en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
yes, miss andie anderson. | アンディ・アンダーソンさん 暖かい拍手で迎えてください |
come on. | 頭を下げろ! |
we all better. | みんな慣れた方が良いな |
you're in my department now. | 当分 私の部下だ |
i'm sorry. please, i'm sorry! | ごめんなさい お願い ごめんなさい! |
i said it was an evil brainwashing tool used by big corporations to corrupt the peoples. | テレビは 人を堕落させるために 大企業が使う 悪の洗脳装置よ |
don't you really understand? nikolenka would understand. | 会ってみれば きっとわかるわ |
you're a nice guy, tyler, but i don't have the same feelings for you as you do for me. | 貴方は良い人だけど 私の気持ちは それ以上の物じゃないし |
what? we are the enemy dove thought waretaku nai. | なんだって? 我々ガ 敵ダト思ワレタクナイ。 |
his son, actually. it's kind of important. | 正しくはヘルメスの息子に、急用なんだ |
eugene macintosh just responded to that email joe bey sent. | [ジョー・ベイが送ったメールに ユージーン・マッキントッシュから返事が来た] |
asl is such a rich treasure | aslは これほど豊かな財産なのですから |
to think he couldn't save his own life. | 自らの命を救えなかったとは |
here's the story i was telling: | 私はこんな物語を語りました |
performance company called lone twin. | 「ローン・ツイン」との共作です。 |
as a modern, trendy convenience. | 位置づけするのです |
oh, you know what i mean. | あっ。 あれだよ? あの。 旦那さん |
the extra person... | 「もう一人」じゃない |
a lot has happened while you were away. balleseros found dr. hvit. | いない間に バルセロスがヘビット博士を見つけた |
in this case performed by the carter family. | カーター・ファミリーの古い曲です |
look at the sunset! | ゆっくりと休むがよい。 |
i forgot we're at a fuckin ihop! well it's my decision and it's final, so... | あれ アルコールがねえぞ ファミレスだもんな |
hello mom? what about your body? what is the state of morning sickness? | もしもし お母さん? 体は? つわりの様子は どう? |
excuse me. | しッ 失礼します! |
please be sure to dodge. | 確かに あなたは いちばんのハズレのようだ。 |
to see where the bad news is. | 悪い知らせがどこかにないか見るのです |
when i was with that gorilla... | そのゴリラといたとき |
please, just put the knife down. | ナイフを置いて |
then the rats ingested the heroin. | ネズミにもヘロインが |
and then we went upstairs. | 2人で2階へ |
i always get goosebumps every time i see it. | 見るたびに鳥肌が立ちます |
tragic news this afternoon the murder of a local hero. | 地元名士が殺されました |
now, you probably all have heard the term big data. | 皆さんは「ビッグデータ」という言葉を お聞きになられたことがあるでしょう |
i can get insight into that on a daily basis. | これらの情報を毎日取れます |
fine with me. | 大丈夫だ |
so what if it's hard for us? | 難しかったら何だ |
lost... my house... burned through my kid's college fund... and i still couldn't stop. | 貯金まで使い果たした それでも やめられなかった |
ten dead. | 10人失った |
one of your members murdered somebody. | おたくのメンバーの1人が 人を殺した |
yeah, by all means. | どうぞどうぞ |
come on, fella, suicide is stupid. | 自殺するほど バカじゃねえよな |
that you haven't left anything out. | 知らないことはないか 確認したの |
looks prety real to me. | コスチュームに見えないと思う |
here i come! | こい |
ol! | オーレ! |
you'd think this was all his idea. | 彼のアイデアだと思うだろうね |
now, listen to me, it's up to you now. | 聞いて、君の出番だ。 |
call an ambulance! | 救急車を |
isn't there? oh, no. children know such a lot now. | 妖精は居ない と言うたびに 世界中の妖精が 死ぬんだ |
it's what i tried to ask you before. | 前にも聞こうとした |
two years into their shift one of their officers had a psychological breakdown. | 冷凍睡眠機能不全症候群? 任務に就いた2年間に |
your daddy really misses your mommy, kid. i miss her too. | パパはママが居なくて寂しいんだ おじいちゃんも 同じ気持ちさ |
and knowing criminals and terrorists as i do | 犯罪者やテロリストを 知る者としては |
you will be subject to punishment regardless of the outcome of this trial. | 詮議の 如何に かかわらず これを罰す。 |
you go after monsters. so do i! | 害獣を駆除しているのは 私も同じだ! |
as: that was the theme: who are you? | スタントン: それがテーマだったのです 「自分は一体だれなのか?」 |
yes, it is. | いや 簡単さ |
okay, this box was open, and it looks like some of the vials were taken. | おい これは開封されていて いくつかない様だ |
and a calf and some blankets. | それと毛布を少しを得るために私を売ろうとした |
we entered through the mouth and passed through the stomach | 口から入って 胃を通ってきたから➡ |
almost equal to that of a west european country. | ほぼ同じ低値を示してしまっています |
that is right. | その通りだね。 |
you are still inexperienced in love. | 君は まだ 恋愛の経験が浅いから 分からないと思うけど➡ |
of course. then just tell us. | じゃあ 言ってみろ |
your time will come. | あなたの時代は来る |
they love me. | 彼らは私が勧誘した |
and then this gentleman under a bridge. | それと橋の下にいたこの男性も |
but for the safety of the journey | 本気で旅の安全を |
so i haven't seen these guys in ages. | 何年も会ってなかった |
jane, i fought to protect you from the dangers of my world but i was wrong. | キミを守るために 危険と戦った だが間違いだった |
being that hungry has left an interesting mental scar | あまりの空腹は面白い心の傷を残しました |
hey, if it ain't mori summer! | 難道 主人對凸守我... |
what alvin toffler in 1970 | 当時の技術は1970年に アルビン・トフラーが唱えた |
we're so lonely. | 俺たちだけ |
i'm told he reads all night. | 夜通し読書すると 聞いてます |
if you can keep up with me. | 「君には才能がある いいのができたら」 |
i wasn't... ordered to... | 一身上の都合って? |
really? something like that happened? | なんか気合入ったおべべですが |
there. you see that? oh. | ほら わかる? こちらのは いかがです? |
she's lying, moose. she and burnette cooked up the whole thing. | ウソだ この2人が企んだんだ |
a lot of these systems have the converse effect. | 多くの場合 逆効果でした |
the play will already be held tomorrow... what does he have to check up on? | 大体 明日 本番だっつうのに 何 確認することあんだよ? |
we're getting intel that ibrahim really is here. | イブラヒムの居場所が わかったんだ |
lighting my menorah. hey. | やあ |
but what if you need me to protect you? | 私だってママを守ってあげたい |
as a boxer? | ボクサーとして? |
the abuse you endured growing up. | あなたも 虐待を受けて育ったのよ |
what do you mean by that? | ジロー これはどういうことなんだ? |
they'll bring us back and put rats in us. | 俺たちを連れ戻して 中にネズミを入れるつもりだ |
even then, i must go! | それでも行きます! |
you see, that's where you're wrong. | それは違う |
it's a piece of shit. | ガラクタだ |
i wonder if there's a secret to success... | 成功の秘訣って なんやろな... ボッスン。 |
what!? what is this!? | あっ うわ~! |
idea! | ひらめいた! |
can you hear me, oookadono?! | 聞こえますか 大岡殿 |
we don't want to hear that from you! | 聞きにいっこかー |
and by the way, when i asked him about his own likelihood of divorce | ところで 彼に離婚の確率を聞いてみたら |
this is something that perhaps turkish airlines | トルコ航空はもしかすると この法則を |
jean! | ん ジャンもね |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.