en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
i'm all too familiar with your inability to protect things, harrison.
|
あなたは肝心なものを 守れない
|
but the simple act of kindness from a complete stranger
|
でも 身も知らずの人からの 純粋な親切行為は
|
where do i go?
|
僕はどこに行くの?
|
but we've created a little too much stuff
|
あまりに多くのものを作り 経済がとても巨大になったのです
|
but in fact, it's the ton from tomoe and from tonchan.
|
本当は 智恵の「トン」だ トンちゃんの「トン」なんだぁ」って。
|
it seems to emanate from an area of about 20 miles square.
|
それを妨害できるか -出来ません 艦長 スキャン電波は 20マイルm2のエリアから出ています
|
pretty light, though. nothing to worry about.
|
バグダッド -
|
now i want you to imagine for a second an 18yearold boy
|
ここで カンザスシティの 高校を卒業する
|
you wanna move troops in?
|
戻すので?
|
chris, just because your mom liked to get a little freaky now.
|
クリス まさか お前のママのように 気紛れを起こすのか...
|
i'll be sure to send a cask of the arbor's finest your way.
|
アーバーのワイン樽を送りますよ
|
if this thing has any information that could lead us to him, i want to know.
|
こいつの持つ情報を知りたい
|
all of those things.
|
その通りです
|
and word now is that the fugitive will be in custody in a matter of hours.
|
現在 逃亡者の拘束は 時間の問題となっています
|
luke says, calm down.
|
ルークが言ってる 落ち着いて
|
so, how is your father's health?
|
お父さんの体調はどうだ?
|
well, i guess the history books are wrong.
|
その歴史書はー ...間違ってる
|
yeah. like i murdered your father.
|
そうだ、親父さんと同じ様に
|
you go out for a jog, you give yourself some routines and pretty soon you find your legs.
|
日課を作るんだ すぐに慣れるよ
|
like a snowflake.
|
雪の結晶と同じね
|
it was never part of the plan.
|
想定外だった
|
but this is a black card situation. discussion over.
|
ブラックカードの場合 口禁止
|
wisconsin, kentucky.
|
ウィンスコンシン、ケンタッキー、
|
and so people's experiences on that day
|
その日 人々が経験した事
|
why are you still awake?
|
なんでまだ起きてるの?
|
he understands supply and demand.
|
待たずに済むってわけか
|
will's terrified, but that's not stopping him from trying to find it.
|
ウィルは恐れている、 でもそれで彼が 真実を知ろうとするのを止めることはない。
|
you may proceed.
|
進めるのだ
|
i chased him away.
|
你這個醉貓
|
if by any chance, by any chance
|
万が一よ? 万が一
|
it doesn't ring a bell, does it?
|
何も思い出しませんか?
|
he obtained the holy grail
|
あいつは聖杯を手に入れた
|
perhaps.
|
おそらく. .
|
i am sorry this is not it, right?
|
これ ごめんじゃ済まないよね?
|
i am late for an appointment with my attorney.
|
弁護士に会う約束の時間に遅れているので
|
one of the smartest people i've ever met.
|
私が出会った中で最も賢い人物の一人です 彼は
|
i do.
|
ええ
|
this is insane.
|
おかしな話だよ
|
clear, sir!
|
明らかです!
|
i don't remember much.
|
覚えていて 僕のことを
|
if you wanted to plug in an appliance.
|
家電を接続したのです
|
thank you.
|
とても助かった ありがとう
|
please, take me somewhere far away!
|
お願い どこか遠くへ...
|
trench, you're on.
|
トレンチ 戦闘中だぞ
|
i don't know what i'd do.
|
僕はもう何も
|
hey, dawson.
|
おー ドーソン
|
you should properly practice, ok?
|
練習で使わん道具は ちゃ~んと整理整頓してな。
|
that's the napean building. they took it over a couple years ago.
|
数年前に占拠された 軍の施設
|
all i gotta do is pay 'em a visit.
|
奴らを調査しなければならない
|
god dammit.
|
くそっ
|
sort of like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state.
|
脳を初期状態に戻すのです
|
so she could have him again.
|
欲望のために
|
always...!
|
六花ちゃんは ずっと ずっとずっと
|
it had rained that day...
|
その日は雨が降っていて・・・
|
so after all, life is best when it's a bit strange.
|
何にせよ 少し奇妙なくらいの時にこそ 人生は面白いものになるんです
|
sorry and the rear car, i guess they are mostly wearing it.
|
ソリとリヤカー 言ってみ。 ほとんど かぶってるだろうが。
|
tell him. yes, officer.
|
お巡りさん
|
jeez, this is killing me!
|
せっかくの暇つぶしも これで終わりかな?
|
or an office, a living space and secure storage.
|
オフィスや倉庫などに 応用できます
|
i really just need this quick and easy, you know?
|
単刀直入に 本題に入っていいわ
|
i wanna whisk away the girl i love.
|
愛してる女の子を 連れ去りたい
|
down producing oil wells to get that last few years of oil out of the ground.
|
地中に残った数年分の石油を取り出すために 地下産出を行う予定です
|
please lend me your strength.
|
皆の力を貸してほしい。
|
i don't understand. either.
|
この朧にも わからぬ
|
lent too much money to some people
|
返済不能の人に
|
get the fuck out of here!
|
とっとと消えて!
|
expected to find himself in the desert.
|
今も戦地にいると思ってる
|
download complete.
|
昨天就那樣直接去醫院了
|
michiruchan, would you bring a dead person to the hospital?
|
レット ミー ゴー!
|
what kinds of questions do we think
|
私たちはデザイン思考を
|
hey, i'm 28 years old!
|
おい 私は28歳なんだからね
|
after i said that nothing was
|
結局俺は六花のあの同好会に入っていた
|
shut it off. what?
|
なに?
|
every year, 15th of july?
|
毎年 7月15日の
|
i guess we'll both do it together.
|
二人でやる
|
i have a flat tire. a flat tire?
|
パンクしちゃって。 パンクっすか?
|
you said you have a son. what's his name?
|
息子がいるって言ったわね
|
pull!
|
引っぱって
|
think about what you're trying to do to me
|
♪気持ちに従って自由になりたい?
|
plt tp's himself in.
|
PLT がテレポートして参加
|
it can be difficult being back home with family.
|
家族を守るのは難しい - 家族?
|
how dare you bring this guy in here? well?
|
何をしてるのオルハ?
|
you hooked it up wrong and blew it up. no, no, no.
|
ケーブルを間違えたから...
|
this time, i'm not going to talk at all.
|
今度は私はしゃべりません
|
my ingenious piece of spy tech.
|
私だけのスパイ技術
|
right.
|
彼女がやった検査は
|
to kill akkey for you.
|
明らかに誘導している アッキーを殺すように
|
i don't even want to collect.
|
私だって 徴収したくないです。
|
i killed a lot of digimon through playing.
|
僕は 遊びで たくさんの デジモンの命を奪った。
|
student council
|
でも なんや 生徒会の お嬢さんに似とったな。
|
out of the people aiming to become a professional...
|
プロを目指した人間の中には
|
your obfuscation nearly cost watson her life.
|
君が血迷ったせいで ワトソンの命が 危なかった
|
jonah, is this kyle butler?
|
ジョアナ こいつがカイル・バトラーか?
|
all of humanity depends on the knowledge and practice of the medicine and the science
|
全ての人類の繁栄は あなた方が極める 医学や科学の知識と実践に掛かっています
|
so why is he doing it?
|
なぜやってくれるの?
|
kyubei, our yagyu clan
|
我らが使命。
|
give me the double d...
|
最悪の現場
|
but if yu can resist for three days... yu'll return to yur mortal state, having sampled my power, perhaps save yur people.
|
だが3日間拒否すれば 元の人間に戻り 私の力を試せる そして恐らくお前の仲間を 救えるだろう
|
and harrison, because he's a genius, hit this milestone early.
|
ハリソンは天才ね 学習能力が高いの
|
well, i have had a great blessing as a former president
|
私は元大統領として とても恵まれています
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.