocket.
|
スカートの中じゃなくてポケット。
|
and most relevantly, at every level of the structure
|
最も大切なのは 建物のどの階にいても
|
only she became pregnant all the same.
|
それでも彼女は妊娠をしましたが
|
your father's probably downstairs waiting for us.
|
お父上が下でお待ちだ
|
the teenage pregnancy rate
|
10代の妊娠率は
|
that's what's unbearable for genda izumi.
|
それが我慢できないのよ 原田いずみは
|
i decided that i'd rather be an organic farmer instead.
|
やっぱり有機農業をやることに決めました
|
i'm gonna... get some scented candles.
|
匂い消しの ロウソク持って来る
|
we still have to prove who killed adel foster.
|
殺害犯の証明をしなければ
|
what'd you say?!
|
んだと! あん?
|
please have a look
|
≪どうぞ どうぞどうぞ
|
you wanna bet? let's bet.
|
賭けてみるか? 賭けてもいいよ。
|
i am bored, i wonder if it was too long ten days later.
|
退屈だ。 10日後というのは長すぎたかな。
|
this is one of them.
|
これはその1台で
|
i want some! me, too!
|
おれも欲しい!
|
and looks like a kid but has the mind of an adult!
|
見た目は子供 頭脳は大人
|
it's the loliskunk!
|
まじ それが犯人の狙いだってのか
|
i want this drama...
|
私ね ドラマっていうのは➡
|
whatever they're here for, it's turned into a riot. maybe they are just here for control. if they can turn a campus protest into a shooting war.
|
抗議する市民に発砲している
|
the primary way that we know about what lives in the ocean
|
海の生物を調べるときの基本的な方法は
|
then the goal is a sword armor.
|
となると 目標は 賊刀 鎧というわけね。
|
the don is after your life!
|
やっぱり この映画は無理なんだ
|
but if i would be
|
もしそうだとしたら
|
so you're asking for my gear's help?
|
道具の助けを?
|
i cannot let you interfere.
|
大事な所なんです
|
you haven't read them yet?
|
やっぱり 見ていただけてないんですか?
|
if i write you a shopping list, can you go today?
|
買い物リストを渡したら 今日買ってきてくれる?
|
eight years i worked on your staff.
|
君に8年仕えたが
|
not the last time, the very last time.
|
しかも最後 最後の最後
|
it's time to let them live in peace.
|
あなたができる事を理解してる それは彼らが 平和に暮らすようにする時期ね
|
sir, apologies.
|
閣下 お許しを
|
oh.
|
おっ!
|
the potential power of being able to do that.
|
お見せいたします
|
use me in your fight.
|
貴方達の闘いに役立てて
|
tony won't id you if, you know, you're with me.
|
ボクと一緒なら トニーはチェックしないよ
|
but the bulletproof glass?
|
ここの建物のガラスは すべて防弾です
|
might've been into some people.
|
他人の秘密に関わるような
|
rjay solutions, inc., i think they were called. rjay.
|
名前は RJソリューションズだったかしら
|
that's like from here to the moon.
|
ちょうど 地球から月までの距離ですね
|
they would have said faster horses.
|
もっと速い馬が欲しいと 答えていたでしょう」
|
i suppose being proven right is the best gift of all. hmm.
|
僕の考えが正しいことを立証できたことが 何より最高の贈り物だね リヴァイアサンを単独で破った
|
this can be said about brands as well
|
これはブランドについても言えます
|
he wouldn't just be the king, he'd be the most powerful ruler persia ever seen, greater even than my father.
|
父上をしのぐ最強の王になれる
|
you can laugh at me.
|
笑ってくれていいってね。
|
he's chartered a flight out of the country.
|
国外へのチャーター便を用意してる
|
they were tracking our cell phones. we had to dump them.
|
電波を追われたから壊した
|
did bauer have any evidence of this?
|
バウアーは証拠を握ってるの?
|
what do you believe in, mr. morgan?
|
モーガンさんは 何を信じているの?
|
what this shows is that people who walk
|
ご覧の通り 歩いている人は
|
oh, we've made a terrible mistake.
|
ああ 大変な過ちを犯してた
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.