en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
well let's get back to work.
|
もうええから はよ 作業に戻れ。
|
what is she taking us this way for?
|
彼女は我々をどこへ連れて行くんでしょう?
|
by the time i finished that up and i rejoined
|
大学院を終えて復隊し
|
than struggle.
|
印象に残ります
|
he wasn't a member, far as i can tell.
|
調べた限りでは 彼は そこのメンバーじゃなかった
|
well, breakfast was a disaster.
|
まあ 朝食は最悪だったわ
|
so that when the unsuspecting insect
|
何も知らない昆虫が
|
what... is this?
|
イリヤ達を巻き込んだのはこっちの方ですし
|
i can't believe i made you two meals in a single day.
|
一日に二食も作っちゃうなんて
|
tilted towards completion.
|
進むように支えます
|
how come i can i hear your voice? claus, where are you now?
|
なんで声が聞こえるの
|
and she also wants to have a press conference.
|
記者会見を開いてほしいって 言ってるんです。
|
so it was you, tenshinhan!
|
厳しいものであったが...。〉
|
cyrus is safe, finch.
|
サイラスは無事だ フィンチ
|
i think my new partner is starting to trust me.
|
新しいパートナーが 信頼し始めてる
|
of trying to do this more rapidly.
|
開拓しなければなりません
|
if customers will be satisfied with my tempura, or not
|
俺の天ぷらが お客さんを 満足させれるんかなって。
|
how am i doing?
|
何をしてるかって?
|
simone, you have a gift.
|
シモーン あなたは力がある
|
dump him.
|
逃げ出して当然です
|
i saw you last evening standing up against a tree i saw you last evening, standing up against a tree
|
おい 聞いてたのに
|
i won't. let me talk to melanie.
|
メラニーと話させてくれ
|
from the classical greek
|
「カイ」の文字を用いて 借りたのです
|
here, eat.
|
父さん・・・父さんも食べてみて
|
and learning is most likely a selforganizing system.
|
学習とは ほとんどの場合 自己学習システムです
|
alive...
|
生きてる...
|
don't fight anymore.
|
もう戦わないで
|
they're not zombies.
|
ゾンビじゃない
|
and always let your conscience be your guide.
|
良心の教えを守りなさい
|
i found it.
|
見つかっちゃってさ
|
we're right on time for our pit stop.
|
さすがね ピットインの時間ぴったりよ
|
i'd die a second time, of embarrassment.
|
恥ずかしくてもう1回死ねる
|
just as the other species that live in this forest
|
森にすむ生物や木々そのものに なったかのような
|
here's an apple for your teacher.
|
先生にあげるんだ
|
and you can even buy salvaged parts.
|
再利用の部品さえ購入できます
|
nice to meet you, my girlfriend.
|
はじめまして 彼女。
|
tell him where the buy is going down.
|
白状しろ
|
i want to talk.
|
僕 話し合いがしたいんです
|
i do not seem to be following it anymore. i ... i can not walk either ....
|
もう 追ってこないみたいね。 わ... わし もう歩けん...。
|
i've done it.
|
自分でやった。
|
head home. i'll be there as soon as i can.
|
先に帰ってろ
|
who the hell are you?
|
お前ら誰だ? 来るんだ
|
not because you're embarrassed?
|
恥じをかいたからじゃなくて?
|
i was! what!
|
俺が書いたのは 埋もれたな
|
details are still coming in, but it is believed that gordon, along with many fine men and women in the law enforcement community, are dead.
|
事件の詳細は不明ですが ひとつ言える事は... ゴードンと共に 多数の人命が... 失われたと言う事です
|
is this the place? yes.
|
この辺? うん。
|
what are you doing here?
|
ここで何をしてる?
|
irrelevant!
|
えっ?
|
and we have to move from this 3g model
|
この3Gモデルに加え
|
you have excellent powers of deduction, henry.
|
見事な推理だわ
|
please be sure to tell father thank you.
|
お父さんにありがとうって 絶対伝えてね
|
and perhaps naively
|
そして単純にも私は
|
did you ever hear about that scottish physician?
|
スコットランドの医師が 35歳まで女性だった
|
oil costs our economy two billion dollars a day
|
今日の経済では 毎日20億ドルを石油に使い
|
you know, maybe... i mean, you could do something with your hands, but you have such a great mind.
|
仕事がしたい・・・ 事務職なんかが・・・
|
where am i?
|
こ ここは何処だ ど...
|
do you think that's wise, speaking out against them after all the good they have done?
|
彼等のこれ迄の 善なる行いを批判する事が
|
from my friend in the police department.
|
警察署の友人から
|
do you think he's in pain?
|
彼が苦しんでいると思いますか?
|
let's start by adjusting the belts.
|
そういえば 君は出身とか聞かれなかったけど
|
the most effective way to create a social change
|
生み出すために 最も効果的なのは
|
i was going to have regrets
|
未練はない つもりでしたけど
|
our message.
|
それは
|
rhesus has made his camp in mount asticus, 72 leagues away.
|
アカゲザルはアスキタス山を 兵舎にしてる 72リーグ離れて
|
most of those failures are attributed
|
その理由の多くは
|
ms. yamai, today is very spirited.
|
山井さん 今日は 随分な気合いね。
|
just that last night was amazing.
|
ただ... 昨晩は素晴らしかったと...
|
hello. e on, what are you?
|
友達のケニー・サマーフィールド
|
it'll do.
|
まあいい
|
i'm not the child of a celebrity. i've never been married to, abused by, or provided a kidney to a celebrity.
|
僕はセレブじゃないし セレブの子供でもない
|
well, save yourself the trouble and don't.
|
まあ その事は気にしないで
|
it's become all too clear that elements of our government are being infiltrated.
|
政府の要人にも 明らかに入れ替わりがいる
|
the spectacle.
|
すごいぞ
|
i've been comparing the body to the original crime notes on the case.
|
元の事件と遺体を比較してる
|
i guess demonology's not for people with sensitive noses.
|
人は悪魔の臭いを 嗅ぎ分けられない
|
even before plants existed on earth
|
はるか昔から存在する
|
in some of the gulag stuff.
|
世界をリードしています。
|
what really motivates people to change, and what doesnt.
|
うまく表しています
|
is in you.
|
ポイントは 4か所の逆毛です。
|
but i don't always see it.
|
自分はろくに観てもいない
|
to look at 1968
|
1968年の開館は
|
in light of that, there's one thing i want to ask of you.
|
そこで 一つ 君に頼みたいことが。
|
just go back to bed, mr. nguyen.
|
ベッドに戻ってくれ ヌーエンさん
|
okay, carrie, this is the last one.
|
これで最後 1
|
you use such words, komiya?!
|
小宮さんが 「やけくそ」なんて言葉 使うなんて!
|
we didn't celebrate your birthday, harry.
|
あなたの誕生日をお祝いしてないわ。
|
so data doesn't leave the source computer
|
データの伝送路容量が
|
celebration, it's around us
|
♫ 喜びで いっぱいになる ♫
|
it's a side effect of dying.
|
死の副作用だ
|
they can pull the whole gang in.
|
警察を呼んで全員逮捕させる
|
yeah, if you can call it that.
|
まあ、あれをダンスって言うならね。
|
relax. let's see if it's on the floor.
|
落ち着いて 床に落ちてるかもしれないわ
|
youth!
|
青春だ!
|
hey, we're going!
|
おい 行くぞ! はい。
|
you understand?
|
分かるな?
|
call jarett. i'm sorry, command not understood.
|
ジャレットに繋いで!
|
or crowd out the higher motivation
|
つまり子どもに 伝えたい本質である ―
|
we do not have a shot.
|
2名狙撃OK
|
or actually completely eliminated.
|
完全に無くなったりします
|
we even ruled out the idea of using makeup.
|
特殊メイクを施すアイデアも除外しました
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.