en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
they were both in the house.
|
携帯を触れた
|
and these are the results we can get with our 7,500 dollars.
|
そして7500ドルの資金がもたらした
|
i'm gonna burn this son of a bitch.
|
こいつをくらえ!
|
as well as the polar ice caps melting
|
極地の氷冠が解けていくのと同様に
|
and so in 1993
|
そして 1993年に
|
sauron's forces are massing in the east. his eye is fixed on rivendell.
|
サウロンの軍は東で集結し始め かの目は裂け谷に向いている
|
in a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
|
ゴシック式大聖堂にはこういう音楽が合います
|
we're going to study!
|
不过呢 学姐一个人来到这个国家
|
listen, we need backup.
|
支援要請
|
you're really bad.
|
悪かったわ
|
lisbon, i'm gonna head on.
|
リズボン 僕は出かける
|
we're set, kaito.
|
このフィルムをセットして
|
where we can sense the electrical signal
|
電気信号を検出できるのです
|
that's all there is.
|
もう残ってない
|
where's jane? she went down to the missing persons bureau. she hasn't come back.
|
アランから聞いた覚えが...
|
a fitting technique for a monster.
|
バケモノらしい術だ。
|
i think he's doing just fine.
|
彼もきっと生きてる
|
there'll be some brain damage, but you'll still be able to clothe and feed yourself.
|
若干脳障害が残る だが 君はまだ 服を着て食事をすることができる
|
this eye was removed because it was diseased
|
この目はね 病気だったから
|
he was transported to the hospital.
|
病院に搬送されましたよ。
|
this is the first time it's written on the windscreen.
|
フロントガラスは初めて。
|
we slip up once, were fucked. nothing is gonna happen.
|
失敗すれば終わりだぞ
|
that's what i am. i'm here to party.
|
それが俺だ パーティーでここにいる
|
before they try them out in real life.
|
実生活の中で経験するよりも先に、です
|
what do you mean, something terrible?
|
酷い事 って?
|
what about the passengers?
|
乗客はどうする?
|
you cheated at poker. cheated at poker?
|
インチキだったの?
|
morello.
|
モレロ
|
i'm not.
|
そんな事は
|
from now on in case we are being addressed
|
今後 こちらに呼びかける際は
|
i hung out with him.
|
彼と親しくなった
|
but because we're...
|
でも、どういう訳か...
|
full of reanimated corpses.
|
死体で満ち溢れてるかも
|
the issues were, of course, ethnic sectarian violence.
|
民族間紛争が 問題となっていました
|
thea, wait.
|
テア、待って
|
that thing you lack, darling.
|
君に無いものだよ
|
what?! what?!
|
どうすっか...。
|
i know, i know. i...
|
わかる わかるわ...
|
i should go home, actually.
|
実はウチに帰ろうかと
|
you fucking idiot.
|
とんでもないバカね
|
inevitably, hidden leaf village will become even more vulnerable.
|
もっと強え力になる もとが入ってる この体。
|
how's anyone supposed to know where he is?
|
そんなの 誰にも分かるわけ ねえじゃねえかよ
|
braddock was under my exclusive care.
|
ブラドックは 私の専門的なケアを 受けていた
|
hospital.
|
車に乗って
|
do not tell me they could not reach those kids
|
彼らにすら そうした子供達を 救うのは無理だなんて
|
sadaharu loves strawberry milk.
|
定春は いちご牛乳が 好物よ。
|
you're not right. i want to see him.
|
あなたの間違いよ 彼に会わせて
|
gave him the nickname dead frank.
|
伝説のデッド フランクだ
|
congratulations misa chan cheers for good work
|
お疲れさまでした ・ミサちゃん お疲れさま
|
no, no.
|
違う。 違う
|
and this crap l wish you'd turn it off.
|
テレビも 寝る前消せば。
|
if you would have seen them... you would have done the same thing, sir.
|
もし見てたら... 同じことです。
|
those marks are only on your skin.
|
その模様は 皮膚上だけの変異だ。
|
come on, we gotta go.
|
さあ 行くぞ
|
like i'd stayed behind!
|
私も行くわ
|
okay, over in the corner, the vip area, see the big guy in there with a beard?
|
いたぞ 角の向こうのvipエリアに 顎髭を生やした大きな男が
|
that's beautiful.
|
美しい あなたが描いたの? そうだ
|
what a fantasy.
|
幻想ね
|
come on then.
|
何だ? - エグジー 相手しないで
|
it's fine, i'm so happy about the 5000 yen for rent.
|
あっ いやいや。 もう 家賃5,000円だなんて それだけで。
|
it doesn't work.
|
これでは意味がないのです
|
that muma might be mistelteen's enemy.
|
あの夢魔は 確かに ミストルティンの敵だ
|
how long do you think you can deny the thirst, nelson?
|
どれ位飢えに耐えられる? ネルソン
|
well, any explanation is a stretch.
|
どんな説明も 信じがたいだろう
|
it's done.
|
それは完了です。
|
the people, sir.
|
国民ですよ
|
so, how long does he have to stay?
|
彼はどれくらい持つの?
|
i'm not saying that you need a babysitter
|
そんなつもりじゃない
|
like we've got a fucking spare laying around.
|
1台しかねえよ
|
i don't understand.
|
絡繰りが分からなくなる
|
yeah... got it.
|
♪~ 悪いネコめ つめをき~れ~
|
affirmative. affirmative.
|
了解
|
going through your things makes me feel like you're with me.
|
あなたの事を詮索してると 一緒に居る気がするの
|
for moral support?
|
精神的なサポートに
|
i'll chop your balls off.
|
タマ打ち抜くぞ!
|
give me that camera or i will shoot him!
|
カメラを渡せ でないと彼を撃つぞ!
|
us politicians and intelligence officers, all of whom had sold state secrets at one time or another.
|
アメリカの政治家 情報機関将校の ある時期の 秘密の取引情報だ
|
it's probable. we're gonna try to save her arm.
|
たぶん 腕が助かるように努めますが
|
i told you, whatever the fuck you say to him
|
俺は電話できない、そうか? - それはルール違反か? - 話したろ
|
barry, look, they took a hostage.
|
バリー 人質を取られた
|
where is located? it's good wherever it is.
|
どこ? フッ。 どこだって いいじゃん。
|
maybe later
|
あとで
|
please. you're supposed to slap it away. i couldn't.
|
払いのければいいのよ
|
don't say anything bad about your mother here.
|
ここで 母さんの悪口は言うな
|
because, miwachan, you are a girl.
|
だって 美和ちゃん 女の子でしょ。
|
hey, berg, you going to help us out or what?
|
ベルグ 手伝えよ
|
geek interpreter, what's that?
|
オタクな解説者 なんだそれ?
|
you'd miss him if he was gone.
|
君がいなくて寂しいんだよ
|
gibbs took me under his wing and then proceed to crush me.
|
追い出されたがね
|
comparing dolphin behavior and distribution
|
イルカウォッチングが始まる前と後での
|
i know wherever you are it's become a better place.
|
君はもっと素晴らしい場所へ 旅立ったんだろう
|
mr. nagafukada certainly is late.
|
何? 綯さん
|
i won't lose to you even if it costs me my life.
|
貴様には 死んでも 負けたなかったんや。
|
all right. who's catching tonight?
|
わかりました 今夜の担当は?
|
a baseball stadium. yup.
|
元気か? - うん
|
is that him?
|
彼なのか?
|
president seok, thanks for all your hard work.
|
ご苦労でした ソク社長
|
my sister preferred to study dominion over living things.
|
姉は権力を 何よりも望んだわ
|
what,you can grow and i can't?
|
何だ? お前達は成長するのに俺は出来ないとでも?
|
agent ward?
|
あなたがエージェン・トウォード?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.