en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
our boy was subpoenaed ten days ago.
|
我々の番号が召喚された 10日前に
|
by someone who was close to you?
|
親しいひと?
|
and, of course, the heartbreaking, flip side of this study
|
もちろん この研究にはやるせない裏があり
|
she did, and she also said i was her fiance. cheeky.
|
僕が彼女のフィアンセだとも言ってた ずうずうしいね
|
the fundamental laws governing consciousness
|
基本的な法則を学ぶ必要があります
|
if i'd only done a little more
|
あと少しだったのに
|
hanaoka is as slippery as they come.
|
花岡ほど したたかな奴はいない
|
declining rates of disease ...
|
病気にかかりにくい
|
i'm gonna stay with you.
|
僕がついてる
|
up at the top, you see the eyepatch display
|
上側は眼帯を陳列しています
|
compare the banker in 1900
|
1900年の銀行家は
|
and 1a. laporte, penthouse.
|
ラポートさん ペントハウス
|
i need malloy. i gotta bring him in. the heat's on from upstairs.
|
マロイを出せ 上層部がうるさいんだ
|
i came out and a car's pulling out with a white cross on the window.
|
俺が出ると 車に連れて行かれた ウインドウに白い十字架
|
sure you are. you want to kill him.
|
きっと探してる あなたは そいつを殺したい
|
after you find out he's a murderer.
|
殺人者のカレ氏を正当防衛で殺したら
|
for we are the secret evil organization. team shadow!
|
何たって オレたちは 悪の 秘密結社 シャドー団なんだから。
|
some people i saw on reward wire. i want three times the vouchers for my loyalty.
|
賞金首の奴らだ 3倍は払って欲しい
|
but the timing is important.
|
ただ、タイミングが大事ですね
|
made up of muscle?
|
筋肉で? ええ 筋肉です。
|
that's ridiculous.
|
こいつと寝てるのか?
|
career... mmm.
|
経験 - うむ
i'm sorry, josie. i didn't mean it that way. 済まない ジョジー そんなつもりでは
never mind that now. だまって見てろ"
|
perhaps it's for the best.
|
多分あれが最善なのよ
|
what?
|
おい。 何だよ?
|
yeah, because you did break in.
|
言ってないわ
|
are you not listening to me? she's gonna kill us both.
|
俺の話を聞いていないのか? 俺たち二人とも殺されるんだぞ
|
i need a favor.
|
お願いがあるんだ
|
you just noticed now?
|
今、気づいたのか
|
this is some squash that i found at the market yesterday. it was cheap and fresh so i bought you a bag.
|
昨日店でさ新鮮なサツマイモを見つけたから一袋買っておいたんだ
|
oh, i...
|
うわあ~! ああ~!
|
why didn't i start and make it bigger?
|
なんではじめに少し大きく作らなかったんだ俺は!? そんな感じですよ
|
or vice versa, dallas to the auditorium.
|
逆に ダラスの街を 観客の目にさらせます
|
is that so. what's your name?
|
そうなの。 お名前は?
|
now, i don't think you ever met tony the tooth. capped him in chicago.
|
トニー"ザ・トゥース"に会ったことないだろ シカゴでヤツをしのいだ
|
i've got him right here.
|
どうぞ
|
his fingerprints were all over a mug that got broken, while he was killing his last two victims.
|
最後の2人の被害者を殺した時に 割れたマグカップの そこらじゅうに彼の指紋が付いていた
|
he's wearing glasses...
|
メガネ被り
|
and i have a baker.
|
私には... ベイカーが
|
you don't.
|
ありえない
|
there's peanut butter cup and americone dream.
|
ピーナッツバターと "アメリコーンドリーム"だ
|
crisis this and the end of the world that.
|
万事が: この危機と世界の終わりの事
|
you have to...
|
キミも居る
|
add wind chakra...
|
《ゼツ:八尾と九尾のチャクラ...。
|
the way you are now, i can kill you.
|
今のおまえなら殺してやる
|
my mother had breast cancer.
|
乳癌であることを知らされました
|
in the amount of 30 billion yen.
|
300億円の詐欺事件です
|
that's what you think.
|
そいつは甘い
|
why did you meet me just to hurt me?
|
「どうして私と出会ったの?どうして・・・私を苦しめるの?
|
let me tell you ...
|
い... 言っときますけど➡
|
what did dad and mom do?
|
父さんと母さんが何をしたっていうの
|
i don't really understand but...
|
ちょっと よくわからないんだけども...。
|
international aid and development has been going on for years
|
国際援助や開発が何年も続きながら
|
she studied psychology and she came up to do, uh....
|
心理学の勉強をしている これからは あー・・
|
and for those who want to see more, i've got my book downstairs in the bookshop.
|
もっと楽しみたい方は、下の書店で本をお買い求めになってください
|
it's time we go for a little ride.
|
ドライブの時間だ
|
where would i meet him?
|
面会する場所は?
|
about how much should i put in?
|
お幾らぐらい包めば
|
then that is telling society
|
社会に向かって
|
i'm ready.
|
決めたよ
|
hi. alfonse simone.
|
ハイ アルフォンス・シモーネ
|
i was investigating the condition of the child of hesse ...
|
ヘスの子供の状態を調べていたんですけど...
|
time to check your temperature.
|
平松さん 検温の時間です。
|
i said i'd use everything except my little finger.
|
わたしは 「この小指1本以外の 全てで 十分」と言ったの。
|
what are you talking about?
|
何のことを言ってるの?
|
i will contact you
|
イタチ 帰るぞ。
|
i'm gonna be a c.e.o.
|
ceoになるのよ
|
how long has it been on the market?
|
売りに出されて どのくらいですか?
|
we've done it up just the way it was.
|
通常通りに彼を収監しました
|
and those who lost
|
妖怪にも人間にも容赦がない人
|
don't say that! please believe me!
|
美神さんが そう言ったんですってば~!
|
one more time?
|
もう一回言ってみ?
|
why do we study ants? well, it's interesting.
|
なぜアリについて研究するのか。それはおもしろいから
|
exactly.
|
全くよ
|
but there's one thing i do understand.
|
けど 一つだけ分かっていることがある
|
the fight of sportsmen isn't just limited to the matches.
|
<スポーツマンの戦いは なにも試合だけとはかぎらない>
|
when we had radiologists doing this.
|
対応する姿を想像してみてください
|
that's all for now.
|
ひとまず完了だ
|
bound to be.
|
覚悟しろ
|
bottle of water!
|
瓶に入った水!
|
be because i have interview tomorrow
|
だ... だって 明日 面接なんですよ?
|
i didn't even have to fight for it.
|
言いわけはしなかった
|
a 300pound, sixfootfive linebacker in the nfl.
|
300ポンドで6フィート5の NFLラインバッカーになりました
|
you little binary bastards.
|
バイナリ野郎ども!
|
um, he was my father's brother.
|
うーん、父の兄だった
|
a little bit at a time is fine
|
少しずつでいい
|
i won't have to see your stupid face ever again.
|
お前のバカヅラは もう二度と見れない
|
did you want her and kirishima to...
|
まさか 先輩が引き受けるとは思わなかったけど
|
there could be a lot of other men better than you who could be with her...
|
誠治より もっといい人が たくさんいるだろうにって
|
bl: right? so we've got our observations. we've got our data.
|
観察をしてデータが 手に入りました
|
this one.
|
これも
|
what, like a roadside sperm stand?
|
精子の街頭販売? これを見て
|
at all.
|
ちっともね
|
ca: and finally, does this new thing that you're proposing
|
最後に あなたが提案している この—
|
you keep quiet, everybody wins.
|
君が黙ってれば誰もが成功する
|
the calm evening town outside the window
|
窓の外夕凪の町は
|
got yourself a deal.
|
その言葉忘れるなよ
|
okay. we're done.
|
さて もう良いわね
|
we'll lose all the data on our counterparts.
|
他の種族の情報も失うことになるわ
|
and direction of waves.
|
感じられる場所なのです
|
it's a beautiful night for a run in the woods.
|
こんなステキな夜は 森を駆け回るものよ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.