en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
are you going to return that present?
|
そのプレゼント 返品するつもり?
|
do you want to hear about mommy?
|
聞いたか、二年の坂上智代
|
down to a mere 50,000.
|
わずか5万頭です
|
we need all hands on deck to right the ship of humanity.
|
「人間性という船をまっすぐ進めるには 船上にいる皆の助けが必要なのです」
|
dang!
|
ひどい
|
christy, what do you like to drink?
|
クリスティ 何飲む?
|
but my father did not pass that mark on to me, his only son.
|
だがおやじは 一人息子のオレに
|
we got a match...
|
サラ・クランシー
|
and this is the year, of course, of the peacock.
|
あぁ、勿論クジャク年ですよね!
|
its delicious!
|
うまいうまい!なんてうまい!
|
you can see the person who drew that individual thumbnail
|
コマの作者の名前と
|
with the ability to electronically report their assault
|
初めの手続きが 信じてくれるかどうかもわからない
|
goodbye, helen.
|
じゃあね
|
excape. excape.
|
脱獄者です "脱獄者です"
|
because they're reacting to the news cycle.
|
彼らが24時間報道体制に 反応するだけだからです
|
a global herd of 60 billion animals
|
600億頭の動物を飼育して
|
you have fought for optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice, the virtues of a leader, a leader worthy of our secret.
|
君は我らが最後の子孫. . オプティマスの為に戦った.
|
with my smartphone from underwater
|
海底にいるイタヤラの写真を
|
i've seen one of those.
|
見たことあるわ 何だっけ?
|
you told her...
|
彼女に...
|
you probably guessed who that old man was.
|
あんたは多分その老人が 誰なのか、想像できるだろう
|
they abandoned ship.
|
船を捨てた 何故?
|
now, brotherhood is different from friendship.
|
この絆は 友情とは違います
|
that's the way to be.
|
まっ ロックやっとる人間には 伝わらんで当然か。
|
if you don't pee, you can't watch tv, can you?
|
おしっこしないと テレビ見れないじゃん
|
there was no way of knowing exactly where we would end up.
|
どこに漂着するか 知るのは不可能だった
|
bito ? he is a takanori's friend.
|
尾藤? 孝典の友達です。
|
but i'm necessary to the police station.
|
しかし 警察でも 僕を必要としてるんです
|
actually, multiple impact marks. somebody smashed his head against the floor.
|
犯人は彼の頭を何度も 床に叩きつけてる
|
what will he tell us?
|
[tv] 一体 何を語るのでしょうか?
|
and i'm very good at it.
|
それに非常に得意だ
|
you can see immediately that we have those projections in the skin.
|
皮膚の中に突起があるのはすぐに分かります
|
he is not an enemy to take lightly.
|
敵にすれば やっかいだぞ
|
it's been snowing.
|
一昨日から ずっと 雪が降ってたのよ この辺り。
|
that's unfair. knockknock.
|
ー不公平だよ ーノック ノック
|
tomorrow at 8 am, this country will be struck with missiles again.
|
明日の午前8時に、 再びこの国をミサイルで攻撃するんだ
|
superintendent too, all of us...
|
そして 今度もまた 警視のせいで 私たち...。
|
no. sorry.
|
うん 悪いね
|
your dad'll be very angry.
|
おとうさんは大変怒っている
|
and i've been too embarrassed to call luke.
|
困惑しすぎて ルークに電話できない
|
where i'd gone for that very first flight
|
初めて飛行した訓練学校に戻り
|
obey you?
|
従えだと?
|
i see... if i go by what i see and what i touch then that may be true.
|
恋次たちの姿しか 見えないでヤンスよ。
|
no one's really said... that four months is all you have, have they?
|
いったい誰が あなたがあと4ヶ月の命だなんて言ったの?
|
i've been thinking.
|
俺は考えてた
|
i'm not playing!
|
遊んでなんかないよ
|
and the next day the government shut you down.
|
そして翌日 政府は君を追放した
|
why can't you understand?!
|
なぜ キサマらには わからんか! なぜ この錠を解かんか!
|
i have been writing all weekend. i could use a break.
|
ずっと書いてたから 息抜きでも
|
hey, i see you in there.
|
そこにいるな
|
the first stop is a bust.
|
最初に行うのは 捜査です
|
agent so let me explain what's next.
|
捜査官 - では 次に起こることを説明しよう
|
where's tsuchimikadochan?
|
どこで気づいたのかしら
|
i don't know. go slow. get on the couch.
|
空にしてからやるべきだったな
|
you start off kind of trying to figure out
|
あなた方は少しずつ理解し始めています
|
so a viewer enters the space
|
観客が展示室に入ると
|
to keep me from proving that bundsch, amongst other things, has abducted ms.
|
特に バンチがロンバードさんを誘拐したことを
|
the problem happens when you start to go underwater.
|
問題は水中に潜るとき生じます
|
and say we're there to create democracy.
|
民主主義を作るつもりなんて言うなよ
|
you've been recording our conversations.
|
あなたは僕たちの会話を録音している。
|
well... i think i could handle that.
|
そうだな・・ 出来ると思う
|
of course, life is not all happy encounters.
|
勿論人生には幸せな出会いばかりじゃない
|
just like me.
|
今だって誰かが オレと同じように
|
please! stop it! stop...
|
お願い やめて
|
where are you?
|
何処なの?"
|
i am princess bastemon.
|
私はここまでだ。
|
you should keep at it until you're satisfied.
|
今までのスタイルを守り続けるって
|
wouldn't you?
|
ああ そうだ
|
it could get ugly again.
|
また暴動になりそうだ
|
you got a car?
|
君の車は?
|
first, they sit down and they say
|
まず 彼らは診療所の椅子に座り
|
yes, i understand.
|
はい! やるぞ。 はい!
|
i'm so gd you're all right.
|
潜入させる手伝いをしてた
|
maybe...
|
そろそろ―
|
i have, like, a thing about sleeping.
|
睡眠について ちょっと問題があって―
|
from my hand, i use magic card gamusharush !
|
俺は手札から 速効魔法ガムシャラッシュを発動!
|
i wanna go home.
|
家に帰りたい
|
just stay till mum gets back.
|
ママが帰るまで居ればいい
|
to the frequency of me.
|
私の周波数とします
|
and i...
|
とすると
|
koisosan, have you heard about it?
|
ij\磯さん聞いたことあります?
|
there's a rope tied around his neck!
|
首に縄が巻いてあるよ!
|
yeah, who died, six years ago.
|
そう 6年前に死亡
|
dylan used in his early songs were borrowed.
|
ほかの曲のメロディーを使っていると 言われています
|
now we've used this research
|
この研究を利用して
|
you failed to mention it's from africa.
|
アフリカからだとは言わなかった
|
why'd you call me?
|
なぜ俺を呼んだ?
|
and journals and things already in place.
|
雑誌その他もすでに整備されているという利点があります
|
bless you.
|
感謝する
|
after breakfast, we're gonna get ice cream.
|
朝食の後で アイスクリームを 買いに行きましょ
|
welcome. i'm coming in.
|
いらっしゃい。 お邪魔しまーす。 はい。
|
that was kenjisan's nickname in high school, wasn't it?
|
それって 研二さんの 高校のときの あだ名ですよね。
|
i don't know... maybe in a few years.
|
分からないが... 多分数年で
|
for which part?
|
何に対して?
|
so i was positive that he was really up to something.
|
3年次への編入試験を 無理言って受けられるようにしてもらったのよ
|
the day is ours.
|
その日は我々のもの
|
but that's how i get.
|
でも そうなって きちゃってますね。
|
day in and day out, being interrogated like this...
|
毎日こうやって 取り調べみたいなこと...
|
bruce, what can i do to help you?
|
ブルース、何が私にできることは?
|
yo. the medium bucket is supposed to have eight pieces.
|
よぅ Mセットは 8ピースのはずだろ?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.