en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
inside each of those tiny lights, there are people.
|
あの小さな明かりの 一つ一つの中に人がいる
|
until that air conditioning system can start up again.
|
エアコンのシステムが再起動するまで ビルは使えません
|
sausages are really cute.
|
あっ 春ちゃんのタコさんウインナー かわいいね。
|
that girl is skating so nimbly with my misha!
|
今の あの子には それが問題なんだ
|
so how was it?
|
で どうだった?
|
nobody needs anybody.
|
誰かが必要なんてことはありません
|
tales to astonish!
|
驚愕の作り話!
|
we disconnected her from the hospital system.
|
システムから外してるの
|
excuse me!
|
ちょっと失礼します
|
plan on keeping her?
|
どうする気?
|
now i'm not actually sure that he did say that.
|
本当に彼がそう言ったのかという
|
isn't she all pumped up like old folks before a storm?
|
まあ まるで台風前の 年寄りみたいに張り切るでしょう
|
it has 300 options, i'm paying for 300; i'm using only three
|
三百機能あっても3つしか使わないのに費用は三百分払っています
|
i sent it along with this place's address.
|
私 教師になるのnやめようと思ってるんです。
|
thank you, madam president.
|
ありがとう御座います 大統領
|
i guess! yo ... right ... well!
|
ぐあっ! よ... よ... よ... よせ!
|
so i don't really know that. i don't really
|
だから スターリンとか 分からないんです
|
my life savings are hidden somewhere in this room
|
たんまり貯め込んだ金は どうしてんだよ?
|
is that... okay?
|
ダメ... ですか?
|
do you know that he has an mba in finance from fordham?
|
彼はフォーダムから助成されて MBAを取ったと知ってますか?
|
flight, guidance.
|
フライト ガイダンス
|
alexandre dumas. he wrote the three musketeers.
|
アレクサンドル・デュマ 三銃士の作者だ
|
there was a huge amount of crime.
|
犯罪も多発していました。
|
and everything is based upon that one thing
|
すべては1つの理念に基づいています。
|
hey, you're gonna need a place to stay tonight.
|
今夜が困るでしょ?
|
so, did your mother talk about it?
|
そう。 お母さん そんな事。
|
even though i told you about sanae, as i say persistently.
|
しつこく言うから 早苗のこと紹介したのに。
|
what? what do i have to do?
|
だから どうしろと
|
i wonder how many you want to get married to saiko soybeans
|
なあ サイコー 亜豆にいくつで結婚したいか聞いてみろよ
|
lying?
|
だから 嘘なんて
|
what does that mean?
|
―それってどういう意味?
|
do it! do it! she would've made a lousy supreme.
|
やりなさい! 彼女は最低のスプリームに なったでしょうね
|
give him more time.
|
− 待とう
|
yeah, somehow.
|
クソ 何とかしろ fbiだろ
|
what are you talking about? song hye gyo
|
何の話ですか? 人違いですよ
|
did you know that?
|
ご存じでした?
|
i lost melanie.
|
メラニーが消えたの
|
you see, it's...
|
またね 董香ちゃん
|
you also owned an army jacket with a distinctive patch on the right arm.
|
あなたは 右腕に特徴のあるワッペンのついた アーミー・ジャケットも持ってたわ
|
i had already met everyone here once before.
|
ここにいる全員とは 一度 会ってる。
|
did anyone say that the numbers of 10 espada are 1 to 10?
|
10体のエスパーダの持つ数字が 1から10だと誰か言ったか?
|
so then we tried picking words
|
そこで 私達は スピーチの特定の部分の
|
brennan really wants this.
|
仕事をしそうな気がするわ
|
he took 2,200 points of damage instantly!
|
一気に 2200ポイントもダメージ!
|
she drove away with the archer.
|
彼女たちはお互いに 武器を構え
|
hold on.
|
待ってくれ
|
we made a deal.
|
約束だろ
|
i think they're cute, but for some reason, i'm scared of them.
|
かわいいって思うんだけど 何だか怖くて。
|
and you know, i found a store that sells 3pack of natto for 78 yen.
|
それにね 納豆3パック 78円の お店も 見つけたし。
|
what, just like that?
|
そのまま?
|
charles garnett
|
チャールズ・ガーネット、
|
this time it's called the facebook.
|
その本(book)とはフェイスブック
|
i just keep asking myself, why did this happen?
|
なぜ こんな事故が起きたのか
|
sebastian, like. stinks.
|
セバスチャンが臭くてさー
|
teasing hinata and laughing.
|
日向いじめて笑ってるしさ
|
in my remaining four minutes today
|
残りの4分間を使って
|
nice catch. well done.
|
ナイスキャッチだ
|
which is almost 30 percent more
|
これは連邦最低賃金である
|
we've got to get out of here! let's go!
|
出るんだ!
|
a blackout! for real?
|
≪マジで 停電 停電?
|
i thought about calling out to them so they'd turn and smile and i could see those beautiful faces of theirs, but it's all too late.
|
名前を読んだら振り向いて 笑顔を見せてくれる 素敵な笑顔を... でも手遅れだ
|
so you are the last one that saw my husband alive, louise.
|
ということは夫と 最後に会ったのはあなたよ ルイーズ
|
what's chihiro doing?
|
えッ?
|
so, participle construction...
|
え~ 分詞構文がですね...。
|
there are no illegal drugs at mendel.
|
メンデルに違法薬物はない
|
that's okay.
|
喜んでいいのか、微妙だなあ、それ
|
we could make them evolve to be not so harmful to us.
|
有害性が和らぐよう進化させられるかもしれません
|
a classmate?
|
同級生か?
|
and the departed shall remain, and the remains shall be the departed.
|
退去者は残留し 残留は退去者となる
good. you'll be leaving as soon as you can. よろしい 速やかに発ってくれ
it's good to see you. how have you been? 君に会えて よかった どうしてた?
waller's already got that covered. ウォーラーはすでに それを遮蔽した
nevertheless i am naruto .... なのに 私は ナルトさんを...。
it's good, isn't it? 最悪だ
as opposed to right next door. 隣人と友達になるのは同じくらい簡単ですね
i think there are better ways to spend $22,000. 2万2千ドルを もっとうまく使う方法があると思うわ
oh, you were referring to that あぁ! そっちの事。 なめてるよ たっぷり。
they're. they're cumin' out. 彼ら... 彼らが出てきた。
constantly changing beauty that is the world itself. 常に変化する美しい 「世界」そのものなのです
i see nothing! 何も
no, honey, i'm not. いや 俺はいらない
i'm so sorry. i'm having a bit of a circumstance. すいません いろいろ事情があって
he's got me saying things like. わたし あんなこと言っちゃって。
penguin smashed the mayor's ride through the main checkpoint. ペンギンは車で逃げた
look,i... i never wanted that to happen. 申し訳なかったと思ってる
really seems so. ≪ホントそうね。
sailor moon, get in the elevator! その間に抜け駆けして... ゴホッ...
they're in my pouch... 俺の血と肉と魂は
keep your promise! 好厉害 企鹅 很会游泳呢
make a run for it? 急いで逃げろ"... と
|
captain, i...
|
よくやった 古代。 艦長。
|
with this debate
|
私自身のことや
|
uhoh. we're all going to be in trouble.
|
やだ、怒られちゃう
|
doesn't matter.
|
忘れてくれ アパートの鍵を渡してるのか
|
cream of the crop.
|
優れた人達の中の
|
in the world?
|
世界一?
|
we gassed ourselves, shaved a corpse
|
死体のヒゲを剃ったら
|
can also pass over into milk
|
赤ちゃんが生まれた後も
|
you're needed in operations immediately.
|
直ぐに来て欲しいそうです
|
oh, finally a welcome face.
|
やっと歓迎の顔に会えたね
|
hey, dug, who you talking to?
|
ダグ 誰とお話してるの?
|
is a bit like trying to change your engine oil
|
オイル交換をするのに
|
never had a pet pony.
|
ポニーをペットとして 飼ったこともない
|
someone's been listening to you.
|
誰かが盗聴してた
|
i think because the beautiful sights we saw in there
|
それは そこで我々が見たものが
|
[chattering voices echoing]
|
なんてこと
|
there is no, uh, house of phlox.
|
いや、フロックス家は無い
|
now, this is exactly the type of performance you would expect to see at the international championship of collegiate a cappella.
|
現在、これはまさに タイプです、 見ると予想するだろう性能 国際的なChampionship Collegiate A Cappellaについて。
|
you need not apologize.
|
案するな 獲老あれ
|
please continue. huh?
|
それ やって下さいな。 えっ?
|
come on. ben linus found an opportunity to get back to the island
|
来い。 ベンライナスは島に戻る機会を見つけた。
|
the australian great barrier reef authority and scientists
|
グレートバリアリーフは
|
don't, saul.
|
止めて下さい
|
that material never came to the surface.
|
そのネタはn表に出ることはありませんでした
|
by these kinds of possibilities.
|
童心にかえってわくわくします
|
you are hereby ordered to appear before the senate armed services committee tomorrow morning at 9 am.
|
上院軍事公聴会に出頭してください 時間は明日の朝9時です
|
37 years ago, mr. yamashina abandoned his lover, katsuragi mio
|
山科さんは 37年前 恋人の 葛城 澪さんを捨てて
|
what should i do?
|
どッ どうするって...
|
whey!
|
マジで?
|
which is the design of the public realm.
|
公共空間デザインについてです
|
do it!
|
撃ちなさいよ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.